1
00:00:03,879 --> 00:00:06,757
Günaydın ABD
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,260
İçimden bir ses
Bugün çok güzel olacak diyor
3
00:00:10,344 --> 00:00:13,347
Güneş gökyüzünden
Bize gülümsüyor
4
00:00:13,430 --> 00:00:16,934
Biz Amerikalılara
Selam duruyor
5
00:00:19,686 --> 00:00:22,898
Ne kadar da güzel
6
00:00:22,981 --> 00:00:25,400
Günaydın ABD demek
7
00:00:27,986 --> 00:00:30,322
{\an8}Günaydın ABD
8
00:00:32,741 --> 00:00:34,326
Soğukkanlısın.
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,787
Yılan gibi soğukkanlı.
10
00:00:36,870 --> 00:00:38,372
Yılan talep etmez,
11
00:00:38,455 --> 00:00:40,207
korkmaz.
12
00:00:40,290 --> 00:00:41,750
Sadece var olur.
13
00:00:41,833 --> 00:00:42,960
Millet, çabuk gelin!
14
00:00:43,043 --> 00:00:44,545
Steve bir şey yapıyor!
15
00:00:44,628 --> 00:00:47,381
Langley Kilisesi Karnavalı için
kendimi gaza getiriyorum.
16
00:00:47,464 --> 00:00:50,175
{\an8}Diyeceğime çok bel bağlama
çünkü bu panayıra hiç gitmedim
17
00:00:50,259 --> 00:00:52,886
{\an8}ve hatta ilk kez duyuyorum.
Hazır değilsin.
18
00:00:52,970 --> 00:00:55,639
{\an8}Kilise karnavalı,
yaz sosyal takvimini sonlandırır.
19
00:00:55,722 --> 00:00:59,101
{\an8}Okul yeniden başlamadan önce
kendini yeniden yaratma fırsatıdır.
20
00:00:59,184 --> 00:01:01,103
{\an8}Ve sen de...
21
00:01:01,186 --> 00:01:02,604
{\an8}Ne demiştin? Solucan mısın?
22
00:01:02,688 --> 00:01:04,898
{\an8}Eski Steve olsa
dalga geçmen bir işe yarardı.
23
00:01:04,982 --> 00:01:08,151
{\an8}Ama yeni ben çok sakin ve kaygısız.
24
00:01:08,235 --> 00:01:09,403
{\an8}Yeterince sabrettim.
25
00:01:09,486 --> 00:01:11,071
{\an8}Lütfen kemeri anlat.
26
00:01:11,154 --> 00:01:12,990
{\an8}Yeni benin en önemli parçası.
27
00:01:13,073 --> 00:01:15,367
{\an8}Bana yılanın öz güvenini veriyor.
28
00:01:15,450 --> 00:01:18,745
{\an8}Penis şeklindeki hayvanların
en özgüvenlisi.
29
00:01:20,372 --> 00:01:21,456
{\an8}Steve hazır mısın?
30
00:01:21,540 --> 00:01:23,792
{\an8}Yeni örgülü parçana bayıldım.
31
00:01:23,875 --> 00:01:26,211
{\an8}Siz de mi panayıra gideceksiniz?
32
00:01:26,295 --> 00:01:27,462
{\an8}O karnaval ve evet.
33
00:01:27,546 --> 00:01:28,964
{\an8}Okuldan önce kim olduğunu
34
00:01:29,047 --> 00:01:31,258
{\an8}baştan yaratmak için harika bir fırsattır.
35
00:01:31,341 --> 00:01:32,801
{\an8}İyi giderse tabii.
36
00:01:32,884 --> 00:01:34,553
{\an8}Bazen kötü mü gidiyor?
37
00:01:36,096 --> 00:01:38,932
{\an8}Hayley geçen yaz
kötü bir karnaval geçirdi.
38
00:01:39,016 --> 00:01:40,726
{\an8}Tüm yılı altüst oldu.
39
00:01:40,809 --> 00:01:44,354
{\an8}Evcil hayvan çiftliğinde
bir keçiyle sağlıksız bir bağ kurdu.
40
00:01:44,438 --> 00:01:46,148
{\an8}Onu seyyar tuvalete doğru
41
00:01:46,231 --> 00:01:48,650
{\an8}götürmeye çalışırken yakaladılar.
42
00:01:48,734 --> 00:01:51,361
{\an8}Yine keçiden mi bahsediyorsunuz?
Salın şunu!
43
00:01:51,445 --> 00:01:53,071
{\an8}Herkesi korkuttun.
44
00:01:53,155 --> 00:01:55,699
Benimle yalnız kalmaya ihtiyacı vardı!
45
00:01:55,782 --> 00:01:57,409
Bu panayır kulağa harika geliyor.
46
00:01:57,492 --> 00:01:59,619
Herkes hemen arabaya binsin.
47
00:01:59,703 --> 00:02:01,747
Daha başlamasına birkaç saat var.
48
00:02:01,830 --> 00:02:04,958
Bu panayır hakkında
sürekli bir şey öğreniyorum!
49
00:02:05,042 --> 00:02:07,502
LANGLEY KİLİSESİ KARNAVALI
TUVALETTE KEÇİ YASAKTIR
50
00:02:08,128 --> 00:02:10,714
Olmuyor, bu Henley tişört bir hataydı.
51
00:02:10,797 --> 00:02:13,467
Şu bedavaya gösterdiğim
göğüs miktarına bir baksana.
52
00:02:13,550 --> 00:02:14,926
Dürüst ol, yollu gibi miyim?
53
00:02:15,010 --> 00:02:16,762
Dürüst mü olayım? Evet.
54
00:02:16,845 --> 00:02:19,056
Ama şiir gibisin.
55
00:02:19,139 --> 00:02:22,059
Ben de kalın dudağımdan endişeliyim.
56
00:02:22,142 --> 00:02:24,353
- Bu...
- Kesinlikle mükemmel mi? Evet.
57
00:02:24,436 --> 00:02:27,314
O dudaklar Paris'e
ya da bir motosiklete yakışır.
58
00:02:27,397 --> 00:02:28,899
Onları kızarmış turşuların
59
00:02:28,982 --> 00:02:31,151
üstünde görmek için sabırsızlanıyorum.
60
00:02:31,234 --> 00:02:33,236
Stan!
61
00:02:34,529 --> 00:02:37,407
Tamamdır. Buradaki tüm hileli oyunları
kazanmakla ilgili
62
00:02:37,491 --> 00:02:39,868
toplam 16 saat YouTube videosu izledim.
63
00:02:39,951 --> 00:02:43,538
O karnaval züppelerinin sefası
artık son bulacak.
64
00:02:43,622 --> 00:02:45,499
Ben de normal vakit geçireceğim.
65
00:02:45,582 --> 00:02:48,085
Kesinlikle seyyar tuvaletlerin
oradan geçmeyeceğim.
66
00:02:48,168 --> 00:02:49,336
Ya da hayvan çiftliği...
67
00:02:49,419 --> 00:02:51,588
Bu konuda delice davranıyorsunuz.
68
00:02:51,672 --> 00:02:54,049
Keçiyi unutabilir miyiz? Ben unuttum!
69
00:02:54,132 --> 00:02:56,968
{\an8}Eminim beni tanımaz bile. Epey büyüdüm.
70
00:02:57,052 --> 00:02:58,053
{\an8}KEÇİ YEMİ
71
00:02:58,136 --> 00:02:59,721
{\an8}O büyümüş müdür? Umurumda değil!
72
00:02:59,805 --> 00:03:03,016
{\an8}Benim de yılan olma konum var.
Dur, bu Steve'in miydi?
73
00:03:03,100 --> 00:03:04,559
{\an8}Ben de yılan olacağım.
74
00:03:05,060 --> 00:03:07,062
ATIŞ POLİGONU
75
00:03:07,145 --> 00:03:09,690
Vay Steve, güzel kemer.
76
00:03:09,773 --> 00:03:13,276
Sağ ol! O Flamenko tırnağı da
hafife alınacak bir şey değil.
77
00:03:13,360 --> 00:03:16,697
Bu mu? Yeni olayım kokain olacak.
78
00:03:16,780 --> 00:03:18,240
Önce ne yapacağız?
79
00:03:18,323 --> 00:03:21,952
Trenlere mi, kızlara mı,
kadınlara mı bakacağız?
80
00:03:22,035 --> 00:03:24,204
Bu yıl akışta bir Steazy'yim.
81
00:03:24,287 --> 00:03:27,624
Büyük çocuk trenlerine bile
binmeye hazırım.
82
00:03:27,707 --> 00:03:29,960
- Emin misin?
- Sümük, kemerime bak.
83
00:03:30,043 --> 00:03:32,129
Yeni Steve her şeye hazır.
84
00:03:32,212 --> 00:03:34,840
Bu harika bir haber çünkü bu yıl
85
00:03:34,923 --> 00:03:36,883
çılgınca bir tren varmış.
86
00:03:37,509 --> 00:03:38,593
Öyle mi?
87
00:03:38,677 --> 00:03:41,054
Şeytanın Öfke Nöbeti.
88
00:03:42,139 --> 00:03:46,393
ŞEYTANIN ÖFKE NÖBETİ
89
00:03:47,102 --> 00:03:49,312
Çok havalı.
90
00:03:49,396 --> 00:03:51,106
Aceleniz ne ama?
91
00:03:51,189 --> 00:03:53,066
Önce huni keki alalım...
92
00:03:53,150 --> 00:03:54,443
Kendine vurmayı kes!
93
00:03:56,403 --> 00:03:58,822
Steve! Yardım et!
94
00:03:59,656 --> 00:04:03,160
Smith! Tam da sana
bununla vurmayı düşünüyordum.
95
00:04:03,243 --> 00:04:06,163
Geçen yıl huni kekimde
cırcır böceği ayağı çıkmıştı,
96
00:04:06,246 --> 00:04:07,330
trene binelim.
97
00:04:07,414 --> 00:04:08,498
Billy ne olacak?
98
00:04:08,582 --> 00:04:11,460
Billy saldırgan taraf olabilir,
geç geldik.
99
00:04:11,543 --> 00:04:13,503
Şimdi işin püf noktası geri döndürerek...
100
00:04:13,587 --> 00:04:16,590
- Dikkat etsene!
- Kazandınız, tebrikler!
101
00:04:16,673 --> 00:04:18,216
Ben bir ödül değilim!
102
00:04:18,300 --> 00:04:19,926
İmdat! Beni kaçırıyorlar!
103
00:04:20,010 --> 00:04:21,636
Muhtemelen seks için.
104
00:04:21,720 --> 00:04:23,597
- Bir dakika, seks için mi?
- Hayır.
105
00:04:23,680 --> 00:04:25,974
Tamam, o zaman yardım edin!
106
00:04:28,769 --> 00:04:32,481
En iyi yanı, bir eğlence treni mimarı
tarafından inşa edilmemiş olması.
107
00:04:32,606 --> 00:04:33,732
O zaman kim inşa etmiş?
108
00:04:33,815 --> 00:04:39,112
Adamın biri.
İnşadan sonra tımarhaneye kapamışlar.
109
00:04:39,196 --> 00:04:41,615
Parçaları bu şekilde düşmesi mi gerekiyor?
110
00:04:44,159 --> 00:04:45,452
Kimse bilmiyor.
111
00:04:45,535 --> 00:04:47,245
Bunu harika yapan da bu.
112
00:04:47,329 --> 00:04:49,164
Tartıya çık evlat.
113
00:04:49,247 --> 00:04:50,415
Şunu dinle.
114
00:04:50,499 --> 00:04:52,042
Boy sınırı yok,
115
00:04:52,125 --> 00:04:54,085
sadece ağırlık sınırı var.
116
00:04:54,169 --> 00:04:56,546
Adam kesinlikle manyağın tekiymiş.
117
00:04:56,630 --> 00:04:58,715
Yeterince ağır olmazsan ne olur?
118
00:04:58,799 --> 00:04:59,883
Uçup gidersin.
119
00:05:03,804 --> 00:05:05,514
Yeterince ağır değil.
120
00:05:05,597 --> 00:05:07,140
Ama Toshi benden küçük!
121
00:05:07,224 --> 00:05:08,725
Buna hazır olmak için
122
00:05:08,809 --> 00:05:10,185
iki aydır kaka yapmadım.
123
00:05:10,268 --> 00:05:11,978
Trene binemiyorum.
124
00:05:12,062 --> 00:05:14,314
Trene binemiyorum!
125
00:05:15,315 --> 00:05:16,900
Tadını çıkarın çocuklar.
126
00:05:16,983 --> 00:05:19,319
Ayna labirentinde
sakinleşmeye çalışacağım.
127
00:05:21,571 --> 00:05:24,199
Selam. Bu panayır işine
biraz geç kalmış biriyim
128
00:05:24,282 --> 00:05:26,493
ama siz karnavalcılara bayıldım.
129
00:05:26,576 --> 00:05:28,036
Açık havada uyuşturucu,
130
00:05:28,119 --> 00:05:30,705
dişleriniz düşerken samanlar üstünde seks.
131
00:05:30,789 --> 00:05:32,374
Burası için her şeyi yaparım!
132
00:05:32,457 --> 00:05:33,542
İşe alındın.
133
00:05:34,334 --> 00:05:35,460
Harika!
134
00:05:35,544 --> 00:05:37,087
İlk iki hafta izin lazım.
135
00:05:37,170 --> 00:05:39,422
BÜYÜLÜ AYNALAR
136
00:05:42,008 --> 00:05:44,553
Hey koca adam, ucuz kurtuldun.
137
00:05:44,636 --> 00:05:46,388
O tren tam bir saçmalıktı.
138
00:05:46,471 --> 00:05:50,100
Korkman sorun değil, hâlâ kral kobrasın.
139
00:05:53,436 --> 00:05:54,604
Mertz!
140
00:05:54,688 --> 00:05:58,650
Vay canına, denk geldiğim pısırığa bak!
141
00:05:58,733 --> 00:06:05,073
Olamaz, kendimi kontrol edemiyorum!
Bir ödleği bu kadar savunmasız görünce
142
00:06:05,156 --> 00:06:07,742
vücudum zorbalık yapmak zorunda!
143
00:06:07,826 --> 00:06:09,411
Gerçek beni yakalamada bol şans,
144
00:06:09,494 --> 00:06:11,663
bu yeri avucumun içi gibi...
145
00:06:12,289 --> 00:06:13,874
Bu heyecan verici,
146
00:06:13,957 --> 00:06:16,668
vücudum sana ne yapacak merak ediyorum.
147
00:06:18,086 --> 00:06:19,379
Haklarımı biliyorum!
148
00:06:19,462 --> 00:06:21,464
Keçiye şarkı söyleyebilirim!
149
00:06:21,548 --> 00:06:23,550
Sen bir yılansın!
150
00:06:24,175 --> 00:06:26,094
O binemez. Uçma riski var.
151
00:06:28,471 --> 00:06:31,099
Bak sen şuna. Cehenneme hoş geldin evlat.
152
00:06:31,182 --> 00:06:33,393
Hayır, lütfen! Biri onu durdursun!
153
00:06:38,940 --> 00:06:40,442
Ne yapıyorsun?
154
00:06:40,525 --> 00:06:42,527
Sana söyledim, bilmiyorum!
155
00:06:42,611 --> 00:06:46,489
Ama ne olursa olsun
bu senin suçun Kral Kobra.
156
00:07:08,178 --> 00:07:10,180
Steve! Seni yakaladım!
157
00:07:10,263 --> 00:07:11,848
{\an8}Greg'in Lezzetleri'nde sırada
158
00:07:11,931 --> 00:07:14,851
{\an8}meşhur çifte kızartılmış
mısır sosisini deneyeceğim...
159
00:07:14,934 --> 00:07:15,935
{\an8}SON DAKİKA HABERLERİ
160
00:07:17,145 --> 00:07:18,438
Gerçek bir haber!
161
00:07:18,521 --> 00:07:20,940
Ve karnavalda! Okul yılıma hazırım!
162
00:07:29,282 --> 00:07:31,159
Başın belada.
163
00:07:31,242 --> 00:07:32,494
Bunu herkes gördü.
164
00:07:32,577 --> 00:07:35,330
Saldırı, cinayete teşebbüs ve en kötüsü de
165
00:07:35,413 --> 00:07:37,374
masum bir karnavalcıyı yanıltmak!
166
00:07:37,457 --> 00:07:39,501
Bedeninin ne yapacağını biliyorum,
167
00:07:39,584 --> 00:07:40,919
doğruca hapse girecek!
168
00:07:44,464 --> 00:07:47,342
{\an8}Bakalım kahramanı dinleyebilecek miyiz?
169
00:07:47,425 --> 00:07:50,512
{\an8}- Dur orada.
- O da iyi durdu. Seni tutarken.
170
00:07:50,595 --> 00:07:52,597
{\an8}Aklından neler geçiyordu?
171
00:07:52,681 --> 00:07:54,724
{\an8}Hiçbir şey. Sadece yaptım.
172
00:07:54,808 --> 00:07:56,059
{\an8}İlham verici kelimeler.
173
00:07:56,142 --> 00:07:58,353
{\an8}Bende yeni olan şeyse bolo kravatı.
174
00:08:01,356 --> 00:08:02,357
{\an8}PEARL BAILEY LİSESİ
175
00:08:02,440 --> 00:08:03,858
{\an8}"H" KİMDEYSE GETİRSİN
176
00:08:03,942 --> 00:08:08,905
Şeytanın Öfke Nöbeti'nin zirvesinde Mertz,
keskin görüşüyle sakindi.
177
00:08:08,988 --> 00:08:14,244
Steve de karnaval mucizesinin bile
değiştiremediği mızmız bir inekti.
178
00:08:14,327 --> 00:08:17,330
Pantolonu timsahlar tarafından yırtılmış
çizgi film kaptanı gibi
179
00:08:17,414 --> 00:08:19,457
pembe kalpli don giyiyordu.
180
00:08:19,541 --> 00:08:21,710
Tasvir edilme şeklimi sevdim diyemem.
181
00:08:21,793 --> 00:08:23,253
Durumu düzeltmeliyim.
182
00:08:23,336 --> 00:08:24,546
Mertz kahraman değil.
183
00:08:24,629 --> 00:08:26,923
O ölüm tuzağında olmam onun suçu!
184
00:08:28,550 --> 00:08:31,970
- Ne?
- Hayatını gerçekten kurtardı ama.
185
00:08:32,053 --> 00:08:36,641
Şu an Mertz'ü eleştirmek
nankörce görünebilir.
186
00:08:36,725 --> 00:08:39,936
Hoş görünmez.
187
00:08:40,019 --> 00:08:42,439
Hayatımız boyunca bize eziyet etti!
188
00:08:42,522 --> 00:08:44,941
Barry, göğüslerini
Gorilla Tutkal'la yapıştırdı.
189
00:08:45,025 --> 00:08:46,276
Ameliyat olman gerekti!
190
00:08:46,359 --> 00:08:47,360
Bunu biliyoruz.
191
00:08:47,444 --> 00:08:50,822
Ama bence Barry haklı.
Durulmasını beklemelisin.
192
00:08:50,905 --> 00:08:53,783
İşin iyi tarafı,
bugün hiçbirimize zorbalık etmedi.
193
00:08:53,867 --> 00:08:56,202
Doğru. Okula dönüşte
parmağını kulağıma sokmasını
194
00:08:56,286 --> 00:08:57,662
özledim diyemem.
195
00:08:57,746 --> 00:08:58,955
Belki de haklısınızdır.
196
00:08:59,039 --> 00:09:01,291
Belki birkaç gün içinde
bunların hepsi biter.
197
00:09:02,167 --> 00:09:03,168
{\an8}BİRKAÇ GÜN SONRA
198
00:09:03,251 --> 00:09:08,131
{\an8}Şehrin anahtarı, Langley Falls'un
bir vatandaşa bahşedebileceği
199
00:09:08,214 --> 00:09:11,593
en büyük onurdur
ancak gerçekte çok az açılıyor.
200
00:09:11,676 --> 00:09:14,596
Öğrendim ki
delikleri yeterince büyük değil.
201
00:09:15,221 --> 00:09:18,641
Mertz, sana bu anahtarı sunuyoruz.
202
00:09:18,725 --> 00:09:23,438
Bir ölüm yüzünden karnavalı iptal etmem
gerekmediği için teşekkürler.
203
00:09:23,521 --> 00:09:24,564
Teşekkür ederim.
204
00:09:24,647 --> 00:09:27,442
Ama gerçek şu ki ben kahraman değilim.
205
00:09:27,525 --> 00:09:29,402
Tam da bir kahramanın lafı!
206
00:09:29,486 --> 00:09:31,988
Gurur duymadığım birçok şey yaptım.
207
00:09:32,072 --> 00:09:35,492
Zayıfları avlardım. Özellikle Steve'i.
208
00:09:35,575 --> 00:09:37,660
Bilginiz olsun, bu eski Steve'di.
209
00:09:37,744 --> 00:09:40,413
Dikkatinizi kemerime çekebilirsem...
210
00:09:40,497 --> 00:09:44,000
Ama onu kurtarmak
içimde bir iyilik yapma arzusu uyandırdı.
211
00:09:44,084 --> 00:09:46,628
Şimdi her gün kalkıp
212
00:09:46,711 --> 00:09:50,131
olduğuma inandığınız kişi
olmaya çalışıyorum. Teşekkürler.
213
00:09:52,008 --> 00:09:53,802
O trende olmamam gerekiyordu.
214
00:09:53,885 --> 00:09:56,805
Diğer çocuk için de Zane Mağazaları
215
00:09:56,888 --> 00:10:01,309
daha az utanç verici
bir paket iç çamaşırı bağışladı.
216
00:10:01,392 --> 00:10:04,312
Hay... Benim iç çamaşırımda sıkıntı yok!
217
00:10:04,395 --> 00:10:07,774
Hayır, o iç çamaşırını
anca aç bir timsah tarafından
218
00:10:07,857 --> 00:10:11,444
pantolonu yırtılan züppe bir kaptan giyer!
219
00:10:11,528 --> 00:10:12,654
Onu izlemiştim!
220
00:10:12,737 --> 00:10:14,531
Adı neydi?
221
00:10:14,614 --> 00:10:15,907
Sahne arkasında buluşalım.
222
00:10:15,990 --> 00:10:17,325
Diğer herkes evine gitsin.
223
00:10:17,867 --> 00:10:19,119
Francine, makyajın.
224
00:10:19,202 --> 00:10:22,330
İnsanlar buna katılmayıp
arabada seks yaptığımızı düşünecek.
225
00:10:22,413 --> 00:10:24,707
Özellikle de yaparken görenler.
226
00:10:24,791 --> 00:10:25,917
Artık gidebilir miyiz?
227
00:10:26,000 --> 00:10:28,670
Mertz! Steve için yaptıkların adına
sana düzgünce
228
00:10:28,753 --> 00:10:30,130
teşekkür edemedik.
229
00:10:30,213 --> 00:10:32,298
Elini sıkardım ama elimi yıkamadım
230
00:10:32,382 --> 00:10:35,385
ve az önce havalı bir şey yaptım.
231
00:10:35,468 --> 00:10:37,387
Akşam yemeği planınız var mı?
232
00:10:37,470 --> 00:10:39,681
Sessiz bir gece geçirecektim.
233
00:10:39,764 --> 00:10:42,684
- Lanet olsun, işi varmış. Hadi gidelim.
- Bize yemeğe gel.
234
00:10:42,767 --> 00:10:44,144
En azından bunu yapabiliriz.
235
00:10:44,227 --> 00:10:47,063
Vay canına, tamam. Teşekkürler!
236
00:10:47,730 --> 00:10:51,151
Baba, hayır! Bir zamanlar
annemin tarlalarını sürme temalı
237
00:10:51,234 --> 00:10:54,154
bir tarih ödevi hazırlamıştı.
238
00:10:54,237 --> 00:10:57,407
Harika! Hiç benim ilgimi çeken şeyleri
konuşmak istemiyorsun.
239
00:10:59,367 --> 00:11:03,288
Mertz, ünlü olduğun için
sana ne tür kapılar açıldı şimdi?
240
00:11:03,371 --> 00:11:05,373
Raya'ya kolayca girebiliyorsundur.
241
00:11:05,456 --> 00:11:07,125
Herkes çok cömert.
242
00:11:07,208 --> 00:11:10,795
Evcil hayvan çiftliği istediğim hayvanı
sahiplenebileceğimi söyledi.
243
00:11:12,672 --> 00:11:14,340
Neye karar verdin?
244
00:11:14,424 --> 00:11:16,009
Biri peçete uzatabilir mi?
245
00:11:16,092 --> 00:11:17,677
Minyatür domuz.
246
00:11:17,760 --> 00:11:20,388
Bu adamı niye abartıyorlar anlamadım.
247
00:11:20,471 --> 00:11:24,309
Tamam! Muhtemelen Mertz'ün
yola koyulma vakti geldi.
248
00:11:24,392 --> 00:11:25,476
Mümkün değil.
249
00:11:25,560 --> 00:11:28,271
Bu bulaşıkları size bırakamam.
250
00:11:28,354 --> 00:11:29,480
Bu benim işim.
251
00:11:29,564 --> 00:11:30,565
Ne zamandan beri?
252
00:11:30,648 --> 00:11:32,358
İstiyorsa bırak temizlesin.
253
00:11:32,442 --> 00:11:35,528
Güveci yaktım, bir kahramana ihtiyacı var.
254
00:11:35,612 --> 00:11:39,490
Pekâlâ, evime girdin,
ailemin sevgisini kazandın.
255
00:11:39,574 --> 00:11:40,783
Tebrikler.
256
00:11:40,867 --> 00:11:42,994
Bunları beni incitmek için kullanırsın.
257
00:11:43,077 --> 00:11:44,162
Plan bu, değil mi?
258
00:11:44,245 --> 00:11:46,039
Plan yok Steve.
259
00:11:46,122 --> 00:11:47,790
Belki Tanrı'nın vardır.
260
00:11:47,874 --> 00:11:50,710
O trende içimde bir şeyler değişti.
261
00:11:50,793 --> 00:11:53,338
Dirseğimin çıkmasından fazlası.
262
00:11:53,421 --> 00:11:54,756
Bu numaralara gelmiyorum.
263
00:11:54,839 --> 00:11:56,966
Hayatımın kalanını
beni rezervuarına sıçtığı
264
00:11:57,050 --> 00:12:00,011
tuvalete kafamı sokan bir insana
borçlu olarak geçirmeyeceğim.
265
00:12:00,094 --> 00:12:04,098
Steve, anladığını sanmıyorum.
Ben sana borçluyum.
266
00:12:04,182 --> 00:12:07,227
Hayatımda ilk defa
olduğum insanı seviyorum.
267
00:12:07,310 --> 00:12:12,065
Sen beni kurtardın ve yarın bunu
tüm dünyaya anlatmak için sabırsızım.
268
00:12:12,148 --> 00:12:14,150
- Yarın ne var?
- Duymadın mı?
269
00:12:14,234 --> 00:12:16,861
Dostum, Sabah Şekeri'ne çıkacağız!
270
00:12:17,862 --> 00:12:20,990
Dünyaya gerçekte kim olduğunu
göster diyorsun...
271
00:12:21,074 --> 00:12:24,077
Bunu demedim
ama benim yerime konuşmanı seviyorum.
272
00:12:24,160 --> 00:12:25,870
Dilim yorulmuyor.
273
00:12:26,996 --> 00:12:29,332
Bak bebeğim, sana bir keçi aldım!
274
00:12:29,415 --> 00:12:31,042
O da kim? O keçiyi tanımıyorum.
275
00:12:31,125 --> 00:12:33,336
Sevdiğin gibi bir keçi!
276
00:12:34,504 --> 00:12:37,924
Vay canına. Tamam.
Şimdi neler olduğunu anlıyorum.
277
00:12:38,007 --> 00:12:40,385
"Hayley keçileri seviyor. Her keçi olur."
278
00:12:40,468 --> 00:12:41,552
Doğru mu?
279
00:12:41,636 --> 00:12:42,929
Anlamıyorum.
280
00:12:43,012 --> 00:12:46,099
Evet, benim için her şey netleşiyor.
281
00:12:46,182 --> 00:12:48,601
Artık hakkında daha net bir fikrim var.
282
00:12:48,685 --> 00:12:49,978
Yanlış bir şey mi yaptım?
283
00:12:50,061 --> 00:12:54,274
Git buradan ve bu her kimse yanında götür.
284
00:12:54,357 --> 00:12:55,358
Keçiyi mi?
285
00:12:55,441 --> 00:12:57,652
- Jeff, Jeff.
- Git tatlım. Git.
286
00:12:59,237 --> 00:13:01,406
Bu çok ters gitti...
287
00:13:01,489 --> 00:13:03,658
Ne yaptın lan?
288
00:13:04,659 --> 00:13:06,703
Şunu söylemeyi kes!
289
00:13:06,786 --> 00:13:08,454
SABAH ŞEKERİ
290
00:13:08,538 --> 00:13:10,957
Fruit Stripe Sakızlarının sunduğu
291
00:13:11,040 --> 00:13:13,001
Kus ve Devam Et aramızdan hoş geldiniz.
292
00:13:13,084 --> 00:13:14,294
Fruit Stripe Sakızları,
293
00:13:14,377 --> 00:13:17,547
ağzının bir zebra gibi
tazelenmesini istiyorsan.
294
00:13:17,630 --> 00:13:20,842
Yapımcımız Charlie,
konuklarımızın karnaval kahramanı
295
00:13:20,925 --> 00:13:24,304
ve kurtardığı çocuk olduğunu söylüyor.
296
00:13:24,387 --> 00:13:30,184
Söyleyin bize, siz de her araba
kil renginde olduğu için endişeli misiniz?
297
00:13:30,935 --> 00:13:34,814
Tabii! Aslında endişelenmediğim
çok da şey yok Suze.
298
00:13:34,897 --> 00:13:37,775
Evet! Endişeli birine benziyorsun.
299
00:13:37,859 --> 00:13:40,945
Aynen! Ödleğin tekiyim.
300
00:13:41,529 --> 00:13:44,323
Bana yardımı dokunan
ve eğlenceli bir şeyim var.
301
00:13:44,407 --> 00:13:47,618
Çok samimi ve hassas bir şey.
302
00:13:47,702 --> 00:13:48,911
Görmek ister misiniz?
303
00:13:51,664 --> 00:13:52,790
Lütfen yapma.
304
00:13:54,208 --> 00:13:56,294
Steven Anita Smith,
305
00:13:56,377 --> 00:13:57,628
göbek adım Anita.
306
00:13:57,712 --> 00:13:59,338
Soğukkanlısın.
307
00:13:59,422 --> 00:14:02,383
Kocaman bir yılan gibi soğukkanlı.
308
00:14:05,678 --> 00:14:07,513
Sakin ve soğukkanlı.
309
00:14:07,597 --> 00:14:10,475
Muhtemelen en soğukkanlı hayvansın.
310
00:14:10,558 --> 00:14:12,894
Kral kobrasın.
311
00:14:14,145 --> 00:14:17,565
- Düştün ağıma.
- Tanrım, çok özür dilerim.
312
00:14:17,648 --> 00:14:19,067
Bunu neden yaptım bilmiyorum.
313
00:14:19,150 --> 00:14:20,318
Hayır, ben de aynıyım.
314
00:14:20,401 --> 00:14:23,613
Yapasım var... Onu dar bir yere sokasım var.
315
00:14:23,696 --> 00:14:25,281
- Haddini bildirmek!
- Evet!
316
00:14:25,364 --> 00:14:27,658
Ona haddini bildirmek istiyorum.
317
00:14:27,742 --> 00:14:29,243
Haddini bildir!
318
00:14:29,327 --> 00:14:30,870
Haddini bildir!
319
00:14:30,953 --> 00:14:35,875
Durun! Kadınları susturmak istemem
ama siz Steve'e baktığınızda
320
00:14:35,958 --> 00:14:39,670
dört gözlü bir pısırık görürken,
ben değişme cesareti gösteren
321
00:14:39,754 --> 00:14:41,214
bir adam görüyorum.
322
00:14:41,297 --> 00:14:44,634
Sonuçta hepimizin gerçekten
istediği bu değil mi?
323
00:14:44,717 --> 00:14:49,222
Kendimizin daha iyi hâli olmak.
Steve gibi olmak.
324
00:14:51,599 --> 00:14:53,309
Seni pislik!
325
00:14:53,392 --> 00:14:54,602
Kolum!
326
00:14:54,685 --> 00:14:58,606
Zorba olduğunu onlara göster!
327
00:14:58,689 --> 00:14:59,899
Mahalle kavgası!
328
00:15:08,199 --> 00:15:11,077
Sümük'ün bodrumu, benim güvenli yerim.
329
00:15:11,160 --> 00:15:12,161
Mecazi olarak.
330
00:15:12,245 --> 00:15:15,623
Radon gazı burada çok zaman geçirmeyi
oldukça tehlikeli kılıyor.
331
00:15:15,706 --> 00:15:17,834
İyi misin? Programı izledik.
332
00:15:17,917 --> 00:15:19,752
Hayır ama olacağım.
333
00:15:19,836 --> 00:15:21,838
Bu acil yatılı parti için teşekkürler.
334
00:15:21,921 --> 00:15:24,924
Mertz deliliğine bağışıklığı olan
sadece siz olabilirsiniz.
335
00:15:25,007 --> 00:15:26,425
Selam çocuklar.
336
00:15:26,509 --> 00:15:27,802
Geciktiğim için üzgünüm.
337
00:15:27,885 --> 00:15:32,181
Pizza Yüklemesi, bana sürekli pizza
getiriyor, umarım getirmemde sorun yoktur.
338
00:15:32,265 --> 00:15:34,475
Leziz! Ben şişmanım.
339
00:15:34,559 --> 00:15:36,769
Bunu mu söylememi istiyorsunuz?
340
00:15:36,853 --> 00:15:38,437
Mertz'ü mü davet ettiniz?
341
00:15:38,521 --> 00:15:42,942
Steve, Sabah Şekeri'nde
hakkında çok güzel şeyler söyledi.
342
00:15:43,025 --> 00:15:45,027
Bence samimi davranıyor.
343
00:15:45,111 --> 00:15:48,614
{\an8}Programda izlediğimiz Steve, sen değildin.
344
00:15:50,116 --> 00:15:53,619
{\an8}Gerçek Steve'in
özür dilemek isteyeceğini düşündük.
345
00:15:53,703 --> 00:15:54,787
Hayatta olmaz!
346
00:15:54,871 --> 00:15:58,291
O dangalaktan özür dilemeyeceğim.
347
00:15:58,374 --> 00:15:59,458
Çok ileri gittin.
348
00:15:59,542 --> 00:16:03,963
Karnavalın seni değiştirmek için
bir fırsat olduğuna hep inandık.
349
00:16:04,046 --> 00:16:07,008
Bunun Mertz için de
geçerli olduğunu neden kabul etmiyorsun?
350
00:16:07,091 --> 00:16:09,093
Çünkü ben değişmedim.
351
00:16:09,177 --> 00:16:11,179
Denedim ama yapamadım!
352
00:16:11,262 --> 00:16:14,265
Ben yapamadıysam
bu canavar da bunu hak etmiyor!
353
00:16:17,268 --> 00:16:18,477
Bu yanlış Steve.
354
00:16:18,561 --> 00:16:19,687
Sen değişmişsin.
355
00:16:19,770 --> 00:16:20,855
Değişmiş miyim?
356
00:16:20,938 --> 00:16:22,106
Daha kötü olmuşsun!
357
00:16:25,985 --> 00:16:28,112
Oyununuza ne yaptığıma bakın.
358
00:16:28,196 --> 00:16:29,530
Gideceğim.
359
00:16:29,614 --> 00:16:31,616
Pastaları afiyetle yiyin.
360
00:16:31,699 --> 00:16:33,826
Hayır. Mertz kalıyor.
361
00:16:33,910 --> 00:16:35,578
Steve gidiyor.
362
00:16:35,661 --> 00:16:37,121
Ben mi?
363
00:16:37,205 --> 00:16:39,540
Dönüştüğün kişiye bir bak Steve.
364
00:16:39,624 --> 00:16:40,708
Defol!
365
00:16:43,502 --> 00:16:48,674
Mertz. Hepimiz seni
ve aptal kırık kolunu seviyoruz Mertz.
366
00:16:52,720 --> 00:16:54,347
Bebeğimi öp Mertz.
367
00:16:54,430 --> 00:16:56,182
Şimdi beni öp Mertz.
368
00:16:56,265 --> 00:17:00,978
Şimdi Steve'in aptal mezarında
aynı anda öpüşelim!
369
00:17:01,062 --> 00:17:04,941
Steve! Yağmur başlayınca
endişelendim. Atla.
370
00:17:05,024 --> 00:17:07,693
- Herkesi öpmeyi kes!
- Ne?
371
00:17:09,445 --> 00:17:11,989
Yağmur mu yağıyor?
372
00:17:12,073 --> 00:17:14,200
İşimi seviyorum!
373
00:17:14,283 --> 00:17:15,743
Beni rahat bırak!
374
00:17:15,826 --> 00:17:19,664
Bırakamam. Başına bir şey gelse
kendimi asla affetmem.
375
00:17:20,790 --> 00:17:23,209
Lekelenmeden onu silmeliyim.
376
00:17:23,876 --> 00:17:25,962
Buralarda bir yerde peçete vardı.
377
00:17:26,045 --> 00:17:28,047
Bak, belki değişmişsindir.
378
00:17:28,130 --> 00:17:30,091
Belki tamamen farklı birisin.
379
00:17:30,174 --> 00:17:32,718
Ama bu senden nefret ettiğimi değiştirmez.
380
00:17:32,802 --> 00:17:35,471
Senin için bir teferruattan ibaret olduğum
381
00:17:35,555 --> 00:17:36,764
gerçeğinden nefretimi de.
382
00:17:37,890 --> 00:17:40,101
Koltuğa döndüm!
383
00:17:40,184 --> 00:17:42,687
Ön camdan tekrar bakmaya
neredeyse hazırım.
384
00:17:42,770 --> 00:17:44,522
Göz damlam da nerede?
385
00:17:54,282 --> 00:17:55,700
Ucuz yırttık...
386
00:18:01,247 --> 00:18:02,373
Baba?
387
00:18:02,456 --> 00:18:04,375
Steve! Çok endişelendik.
388
00:18:04,750 --> 00:18:06,377
Çıplak mısın?
389
00:18:06,460 --> 00:18:09,046
Evet. Annen böyle giyinmemi tercih ediyor.
390
00:18:09,130 --> 00:18:11,257
Kollarım. Ben...
391
00:18:11,340 --> 00:18:13,301
Doğru keçiyi aldığıma inanamıyor musun?
392
00:18:13,384 --> 00:18:15,386
Ben inanıyorum. Hep inandım.
393
00:18:15,469 --> 00:18:17,888
Artık kimsenin anlayıp anlamaması
önemli değil.
394
00:18:17,972 --> 00:18:20,975
- Ben biraz anlıyorum.
- Gerçekten mi Jeff?
395
00:18:21,058 --> 00:18:22,768
Tam olarak hangi kısmı?
396
00:18:27,231 --> 00:18:28,524
Ona üzülmeyin.
397
00:18:28,608 --> 00:18:30,192
O hep bunu yapıyor!
398
00:18:30,276 --> 00:18:32,403
Ben de karnaval işlerini bıraktım.
399
00:18:32,486 --> 00:18:34,488
Aslında hijyen sebeplerinden kovuldum.
400
00:18:34,572 --> 00:18:38,034
Karnaval hayatından daha az ciddi
şeyler için gözümü dört açmalıyım.
401
00:18:38,534 --> 00:18:40,161
Bu Klaus mu?
402
00:18:40,244 --> 00:18:43,414
Zamanlama çok önemli olacak.
Serge, filtreyi tıkarken
403
00:18:43,497 --> 00:18:47,710
Beth, Pierre'i özgürlüğüne fırlatacak
ve pencereyi açmak da bana kalacak.
404
00:18:48,544 --> 00:18:52,632
Aman Tanrım millet! Bunlar benim ailem!
Çıkarın beni buradan!
405
00:18:52,715 --> 00:18:55,843
Gitmeye hazır mısın?
Bir işin ortasındasın sanki.
406
00:18:55,926 --> 00:18:58,763
Palyaço balığı için kaçış planı.
Sorun yok, lazım değilim.
407
00:19:01,724 --> 00:19:03,309
Harika, uyanıksın.
408
00:19:03,392 --> 00:19:04,977
Kurtulduğun için şanslısın.
409
00:19:05,061 --> 00:19:08,189
Bir kahraman seni
tam zamanında buraya getirdi.
410
00:19:08,272 --> 00:19:09,398
Olamaz.
411
00:19:11,484 --> 00:19:13,069
Hay aksi. Yanlış perde.
412
00:19:13,152 --> 00:19:15,363
Kamyon şoförü çok kötü durumda.
413
00:19:17,323 --> 00:19:19,825
Mertz'ün donör eşin olduğu için şanslıyız.
414
00:19:19,909 --> 00:19:21,827
Tamam millet, ziyaret saati bitti.
415
00:19:21,911 --> 00:19:22,995
Steve dinlenmeli.
416
00:19:24,997 --> 00:19:28,084
Mertz, sen ne istersen yapabilirsin.
417
00:19:28,167 --> 00:19:31,379
İşin bitince otoparka gel,
seni tüttüreceğim.
418
00:19:32,630 --> 00:19:35,049
Kan verdiğim için bana bu jöleyi verdiler.
419
00:19:35,132 --> 00:19:37,426
Senin daha çok işine yarar.
420
00:19:37,510 --> 00:19:40,137
Buralarda bir yerde kaşığım vardı.
421
00:19:40,221 --> 00:19:42,598
Sanırım sana bir özür borçluyum.
422
00:19:42,682 --> 00:19:44,600
Gerçekten değiştin...
423
00:19:44,684 --> 00:19:45,935
Kemerimi mi taktın?
424
00:19:46,560 --> 00:19:48,562
Küçük ganimetimi mi fark ettin?
425
00:19:48,646 --> 00:19:51,774
Seni tamamen yenmemin şerefine.
426
00:19:51,857 --> 00:19:52,858
Ne?
427
00:19:52,942 --> 00:19:55,569
Beni değiştirdiğini söylediğimde
dürüsttüm Smith.
428
00:19:55,653 --> 00:19:59,490
İçimde olduğunu bile bilmediğim
yeni bir işkencenin kilidini açtın.
429
00:19:59,573 --> 00:20:03,077
Buna uzun süreli zorbalık diyorum.
430
00:20:03,160 --> 00:20:04,578
Sakatlanmamışsın bile.
431
00:20:04,662 --> 00:20:08,749
Değil mi? Bunu bilen sadece biz olacağız.
432
00:20:08,833 --> 00:20:13,671
Hayatını kurtardım ki
mahvedebileyim Smith.
433
00:20:13,754 --> 00:20:15,423
İşte o kaşık.
434
00:20:17,049 --> 00:20:18,259
İğrenç kokuyor.
435
00:20:18,342 --> 00:20:21,887
{\an8}Umarım bu,
beyaz üzümlü jölenin tadını bastırmaz.
436
00:20:21,971 --> 00:20:23,806
{\an8}Hafif bir tadı var.
437
00:20:23,889 --> 00:20:25,599
Olamaz!
438
00:20:28,978 --> 00:20:29,979
{\an8}50 YIL SONRA
439
00:20:30,062 --> 00:20:31,689
{\an8}ASİTLİ LANGLEY FALLS
POLİS MERKEZİ
440
00:20:32,189 --> 00:20:34,191
Beni mi görmek istediniz dedektif?
441
00:20:34,275 --> 00:20:36,861
Bir şeye bakmanızı istiyoruz.
442
00:20:38,696 --> 00:20:40,114
Onu tanımam mı gerekiyor?
443
00:20:40,197 --> 00:20:42,867
Size 50 yıl önce vuran kamyon şoförü.
444
00:20:42,950 --> 00:20:45,578
Sizi benden daha metale dönüştüren adam.
445
00:20:45,661 --> 00:20:47,121
Ben pis bir robot değilim!
446
00:20:47,204 --> 00:20:48,998
Sakin olun!
447
00:20:49,081 --> 00:20:53,252
Geleceğin teknolojisiyle
cesetlere retina taraması yapıp o gözlerin
448
00:20:53,335 --> 00:20:55,588
şimdiye kadar gördüğü
her şeyi görebiliyoruz.
449
00:20:55,671 --> 00:20:56,756
Göster ona Kyle.
450
00:20:59,884 --> 00:21:04,096
{\an8}Hayatını kurtardım ki
mahvedebileyim Smith.
451
00:21:04,638 --> 00:21:09,018
{\an8}Yıllar boyunca tüm şikâyetleriniz
başından beri haklıymış.
452
00:21:09,101 --> 00:21:12,313
{\an8}Asitli Langley Falls Emniyeti adına
453
00:21:12,396 --> 00:21:14,899
{\an8}gayriresmî bir özür dilemek istiyoruz.
454
00:21:16,484 --> 00:21:17,902
{\an8}Bekle, gayriresmî mi?
455
00:21:17,985 --> 00:21:19,862
{\an8}Bu görüntüyü sızdıramayız,
456
00:21:19,945 --> 00:21:23,574
{\an8}küresel istikrarsızlığa sebep olur
457
00:21:23,657 --> 00:21:25,868
{\an8}ve ABD Başkanı'nın itibarını tehdit eder.
458
00:21:25,951 --> 00:21:27,787
{\an8}Başkan Mertz.
459
00:21:27,870 --> 00:21:30,039
{\an8}Onunki gibi bir kemer almayı çok isterim.
460
00:21:30,122 --> 00:21:32,249
{\an8}Çok havalı.
461
00:21:36,212 --> 00:21:38,214
Alt yazı çevirmeni: Görkem Erva Demir