1 00:00:03,879 --> 00:00:06,715 Godmorgen, USA 2 00:00:06,798 --> 00:00:10,260 Jeg har på fornemmelsen At det bliver en vidunderlig dag 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,347 Solen på himlen Smiler over hele femøren 4 00:00:13,430 --> 00:00:16,934 Og til den amerikanske race Gør den honnør 5 00:00:19,728 --> 00:00:23,023 Åh, det er en dejlig dag 6 00:00:23,106 --> 00:00:25,484 Godmorgen, USA 7 00:00:28,237 --> 00:00:30,322 {\an8}Godmorgen, USA 8 00:00:34,034 --> 00:00:35,744 {\an8}Jeg elsker dim sum. 9 00:00:35,827 --> 00:00:38,497 {\an8}Så mange bidder af lækker sjov 10 00:00:38,580 --> 00:00:41,708 {\an8}Tag en anden runde og gå på rov 11 00:00:41,792 --> 00:00:43,710 {\an8}- Nej. - Der er de. 12 00:00:43,794 --> 00:00:45,504 {\an8}Det er så godt at se jer, 13 00:00:45,587 --> 00:00:48,298 {\an8}selv under så forfærdelige omstændigheder. 14 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 Jeg kan ikke tro, at de river Win Sum, Lose Sum, Dim Sum ned. 15 00:00:52,344 --> 00:00:54,680 {\an8}De river hele Chinatown ned. 16 00:00:54,763 --> 00:00:58,558 {\an8}Og hvorfor? For at bygge lejligheder, som ingen vil bo i. 17 00:00:58,642 --> 00:01:03,355 {\an8}Vi bygger "New Chinatown Town", hvilket er et godt navn, 18 00:01:03,438 --> 00:01:06,817 {\an8}ikke for at erstatte det, som var der før, men for at ære det. 19 00:01:06,900 --> 00:01:11,071 {\an8}Derfor omdøber begge Cheesecake Factory-butikker i New Chinatown Town 20 00:01:11,154 --> 00:01:14,366 {\an8}deres verdensberømte Bang Bang Chicken 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,828 {\an8}til Old Dirty Chinatown Chicken. 22 00:01:17,911 --> 00:01:20,455 {\an8}Vic Mancuso er den bedste. 23 00:01:20,539 --> 00:01:24,376 {\an8}Selvsikker nok til at bære alligatorsko på en byggeplads. 24 00:01:24,459 --> 00:01:25,460 {\an8}Gid jeg turde det. 25 00:01:25,544 --> 00:01:27,254 {\an8}Ikke mere småsnak. Lad os spise. 26 00:01:27,337 --> 00:01:28,797 {\an8}Jeg glæder mig til at spise her. 27 00:01:28,880 --> 00:01:32,050 {\an8}Jeg har aldrig været her, og jeg er aspirerende madvlogger Jake Eats. 28 00:01:32,134 --> 00:01:34,177 {\an8}Jeg besøger spisesteder, sidder i min bil 29 00:01:34,261 --> 00:01:36,430 {\an8}og filmer mig selv spise og tale om det, 30 00:01:36,513 --> 00:01:38,807 {\an8}mens jeg onanerer lige under kameraet. 31 00:01:38,890 --> 00:01:41,351 {\an8}Bare rolig, alle sammen. Jeg klarer bestillingen. 32 00:01:41,768 --> 00:01:45,272 {\an8}Vi skal have en stor pizza med masser af kød, ni Oreo-McFlurries, 33 00:01:45,355 --> 00:01:48,400 {\an8}et blomstrende løg og en kande Mountain Dew Code Red. 34 00:01:48,483 --> 00:01:49,484 Okay. 35 00:01:49,568 --> 00:01:55,657 Steve, Chinatowns historie går helt tilbage til det 15. århundrede. 36 00:01:55,741 --> 00:01:58,285 - Hvad? - Under Ming-dynastiet 37 00:01:58,368 --> 00:02:01,413 var sømanden Zheng He kaptajn på den store flåde. 38 00:02:01,496 --> 00:02:04,374 Hvert skib var fyldt med skatte. 39 00:02:04,458 --> 00:02:06,376 Skatte? 40 00:02:06,460 --> 00:02:11,715 For at vise verden Kinas rigdom sejlede han til Indien og så til Afrika, 41 00:02:11,798 --> 00:02:14,718 og nogle tror, han sejlede hertil. 42 00:02:14,801 --> 00:02:16,345 Hvordan sejlede han på land? 43 00:02:16,428 --> 00:02:17,763 Nej, din dumrian! 44 00:02:17,846 --> 00:02:22,392 Ved hjælp af sit magiske kompas sejlede Zheng He til Amerika 45 00:02:22,476 --> 00:02:27,314 og begravede sin skat lige her i Langley Falls. 46 00:02:27,397 --> 00:02:29,191 Og Chinatown blev bygget over den? 47 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 Ja, dumrian. 48 00:02:30,901 --> 00:02:35,405 Legenden siger, at der er en amulet, der kan føre dig til begyndelsen. 49 00:02:35,489 --> 00:02:37,658 {\an8}Og jeg har den. 50 00:02:37,741 --> 00:02:42,245 {\an8}Ups! Det er mine hundemærker fra Madonnas Express Yourself-turné. 51 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 Her. Jeg vandt den i et pokerspil. 52 00:02:45,499 --> 00:02:47,876 - Jeg havde tre ottere. - Bah Bah! 53 00:02:47,959 --> 00:02:51,588 Taler du om skatte med min søn? 54 00:02:51,672 --> 00:02:55,217 Nej, vi talte om skatere, ikke, Steve? 55 00:02:55,300 --> 00:02:57,010 Ja, skatere. 56 00:02:57,094 --> 00:03:00,430 Hvorfor siger man: "Skatere falder ikke, de lærer"? 57 00:03:00,514 --> 00:03:02,974 Nogle af dem falder jo bare, ikke? 58 00:03:05,394 --> 00:03:06,937 Godt tænkt, Steve. 59 00:03:07,020 --> 00:03:08,939 Femten portioner kyllingefødder. 60 00:03:09,022 --> 00:03:10,023 Klamt. 61 00:03:10,107 --> 00:03:11,149 - Hvad? - Roger! 62 00:03:11,233 --> 00:03:13,443 Jeg har ikke bestilt 15 af dem. 63 00:03:13,527 --> 00:03:16,071 Og jeg venter stadig på den kande Code Red. 64 00:03:16,154 --> 00:03:17,406 Glem det, Jake Eats. 65 00:03:17,489 --> 00:03:19,366 Det er Chinatown. 66 00:03:23,078 --> 00:03:26,081 Den kan jeg vist ikke slå. Vi ses i næste uge. 67 00:03:27,290 --> 00:03:30,127 Det var så fedt at hænge ud med Mah Mah og Bah Bah forleden. 68 00:03:30,210 --> 00:03:33,588 Du skal ikke tro, at jeg ikke hørte jer tale om skatte. 69 00:03:33,672 --> 00:03:36,675 Mine venners bedsteforældre går op i nederen ting. 70 00:03:36,758 --> 00:03:39,344 For eksempel serien Blue Bloods og at dø. 71 00:03:39,428 --> 00:03:41,638 Jeg elsker, at Bah Bah er til skattejagt. 72 00:03:41,721 --> 00:03:42,722 Han er et fjols. 73 00:03:42,806 --> 00:03:44,558 Hvorfor er du så hård ved Bah Bah? 74 00:03:44,641 --> 00:03:45,892 Et fjols, siger jeg! 75 00:03:45,976 --> 00:03:48,061 Et fjols af højeste rang. 76 00:03:48,145 --> 00:03:49,438 Ved du hvorfor, Steve? 77 00:03:49,521 --> 00:03:52,315 Fordi skatten ikke findes. 78 00:03:52,399 --> 00:03:53,984 Det er en falsk legende. 79 00:03:54,067 --> 00:03:58,196 Muligvis den dummeste skattehistorie nogensinde. 80 00:03:58,280 --> 00:04:03,827 Toogtres skibe, alle større end Titanic, alle fulde af skatte, 81 00:04:03,910 --> 00:04:08,790 som de bar 42 km til Fods til Langley Falls? 82 00:04:11,668 --> 00:04:14,713 Hun spørger, hvordan Bah Bah fik den magiske amulet 83 00:04:14,796 --> 00:04:17,132 i et spil poker med tre ottere. 84 00:04:17,215 --> 00:04:18,467 Tre ottere? 85 00:04:18,550 --> 00:04:23,472 Hvis du havde noget af enorm værdi, ville du ikke satse det på en hånd, 86 00:04:23,555 --> 00:04:25,557 der kunne blive slået af tre ottere! 87 00:04:25,640 --> 00:04:28,435 Okay, jeg har fattet det. Det med skatten er dumt. 88 00:04:28,518 --> 00:04:31,521 Kan vi gå? Jeg skal skide! 89 00:04:34,524 --> 00:04:36,485 Du milde, sikke en kø. 90 00:04:36,568 --> 00:04:37,819 Tak for hjælpen. 91 00:04:37,903 --> 00:04:40,113 Jeg har bøvl med lanceringen af min kanal. 92 00:04:40,197 --> 00:04:44,201 Jeg har kun lagt to videoer op. Den ene er en sløret video af min sko, 93 00:04:44,284 --> 00:04:47,120 og den anden var, da en vild kalkun vandrede ind i vores have. 94 00:04:47,204 --> 00:04:49,206 Den blev populær, men mistede monetisering, 95 00:04:49,289 --> 00:04:51,666 fordi der var en Counting Crows-sang i baggrunden. 96 00:04:51,750 --> 00:04:54,586 Bare rolig. Hayley og jeg ser TikTok hele tiden. 97 00:04:54,669 --> 00:04:56,838 Det er nemt at være madvlogger. 98 00:04:56,922 --> 00:04:59,841 Lav lyde, mens du spiser, og sig så, om du kan lide det. 99 00:04:59,925 --> 00:05:02,928 Det er jeres ven, Jake Eats, og jeg er på Chili Hat. 100 00:05:03,011 --> 00:05:06,056 Det er et burgersted, men de er kendte for deres chili. 101 00:05:06,139 --> 00:05:08,600 Lad os tage låget af og lugte til maden. 102 00:05:09,935 --> 00:05:11,311 Lidt krydret. 103 00:05:15,732 --> 00:05:17,734 Undskyld, jeg henter nogle servietter. 104 00:05:18,568 --> 00:05:19,611 {\an8}En time senere 105 00:05:19,694 --> 00:05:22,072 {\an8}Jeg skulle stå i kø bare for at få flere servietter. 106 00:05:22,155 --> 00:05:23,740 Og fik du også chilien? 107 00:05:25,283 --> 00:05:26,618 Jeg er tilbage om lidt. 108 00:05:26,701 --> 00:05:27,786 Lad servietterne ligge. 109 00:05:27,869 --> 00:05:28,954 Grib. 110 00:05:31,498 --> 00:05:34,084 Jeg henter også nogle flere servietter. 111 00:05:38,338 --> 00:05:41,091 Hvor skal du hen med alle de store menuer? 112 00:05:41,174 --> 00:05:43,093 Det er bøger om kinesisk mytologi. 113 00:05:43,176 --> 00:05:45,512 Selvom mor ikke vil beskæftige sig med Bah Bahs 114 00:05:45,595 --> 00:05:48,181 søde, lille skattefantasi, kan jeg vel stadig gøre det. 115 00:05:48,265 --> 00:05:49,766 Nej, du kan ej. 116 00:05:49,850 --> 00:05:52,519 Mor, skal jeg ikke lære Bah Bah bedre at kende? 117 00:05:52,602 --> 00:05:53,937 Selvfølgelig. 118 00:05:54,020 --> 00:05:57,566 Men ikke ved hjælp af skatten, som er det eneste, han tænker på. 119 00:05:57,649 --> 00:06:00,151 Det var derfor, jeg forbød dig at hænge ud med ham. 120 00:06:00,235 --> 00:06:01,778 Du er så uretfærdig! 121 00:06:02,988 --> 00:06:04,990 Og jeg kunne ikke lide, 122 00:06:05,073 --> 00:06:07,492 hvordan du foregav at være sød og så ændrede dig. 123 00:06:09,953 --> 00:06:12,414 Wow, det var meget at fordøje. 124 00:06:12,497 --> 00:06:14,666 Jeg må holde op med at tænke lidt. 125 00:06:16,126 --> 00:06:17,419 Det var bedre. 126 00:06:23,925 --> 00:06:25,552 Se, en seddel. 127 00:06:28,054 --> 00:06:29,556 TJEK DIN TELEFON, DUMRIAN! 128 00:06:31,308 --> 00:06:34,394 MØD MIG I CHINATOWN! SIG DET IKKE TIL NOGEN (ISÆR DIN MOR). 129 00:06:34,477 --> 00:06:36,938 Steve, jeg er ked af... 130 00:06:39,024 --> 00:06:40,609 Den lille... 131 00:06:43,987 --> 00:06:46,990 Engelsk læder og stærke krydderier. 132 00:06:47,073 --> 00:06:48,241 Bah Bah! 133 00:06:52,203 --> 00:06:54,164 Steve, du fik min due! 134 00:06:54,247 --> 00:06:56,499 Min mor slår mig ihjel, hvis hun ser, jeg er væk. 135 00:06:56,583 --> 00:06:58,376 Ikke hvis vi finder en skat. 136 00:06:59,044 --> 00:07:02,797 {\an8}"At se tiden gå. At bevogte begyndelsen." 137 00:07:02,881 --> 00:07:07,844 Ifølge legenden var nøglen til indgangen et gammelt solur. 138 00:07:07,927 --> 00:07:11,973 Desværre tror jeg, de byggede urtårnet over det. 139 00:07:12,641 --> 00:07:17,145 I går aftes huskede jeg, at jeg havde set det der forleden. 140 00:07:17,228 --> 00:07:19,272 "At se tiden gå." 141 00:07:19,356 --> 00:07:21,733 Den løve holder øje med soluret! 142 00:07:23,943 --> 00:07:27,322 I mine bøger stod der, at i kinesisk kultur 143 00:07:27,405 --> 00:07:29,991 betyder det uheld at gå ind i en løve gennem dens mund. 144 00:07:30,075 --> 00:07:33,161 Så betyder det vel, at din bedstemor ikke er en løve. 145 00:07:33,912 --> 00:07:34,996 Jeg mener det. 146 00:07:35,080 --> 00:07:39,000 Det er derfor, MGM Las Vegas måtte ændre deres oprindelige løvehoved-indgang. 147 00:07:39,084 --> 00:07:41,252 Måske skal den stikkes i et andet sted? 148 00:07:41,336 --> 00:07:43,922 Steve, få din hånd ud af den løves numse. 149 00:07:44,005 --> 00:07:46,841 Jeg vidste, jeg ikke kunne stole på dig, Bah Bah. 150 00:07:46,925 --> 00:07:48,760 Steve, vi skal hjem. 151 00:07:57,102 --> 00:07:59,771 Åh gud, det er indgangen! 152 00:07:59,854 --> 00:08:01,356 Kom, lad os tjekke det ud. 153 00:08:04,609 --> 00:08:07,529 Fedt. Nu skal jeg redde ham. 154 00:08:07,612 --> 00:08:11,783 Øv bøv, Francine skal på en spændende skattejagt. 155 00:08:15,245 --> 00:08:16,538 Mine knogler! 156 00:08:18,873 --> 00:08:20,417 Kom nu op at stå, I to. 157 00:08:20,500 --> 00:08:22,001 Skatten venter på os! 158 00:08:32,345 --> 00:08:34,931 Det er smukt. 159 00:08:35,014 --> 00:08:38,435 "Når jeg ankommer, kan du gå." 160 00:08:39,519 --> 00:08:41,354 Det er kinesiske tal. 161 00:08:41,438 --> 00:08:42,689 Måske er det en dato? 162 00:08:42,772 --> 00:08:45,233 Det år Zheng He kom til Amerika. 163 00:08:45,316 --> 00:08:47,235 Du ved det, Frannie. Syng! 164 00:08:47,318 --> 00:08:51,823 Zheng He en sejltur måtte nyde Kom til Langley i 1421 165 00:08:51,906 --> 00:08:52,949 Sådan! 166 00:08:53,033 --> 00:08:55,702 Men den har ikke meget pondus. 167 00:09:05,795 --> 00:09:07,964 Tænker vi, at vandet er en god ting? 168 00:09:08,048 --> 00:09:09,924 Skyller det os videre til næste område? 169 00:09:10,008 --> 00:09:12,510 Ja, det vil skylle os videre... 170 00:09:12,594 --> 00:09:13,845 ...ind i døden! 171 00:09:13,928 --> 00:09:16,014 Mor, nu går du fra sød til ond igen. 172 00:09:16,097 --> 00:09:17,223 Det giver ingen mening. 173 00:09:17,307 --> 00:09:19,851 Al forskning peger på 1421. 174 00:09:19,934 --> 00:09:20,935 For fanden, Bah Bah! 175 00:09:21,019 --> 00:09:24,064 Din dumme besættelse får os slået ihjel. 176 00:09:24,147 --> 00:09:25,523 Dumme besættelse? 177 00:09:25,607 --> 00:09:30,111 Vi er nok 15 meter fra det 15. århundredes Kinas skatte. 178 00:09:30,195 --> 00:09:33,198 Det 15. århundredes Kina? Vi er idioter! 179 00:09:33,281 --> 00:09:35,742 De brugte ikke samme kalender som os. 180 00:09:38,036 --> 00:09:41,498 Vores 1421 var deres 4118. 181 00:09:41,581 --> 00:09:43,041 Vi er så dumme. 182 00:09:52,759 --> 00:09:55,220 Et par sekunder mere, og jeg havde fået en hjerneskade. 183 00:09:55,303 --> 00:09:57,222 Vent, har jeg en hjerneskade? 184 00:09:57,305 --> 00:09:59,182 Spørg mig, hvad Snots personnummer er. 185 00:09:59,265 --> 00:10:02,477 9-8-5-0-0-7-1-9-9. Gudskelov. 186 00:10:05,438 --> 00:10:06,731 Godt at se dig igen. 187 00:10:06,815 --> 00:10:08,691 Du er ikke Dana. Lad mig opdatere dig. 188 00:10:08,775 --> 00:10:11,611 Jeg har stået i kø seks gange i løbet af de sidste ni timer, 189 00:10:11,694 --> 00:10:13,988 og jeg har stadig ikke kunnet anmelde din chili. 190 00:10:14,072 --> 00:10:16,241 Første gang nøs jeg den ud over hele min RAV4. 191 00:10:16,324 --> 00:10:17,367 Tabte den to gange. 192 00:10:17,450 --> 00:10:19,911 Så slog nogle teenagere boksen ud af mine hænder. 193 00:10:19,994 --> 00:10:22,330 Det kaldes åbenbart en chilicheck? Ret sjovt. 194 00:10:22,413 --> 00:10:25,250 Så blev jeg ramt af en VW Golf, men det var min skyld, 195 00:10:25,333 --> 00:10:27,794 fordi jeg gik baglæns gennem parkeringspladsen 196 00:10:27,877 --> 00:10:30,713 og havde en højlydt diskussion med en baseballtræner. 197 00:10:30,797 --> 00:10:32,799 Men en lille chili, tak. 198 00:10:37,053 --> 00:10:39,681 - Chilitjek! - Stadig sjovt. 199 00:10:39,764 --> 00:10:41,099 Jeg blev chilichecket igen. 200 00:10:41,182 --> 00:10:42,433 Jeg må tilbage i køen. 201 00:10:43,726 --> 00:10:46,437 Det ser ud til, at holdet lige er blevet sluppet fri. 202 00:10:46,521 --> 00:10:49,023 De må have givet tre touchdowns væk i fjerde kvartal, 203 00:10:49,107 --> 00:10:51,401 så alle skal have deres gratis trøstechili. 204 00:10:51,484 --> 00:10:54,571 Nogle gange når man taber, vinder man egentlig 205 00:10:55,738 --> 00:10:57,866 Der er stadig lidt chili i. 206 00:10:58,366 --> 00:10:59,868 Chilicheck! 207 00:11:01,202 --> 00:11:02,620 Se, døren! 208 00:11:05,415 --> 00:11:08,918 Men se, månelys! En udvej! 209 00:11:09,002 --> 00:11:11,462 Det her sted falder sammen. 210 00:11:11,546 --> 00:11:12,797 Vi må væk herfra. 211 00:11:12,881 --> 00:11:15,758 Væk? Vi har aldrig været tættere på end nu. 212 00:11:15,842 --> 00:11:20,805 Vi bliver endelig skøre, rige asiater, ligesom i filmen Parasite! 213 00:11:20,889 --> 00:11:22,932 Du har altid været sådan her. 214 00:11:23,016 --> 00:11:25,101 Skatten var vigtigere end alt andet. 215 00:11:25,185 --> 00:11:29,606 Du spildte min barndom på at træne mig til skattejagt, 216 00:11:29,689 --> 00:11:33,610 klatring, kinesisk mytologi, Krav Maga, 217 00:11:33,693 --> 00:11:37,030 få mine lemmer af led, så jeg kunne være i smalle rum. 218 00:11:37,113 --> 00:11:39,782 Må jeg sige én ting til mit forsvar? 219 00:11:39,866 --> 00:11:40,867 Hvad? 220 00:11:46,164 --> 00:11:47,165 Sådan! 221 00:11:49,709 --> 00:11:53,463 Jeg tænker på alle de gode tider, jeg er gået glip af 222 00:11:53,546 --> 00:11:57,008 Jeg tænker på skatten nat og dag 223 00:12:00,428 --> 00:12:03,890 Jeg er besat, er besat, er besat 224 00:12:03,973 --> 00:12:06,142 Længes efter skatten dag og nat 225 00:12:07,977 --> 00:12:11,648 Jeg er besat, åh så besat 226 00:12:11,731 --> 00:12:13,816 Længes efter skatten dag og nat 227 00:12:14,943 --> 00:12:15,944 Din tur, Steve! 228 00:12:21,950 --> 00:12:24,202 Vi bliver knust! 229 00:12:26,037 --> 00:12:27,538 Kom så, Steve. 230 00:12:27,622 --> 00:12:29,540 Vi kan stadig få fat i skatten. 231 00:12:30,333 --> 00:12:31,334 Undskyld, mor. 232 00:12:31,417 --> 00:12:32,835 Steve, nej! 233 00:12:36,506 --> 00:12:37,674 Jeg gled underligt. 234 00:12:37,757 --> 00:12:39,676 Kig væk, Bah Bah. 235 00:12:42,428 --> 00:12:43,805 Vic Mancuso! 236 00:12:43,888 --> 00:12:45,598 Vic Mancuso! 237 00:12:45,682 --> 00:12:46,975 Vic Mancuso? 238 00:12:47,058 --> 00:12:48,434 Vic Mancuso! 239 00:12:48,518 --> 00:12:51,062 Gudskelov arbejder du midt om natten. 240 00:12:51,145 --> 00:12:55,024 Jeg ved, det lyder skørt, men min far og søn 241 00:12:55,108 --> 00:13:00,154 er fanget under jorden i et farligt net af skattetunneler. 242 00:13:00,238 --> 00:13:01,489 Tag det nu roligt. 243 00:13:01,572 --> 00:13:05,702 Træd ind på mit lille bærbare byggekontor-halløj. 244 00:13:05,785 --> 00:13:08,746 Jeg ved ikke, hvad det hedder, gør du? 245 00:13:08,830 --> 00:13:10,164 Lad os gå indenfor. 246 00:13:10,248 --> 00:13:13,876 Hvorfor er mor stadig sur? Du havde ret i det hele. 247 00:13:15,712 --> 00:13:17,463 Der er et andet rum dernede. 248 00:13:18,715 --> 00:13:21,217 Ikke igen! 249 00:13:22,635 --> 00:13:25,805 Min dyrebare rygrad! 250 00:13:28,016 --> 00:13:31,144 Undskyld, hvad sagde du? Noget om en tigernumse? 251 00:13:31,227 --> 00:13:35,606 Løvenumse. Løvestatuen lige her på pladsen. 252 00:13:35,690 --> 00:13:38,401 Beklager min silke-hanfukåbe. 253 00:13:38,484 --> 00:13:41,029 Jeg er midt i en af mine mange daglige tøjskift. 254 00:13:41,112 --> 00:13:42,113 Selvfølgelig. 255 00:13:42,196 --> 00:13:46,784 Du kan nok se på mine kunstgenstande og Jackie Chan-plakater, 256 00:13:46,868 --> 00:13:49,537 at jeg sætter pris på fine, kinesiske ting. 257 00:13:49,620 --> 00:13:52,790 Jeg kunne se Rush Hour 2 hele dagen. 258 00:13:52,874 --> 00:13:54,125 Ja, det er en god film. 259 00:13:54,208 --> 00:13:56,753 - Jeg får brug for nogle håndlangere. - Vent, hvad? 260 00:13:56,836 --> 00:14:01,758 Francine , jeg købte ikke Chinatown bare for at tjene penge. 261 00:14:01,841 --> 00:14:07,388 Hvis legenderne taler sandt, er Zheng Hes mytiske kompas lige under os. 262 00:14:07,472 --> 00:14:11,893 Med den magt kunne jeg genudvikle verden. 263 00:14:11,976 --> 00:14:14,062 Vent lige. 264 00:14:14,145 --> 00:14:15,980 Du er en skurk! 265 00:14:16,939 --> 00:14:21,152 Hør her. Denne dame, en bedstefar og en dum knægt 266 00:14:21,235 --> 00:14:23,821 fandt indgangen til skatten før jer. 267 00:14:23,905 --> 00:14:25,990 Kendte du til skatten? 268 00:14:26,074 --> 00:14:28,785 Nu bliver det supernemt at indhente din familie, 269 00:14:28,868 --> 00:14:32,497 tvinge den gamle til at føre os til skatten, og dræbe dem. 270 00:14:33,122 --> 00:14:38,377 Nogle gange er jeg så klog, og andre gange er jeg så dum. 271 00:14:38,461 --> 00:14:42,423 Og når vi kan blive snydt af en gruppe amatører, 272 00:14:42,507 --> 00:14:47,053 er det vist tydeligt, at vi ikke bør arbejde hybridt. 273 00:14:47,136 --> 00:14:49,639 Håndlangeres arbejde kræver fysisk tilstedeværelse. 274 00:14:49,722 --> 00:14:51,641 I må møde ind på kontoret oftere. 275 00:14:51,724 --> 00:14:53,810 - Ikke mere Zoom. - Undskyld, chef. 276 00:14:53,893 --> 00:14:56,187 Forbindelsen røg lige. Hvad sagde du? 277 00:14:57,105 --> 00:14:58,231 Glem det. 278 00:15:03,402 --> 00:15:07,281 Hvis du gør noget ved min søn, 279 00:15:07,365 --> 00:15:10,743 vil jeg finde dig og skade dig. 280 00:15:10,827 --> 00:15:12,912 Du kan gøre, hvad du vil med min far. 281 00:15:12,995 --> 00:15:14,997 Du skal ingen steder. 282 00:15:15,081 --> 00:15:17,291 Sikker på, at du kan holde øje med hende, Trevor? 283 00:15:17,375 --> 00:15:18,376 Helt sikkert, Vic. 284 00:15:18,459 --> 00:15:21,921 Det er, som om jeg er der. Hvis hun gør noget, skriver jeg til dig. 285 00:15:22,004 --> 00:15:26,175 Nu er det tid til at fange de nørder, få fat i Zheng Hes kompas, 286 00:15:26,259 --> 00:15:29,804 og blive den mest magtfulde ejendomsudvikler i verden. 287 00:15:29,887 --> 00:15:32,056 Lige efter jeg har skiftet tøj en gang til. 288 00:15:32,140 --> 00:15:34,725 Jeg er bange for, at den her ikke matcher med kompasset. 289 00:15:36,144 --> 00:15:40,022 Jeg siger dig, Steve, Mah Mah er umættelig. 290 00:15:40,106 --> 00:15:41,440 Stop. 291 00:15:41,524 --> 00:15:44,277 Jeg skulle være blevet hos mor. Og jeg skal tisse. 292 00:15:44,360 --> 00:15:46,237 Det er ottende gang, du skal tisse. 293 00:15:46,320 --> 00:15:50,241 Jeg ved ikke, om det er hende, eller fordi jeg er så sexet, 294 00:15:50,324 --> 00:15:53,035 men Mah Mah kan blive ved hele natten. 295 00:15:53,119 --> 00:15:54,996 Åh gud. Stop! 296 00:16:01,502 --> 00:16:05,173 Trevor, er det sangen fra Bluey, jeg kan høre i baggrunden? 297 00:16:05,256 --> 00:16:07,800 Sagde du ikke, at din datters skærmtid var slut? 298 00:16:07,884 --> 00:16:09,635 Tager du pis på mig, Presley? 299 00:16:15,349 --> 00:16:17,351 Presley sov! 300 00:16:18,978 --> 00:16:20,146 Vi ses, Trevor. 301 00:16:20,229 --> 00:16:21,939 Jeg må redde min søn. 302 00:16:22,023 --> 00:16:24,192 Nej, du løj! 303 00:16:24,275 --> 00:16:27,111 Du må holde op med at stole på folk, Trevor. 304 00:16:37,788 --> 00:16:40,291 Mit kinesiske er lidt rustent. 305 00:16:40,374 --> 00:16:43,419 Det betyder enten "hurtig vej" eller "hurtig død". 306 00:16:43,502 --> 00:16:44,962 Jeg tager chancen. 307 00:16:51,761 --> 00:16:52,970 Endnu en tissepyt? 308 00:16:53,054 --> 00:16:54,889 De må have en hund eller noget. 309 00:16:56,807 --> 00:17:00,061 Men hvis du virkelig vil fyre den af med din bedstemor... 310 00:17:00,645 --> 00:17:01,687 Mor! 311 00:17:01,771 --> 00:17:04,273 Mancusos håndlangere er overalt. 312 00:17:04,357 --> 00:17:06,234 Ham, der genopbygger Chinatown? 313 00:17:06,317 --> 00:17:09,737 Han gør det kun for at få fat i Zheng Hes kompas! 314 00:17:09,820 --> 00:17:12,490 Lad os komme afsted, før en af dem indhenter os. 315 00:17:12,573 --> 00:17:13,741 For sent. 316 00:17:14,909 --> 00:17:16,702 Vi kan godt klare de her fyre. 317 00:17:17,828 --> 00:17:19,872 Okay, jeg tager mig af det her. 318 00:17:19,956 --> 00:17:21,332 Krav Maga! 319 00:17:21,415 --> 00:17:23,209 Halsslag! 320 00:17:24,293 --> 00:17:26,254 Jeg slår mest halsslag. 321 00:17:26,337 --> 00:17:29,257 Godt, de alle havde halse. 322 00:17:29,340 --> 00:17:30,841 Okay. 323 00:17:30,925 --> 00:17:31,926 Vi er rene. 324 00:17:32,009 --> 00:17:34,262 Vi har chilien. Lad os gøre det. 325 00:17:34,929 --> 00:17:37,848 Burgere, flere burgere, pomfritter... 326 00:17:37,932 --> 00:17:40,309 De glemte... chilien! 327 00:17:43,646 --> 00:17:45,106 Okay, så det var vist chili. 328 00:17:45,189 --> 00:17:48,276 Pokkers. Hun sagde: "Vær forsigtig, chilien er under burgerne." 329 00:17:48,359 --> 00:17:49,944 Hun sagde det faktisk to gange. 330 00:17:51,320 --> 00:17:53,656 Det kan ikke være enden. Det giver ingen mening! 331 00:17:54,323 --> 00:17:55,658 Jeg skal tisse igen. 332 00:17:56,659 --> 00:17:59,370 Jeg behøvede ikke inkludere dig i min skattebesættelse, 333 00:17:59,453 --> 00:18:00,955 da du voksede op. 334 00:18:01,038 --> 00:18:03,749 Jeg gjorde det, fordi jeg nyder at være sammen med dig. 335 00:18:03,833 --> 00:18:06,043 Jeg kan også lide at være sammen med dig. 336 00:18:06,127 --> 00:18:09,046 Problemet var, at når det ikke var skatterelateret, 337 00:18:09,130 --> 00:18:11,549 ville du ikke være sammen med mig mere. 338 00:18:11,632 --> 00:18:14,635 Undskyld. Jeg tænkte bare, at hvis jeg kunne finde skatten, 339 00:18:14,719 --> 00:18:18,598 kunne jeg give dig og din søster og din mor et bedre liv. 340 00:18:18,681 --> 00:18:22,727 Jeg ville bare hellere se mere til dig i det liv, vi faktisk havde. 341 00:18:22,810 --> 00:18:25,271 Venner, jeg tror, mit tis har fundet noget. 342 00:18:26,981 --> 00:18:28,733 Måske skal vi flytte den her sten. 343 00:18:28,816 --> 00:18:30,776 - Jeg rører ikke tis. - Heller ikke mig. 344 00:18:32,945 --> 00:18:34,697 Steve har tis på hænderne! 345 00:18:34,780 --> 00:18:36,282 Drengen med tishænder! 346 00:18:39,160 --> 00:18:40,703 Der er en fordybning. 347 00:18:40,786 --> 00:18:43,039 Vi må fylde den med noget. 348 00:18:43,122 --> 00:18:46,792 Ikke bare noget. Zheng Hes lykkemedaljon. 349 00:18:46,876 --> 00:18:48,753 Brugte vi den ikke til at komme herind? 350 00:18:48,836 --> 00:18:51,047 Nej, det var Zheng Hes amulet. 351 00:18:51,130 --> 00:18:53,591 Jeg taler om Zheng Hes medaljon. 352 00:18:53,674 --> 00:18:56,677 Som jeg gav dig på din 12-års fødselsdag. 353 00:18:56,761 --> 00:18:58,929 Nej, du gav mig... 354 00:18:59,764 --> 00:19:01,098 ...min halskæde! 355 00:19:01,182 --> 00:19:03,017 Jeg vidste, du ville passe på den. 356 00:19:21,702 --> 00:19:23,579 Zheng Hes kompas! 357 00:19:23,663 --> 00:19:25,831 Det er storslået! 358 00:19:25,915 --> 00:19:29,418 Og det er stort set også mit. 359 00:19:29,502 --> 00:19:33,339 Nu har jeg magten til at udvikle hele verden 360 00:19:33,422 --> 00:19:36,717 til et rigtig skod sted med både butikker og boliger, 361 00:19:36,801 --> 00:19:40,971 hvor parkering kun er gratis i de første 30 minutter. 362 00:19:41,055 --> 00:19:44,600 Og ingen godkendelser nogensinde! 363 00:19:47,311 --> 00:19:48,354 Zheng He! 364 00:19:59,532 --> 00:20:00,825 En udgang! 365 00:20:03,327 --> 00:20:04,412 Du behøver den ikke. 366 00:20:04,954 --> 00:20:06,580 Du har allerede en skat. 367 00:20:07,665 --> 00:20:09,542 Og det har jeg også. 368 00:20:17,758 --> 00:20:20,344 Win Sum, Lose Sum, Dim Sum? 369 00:20:20,428 --> 00:20:21,512 Sum lad os smutte! 370 00:20:33,858 --> 00:20:35,067 I fjolser! 371 00:20:35,151 --> 00:20:36,694 Jeg havde det i hænderne! 372 00:20:40,865 --> 00:20:43,576 Reddede jeg den dumrians liv, bare så han kunne dø? 373 00:20:43,659 --> 00:20:46,162 Bah Bah, jeg har et spørgsmål. 374 00:20:46,245 --> 00:20:48,622 Hvad ville du have gjort uden min halskæde? 375 00:20:48,706 --> 00:20:50,166 Jeg havde Steve. 376 00:20:50,249 --> 00:20:52,084 Jeg vidste, du ville dukke op. 377 00:20:52,668 --> 00:20:54,962 Fjolser! I skulle være gået tilbage! 378 00:21:06,056 --> 00:21:08,267 {\an8}Hvad så, det er jeres ven, Jake Eats, 379 00:21:08,350 --> 00:21:11,228 {\an8}og jeg vil fortælle, hvad jeg synes om Chili Hat. 380 00:21:28,537 --> 00:21:30,539 {\an8}Så må vi vel hellere finde vejen hjem. 381 00:21:30,623 --> 00:21:31,707 {\an8}Chilicheck! 382 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 Tekster af: Nadia Kebaier