1 00:00:03,879 --> 00:00:06,757 God morgon, USA 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,260 Det här kommer att bli en underbar da' 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,347 Solen höjer leende sin hand 4 00:00:13,430 --> 00:00:16,934 Mot alla i vårt kära fosterland 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,898 Det gör mig så gla' att säga 6 00:00:22,981 --> 00:00:25,400 God morgon, USA 7 00:00:27,986 --> 00:00:30,364 {\an8}God morgon, USA 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,326 Du är cool. 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,787 Cool som en gurka. 10 00:00:36,870 --> 00:00:38,372 En gurka vill inte ha, 11 00:00:38,455 --> 00:00:40,207 den fruktar inte. 12 00:00:40,290 --> 00:00:41,750 Den bara är. 13 00:00:41,833 --> 00:00:42,960 Allihop, kom fort! 14 00:00:43,043 --> 00:00:44,545 Steve gör nåt! 15 00:00:44,628 --> 00:00:47,381 Jag peppar inför Langleys kyrkokarneval. 16 00:00:47,464 --> 00:00:50,175 {\an8}Ta det med en nypa salt, för jag har aldrig varit där, 17 00:00:50,259 --> 00:00:52,886 {\an8}och har aldrig hört talas om den. Du är inte redo. 18 00:00:52,970 --> 00:00:55,639 {\an8}Kyrkokarnevalen avslutar sommarens sociala kalender. 19 00:00:55,722 --> 00:00:59,101 {\an8}Det är en chans att börja om innan skolan börjar igen. 20 00:00:59,184 --> 00:01:01,103 {\an8}Och du går som... 21 00:01:01,186 --> 00:01:02,604 {\an8}Vad sa du, en inlagd gurka? 22 00:01:02,688 --> 00:01:04,898 {\an8}Det där hade fått gamle Steve ur balans. 23 00:01:04,982 --> 00:01:08,151 {\an8}Men nya jag är lätt och ledig. 24 00:01:08,235 --> 00:01:09,403 {\an8}Jag har haft tålamod. 25 00:01:09,486 --> 00:01:11,071 {\an8}Prata om bältet nu. 26 00:01:11,154 --> 00:01:12,990 {\an8}Det är kärnan i mitt nya jag. 27 00:01:13,073 --> 00:01:15,367 {\an8}Det ger mig en gurkas självförtroende. 28 00:01:15,450 --> 00:01:18,745 {\an8}Det mest självsäkra av alla penisformade livsmedel. 29 00:01:20,372 --> 00:01:21,456 {\an8}Redo, Steve? 30 00:01:21,540 --> 00:01:23,792 {\an8}Älskar det nya flätade bältet. 31 00:01:23,875 --> 00:01:26,211 {\an8}Ska ni också på det där tivolit? 32 00:01:26,295 --> 00:01:27,462 {\an8}Karnevalen, och ja. 33 00:01:27,546 --> 00:01:28,964 {\an8}Ett perfekt tillfälle 34 00:01:29,047 --> 00:01:31,258 {\an8}att förnya sig innan skolåret. 35 00:01:31,341 --> 00:01:32,801 {\an8}Om det går bra. 36 00:01:32,884 --> 00:01:34,553 {\an8}Går det dåligt ibland? 37 00:01:36,096 --> 00:01:38,932 {\an8}Hayley hade en dålig karneval förra sommaren. 38 00:01:39,016 --> 00:01:40,726 {\an8}Spårade ur hela året. 39 00:01:40,809 --> 00:01:44,354 {\an8}Hon utvecklade ett osunt band med en get i klapphagen. 40 00:01:44,438 --> 00:01:46,148 {\an8}De kom på henne när hon... 41 00:01:46,231 --> 00:01:48,650 {\an8}...försökte locka in den i en bajamaja. 42 00:01:48,734 --> 00:01:51,361 {\an8}Pratar ni om geten igen? Släpp det! 43 00:01:51,445 --> 00:01:53,071 {\an8}Du skrämde alla. 44 00:01:53,155 --> 00:01:55,699 Han behövde vara ensam! Med mig! 45 00:01:55,782 --> 00:01:57,409 Det där tivolit låter otroligt. 46 00:01:57,492 --> 00:01:59,619 Sätt er i bilen nu genast. 47 00:01:59,703 --> 00:02:01,747 Det tar flera timmar innan den börjar. 48 00:02:01,830 --> 00:02:04,958 Jag kan inte sluta lära mig saker om det här tivolit! 49 00:02:05,042 --> 00:02:07,502 LANGLEY KYRKOKARNEVAL INGA GETTER I BADRUMMET 50 00:02:08,128 --> 00:02:10,714 Den här Henley-tröjan var ett misstag. 51 00:02:10,797 --> 00:02:13,467 Kolla hur mycket bröst jag ger bort gratis. 52 00:02:13,550 --> 00:02:14,926 Var ärlig, är det slampigt? 53 00:02:15,010 --> 00:02:16,762 Ärligt? Ja. 54 00:02:16,845 --> 00:02:19,056 Men på ett riktigt bra sätt. 55 00:02:19,139 --> 00:02:22,059 Snarare oroar jag mig för mina vågade läppar. 56 00:02:22,142 --> 00:02:24,353 - Är de... - Helt perfekta? Ja. 57 00:02:24,436 --> 00:02:27,314 De där läpparna hör hemma i Paris, eller på en motorcykel. 58 00:02:27,397 --> 00:02:28,899 Jag längtar efter att se dem 59 00:02:28,982 --> 00:02:31,151 stängas över friterade pickles. 60 00:02:31,234 --> 00:02:33,236 Oj, Stan! 61 00:02:34,529 --> 00:02:37,407 Bra. Jag har tittat på YouTube i 16 timmar 62 00:02:37,491 --> 00:02:39,868 om hur man slår alla riggade spel här. 63 00:02:39,951 --> 00:02:43,538 De där feta katterna har haft det för bra för länge. 64 00:02:43,622 --> 00:02:45,499 Och jag kommer att ha det lagom. 65 00:02:45,582 --> 00:02:48,085 Jag går inte i närheten av bajamajorna. 66 00:02:48,168 --> 00:02:49,336 Eller klapphagen... 67 00:02:49,419 --> 00:02:51,588 Du överreagerar så sjukt. 68 00:02:51,672 --> 00:02:54,049 Kan vi glömma geten? Jag har gjort det! 69 00:02:54,132 --> 00:02:56,968 {\an8}Han känner nog inte igen mig, jag har vuxit. 70 00:02:57,052 --> 00:02:58,053 {\an8}GET-GODIS 71 00:02:58,136 --> 00:02:59,721 {\an8}Har han vuxit? Bryr mig inte! 72 00:02:59,805 --> 00:03:03,016 {\an8}Och jag har min gurkgrej. Eller var det Steves? 73 00:03:03,100 --> 00:03:04,559 {\an8}Jag ska också vara gurka. 74 00:03:05,060 --> 00:03:07,062 SKJUTBANA 75 00:03:07,145 --> 00:03:09,690 Oj, Steve, snyggt bälte. 76 00:03:09,773 --> 00:03:13,276 Den där flamenconageln är inget att förakta heller. 77 00:03:13,360 --> 00:03:16,697 Den här? Åh, nej. Min nya grej ska bli kokain. 78 00:03:16,780 --> 00:03:18,240 Så vad gör vi först? 79 00:03:18,323 --> 00:03:21,952 Kollar in åkturerna? Tjejerna? Kvinnorna? 80 00:03:22,035 --> 00:03:24,204 I år är jag helt chilla Steazy. 81 00:03:24,287 --> 00:03:27,624 Jag vill till och med åka de som är för stora barn. 82 00:03:27,707 --> 00:03:29,960 - Är du säker? - Snot, titta på mitt bälte. 83 00:03:30,043 --> 00:03:32,129 Den nya Steve är redo för vad som helst. 84 00:03:32,212 --> 00:03:34,840 Det är goda nyheter, för det finns en ny åktur i år 85 00:03:34,923 --> 00:03:36,883 som ska vara helt sjuk. 86 00:03:37,509 --> 00:03:38,593 Finns det? 87 00:03:38,677 --> 00:03:41,054 Satans Raserianfall. 88 00:03:42,139 --> 00:03:46,393 SATANS RASERIANFALL 89 00:03:47,102 --> 00:03:49,312 Väldigt coolt. 90 00:03:49,396 --> 00:03:51,106 Men vi har väl inte brådis? 91 00:03:51,189 --> 00:03:53,066 Vi tar lite struvor först... 92 00:03:53,150 --> 00:03:54,443 Sluta slå dig själv! 93 00:03:56,403 --> 00:03:58,822 Steve! Hjälp mig! 94 00:03:59,656 --> 00:04:03,160 Smith! Jag tänkte på hur jag vill slå dig med den här. 95 00:04:03,243 --> 00:04:06,163 Jag fick ett gräshoppben i struvan förra året, 96 00:04:06,246 --> 00:04:07,330 så vi kör åkturen. 97 00:04:07,414 --> 00:04:08,498 Billy, då? 98 00:04:08,582 --> 00:04:11,460 Billy kan ha varit angriparen här, vi kom sent. 99 00:04:11,543 --> 00:04:13,503 Tricket här är baksnurren... 100 00:04:13,587 --> 00:04:16,590 - Se upp! - Full pott, kyckling i skott! 101 00:04:16,673 --> 00:04:18,216 Jag är inget pris! 102 00:04:18,300 --> 00:04:19,926 Hjälp! Trafficking! 103 00:04:20,010 --> 00:04:21,636 Antagligen för sex. 104 00:04:21,720 --> 00:04:23,597 - Vänta, är det för sex? - Nej. 105 00:04:23,680 --> 00:04:25,974 Okej, ja, hjälp då! 106 00:04:28,769 --> 00:04:32,481 Det bästa är att den inte ens byggdes av en åktursarkitekt. 107 00:04:32,606 --> 00:04:33,732 Vem gjorde den då? 108 00:04:33,815 --> 00:04:39,112 En kille. Efter att han byggt den, blev han intagen på ett mentalsjukhus. 109 00:04:39,196 --> 00:04:41,615 Ska bitar falla av så där? 110 00:04:44,159 --> 00:04:45,452 Ingen vet. 111 00:04:45,535 --> 00:04:47,245 Det är det som är så bra. 112 00:04:47,329 --> 00:04:49,164 Kliv på vågen, pojk. 113 00:04:49,247 --> 00:04:50,415 Och fatta det här. 114 00:04:50,499 --> 00:04:52,042 Inga längdkrav, 115 00:04:52,125 --> 00:04:54,085 bara ett viktkrav. 116 00:04:54,169 --> 00:04:56,546 Killen var helt galen. 117 00:04:56,630 --> 00:04:58,715 Vad händer om du inte väger tillräckligt? 118 00:04:58,799 --> 00:04:59,883 Du flyger ut. 119 00:05:03,804 --> 00:05:05,514 Han är inte tung nog. 120 00:05:05,597 --> 00:05:07,140 Men Toshi är mindre än jag! 121 00:05:07,224 --> 00:05:08,725 Jag har inte bajsat 122 00:05:08,809 --> 00:05:10,185 på två månader för det här. 123 00:05:10,268 --> 00:05:11,978 Jag får inte åka den. 124 00:05:12,062 --> 00:05:14,314 Jag får inte åka! 125 00:05:15,315 --> 00:05:16,900 Njut av den, killar. 126 00:05:16,983 --> 00:05:19,319 Jag ska försöka lugna mig i spegellabyrinten. 127 00:05:21,571 --> 00:05:24,199 Hej. Jag har just upptäckt det här tivolit 128 00:05:24,282 --> 00:05:26,493 och jag älskar det jag ser av er. 129 00:05:26,576 --> 00:05:28,036 Tar droger helt öppet, 130 00:05:28,119 --> 00:05:30,705 har smutsigt hösex medan tänderna ramlar ut. 131 00:05:30,789 --> 00:05:32,374 Jag vill verkligen jobba här! 132 00:05:32,457 --> 00:05:33,542 Du är anställd. 133 00:05:34,334 --> 00:05:35,460 Fantastiskt! 134 00:05:35,544 --> 00:05:37,087 Jag behöver två veckor ledigt. 135 00:05:37,170 --> 00:05:39,422 MAGISKA SPEGLAR 136 00:05:42,008 --> 00:05:44,553 Hej, snygging. Det var nära ögat. 137 00:05:44,636 --> 00:05:46,388 Satans Raserianfall var oväntat. 138 00:05:46,471 --> 00:05:50,100 Det är okej att vara rädd, du är fortfarande kung Gurka. 139 00:05:53,436 --> 00:05:54,604 Mertz! 140 00:05:54,688 --> 00:05:58,650 Vad sjutton snubblade jag precis över? 141 00:05:58,733 --> 00:06:05,073 Jag kan inte kontrollera mig själv! När jag ser en mes som är så sårbar 142 00:06:05,156 --> 00:06:07,742 måste min kropp bara mobba! 143 00:06:07,826 --> 00:06:09,411 Lycka till med att fånga mig, 144 00:06:09,494 --> 00:06:11,663 jag kan det här stället utan och... 145 00:06:12,289 --> 00:06:13,874 Det här är spännande, 146 00:06:13,957 --> 00:06:16,668 jag undrar vad min kropp ska göra med dig. 147 00:06:18,086 --> 00:06:19,379 Jag vet mina rättigheter! 148 00:06:19,462 --> 00:06:21,464 Jag får sjunga för geten! 149 00:06:21,548 --> 00:06:23,550 Du är en gurka. Du är en gurka! 150 00:06:24,175 --> 00:06:26,094 Inte han. Han är en flyktrisk. 151 00:06:28,471 --> 00:06:31,099 Välkommen till helvetet, pojk. 152 00:06:31,182 --> 00:06:33,393 Nej, snälla, stoppa honom nån! 153 00:06:38,940 --> 00:06:40,442 Vad gör du? 154 00:06:40,525 --> 00:06:42,527 Jag sa ju att jag inte vet! 155 00:06:42,611 --> 00:06:46,489 Men vad som än händer är ditt fel, kung Gurka. 156 00:07:08,178 --> 00:07:10,180 Steve! Jag har dig! 157 00:07:10,263 --> 00:07:11,848 {\an8}Härnäst på "Gregs godsaker", 158 00:07:11,931 --> 00:07:14,851 {\an8}ska jag testa de berömda dubbelfriterade korvarna... 159 00:07:14,934 --> 00:07:15,935 {\an8}SENASTE NYTT 160 00:07:17,145 --> 00:07:18,438 En riktig nyhet! 161 00:07:18,521 --> 00:07:20,940 Och på karnevalen! Skolåret är fixat! 162 00:07:29,282 --> 00:07:31,159 Du är så död. 163 00:07:31,242 --> 00:07:32,494 Alla såg det. 164 00:07:32,577 --> 00:07:35,330 Misshandel, mordförsök, och värst av allt, 165 00:07:35,413 --> 00:07:37,374 vilseleda en oskyldig besökare! 166 00:07:37,457 --> 00:07:39,501 Jag vet vad din kropp gör härnäst, 167 00:07:39,584 --> 00:07:40,919 den hamnar i fängelse! 168 00:07:44,464 --> 00:07:47,342 {\an8}Vi ska se om vi får en kommentar från hjälten. 169 00:07:47,425 --> 00:07:50,512 {\an8}- Häng kvar. - Och hängde kvar gjorde han. I dig! 170 00:07:50,595 --> 00:07:52,597 {\an8}Vad tänkte du på där uppe? 171 00:07:52,681 --> 00:07:54,724 {\an8}Inget. Jag gjorde det bara. 172 00:07:54,808 --> 00:07:56,059 {\an8}Inspirerande ord. 173 00:07:56,142 --> 00:07:58,353 {\an8}Och det nya med mig? Westernslips. 174 00:08:03,942 --> 00:08:08,905 Och högst upp på Satans raserianfall, Mertz, klarögd och cool. 175 00:08:08,988 --> 00:08:14,244 Och Steve, den gnälliga nörden, oförändrad av karnevalens mirakel. 176 00:08:14,327 --> 00:08:17,330 Med rosa kallingar med hjärtan som en tecknad sjökapten 177 00:08:17,414 --> 00:08:19,457 vars byxor förstörts av en alligator? 178 00:08:19,541 --> 00:08:21,710 Gillar inte hur jag beskrivs. 179 00:08:21,793 --> 00:08:23,253 Jag måste reda ut det. 180 00:08:23,336 --> 00:08:24,546 Mertz är ingen hjälte. 181 00:08:24,629 --> 00:08:26,923 Det var hans fel att jag var där! 182 00:08:28,550 --> 00:08:31,970 - Vad? - Men han räddade ditt liv. 183 00:08:32,053 --> 00:08:36,641 Att kritisera Mertz nu kan verka otacksamt. 184 00:08:36,725 --> 00:08:39,936 Och, vågar jag säga, ocoolt. 185 00:08:40,019 --> 00:08:42,439 Han har plågat oss hela våra liv! 186 00:08:42,522 --> 00:08:44,941 Barry, han limmade ihop dina bröst. 187 00:08:45,025 --> 00:08:46,276 Du fick opereras! 188 00:08:46,359 --> 00:08:47,360 Det vet vi. 189 00:08:47,444 --> 00:08:50,822 Men Barry har rätt. Du måste låta det här lugna sig. 190 00:08:50,905 --> 00:08:53,783 Det positiva är att han inte har mobbat nån av oss idag. 191 00:08:53,867 --> 00:08:56,202 Sant. Jag saknar inte skolstartens 192 00:08:56,286 --> 00:08:57,662 kalsongryck. 193 00:08:57,746 --> 00:08:58,955 Du kanske har rätt. 194 00:08:59,039 --> 00:09:01,291 Det här kanske försvinner om några dagar. 195 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 {\an8}OM NÅGRA DAGAR 196 00:09:03,251 --> 00:09:08,131 {\an8}Nyckeln till staden är den största äran Langley Falls kan förära en medborgare, 197 00:09:08,214 --> 00:09:11,593 men sanningen är att den inte låser upp mycket. 198 00:09:11,676 --> 00:09:14,596 Hålen är inte stora nog, har jag märkt. 199 00:09:15,221 --> 00:09:18,641 Så till dig, Mertz, erbjuder vi den här nyckeln. 200 00:09:18,725 --> 00:09:23,438 Tack för att du inte tvingade mig att ställa in på grund av ett dödsfall. 201 00:09:23,521 --> 00:09:24,564 Tack. 202 00:09:24,647 --> 00:09:27,442 Men sanningen är att jag inte är en hjälte. 203 00:09:27,525 --> 00:09:29,402 Det är sånt en hjälte säger! 204 00:09:29,486 --> 00:09:31,988 Jag har gjort mycket jag inte är stolt över. 205 00:09:32,072 --> 00:09:35,492 Jag brukade utnyttja de svaga. Särskilt Steve. 206 00:09:35,575 --> 00:09:37,660 Det var den gamle Steve. 207 00:09:37,744 --> 00:09:40,413 Om ni kan titta på mitt bälte... 208 00:09:40,497 --> 00:09:44,000 Men att rädda honom väckte en önskan i mig att göra gott. 209 00:09:44,084 --> 00:09:46,628 Nu vaknar jag varje dag och försöker vara personen 210 00:09:46,711 --> 00:09:50,131 som ni alla redan tror att jag är. Tack. 211 00:09:52,008 --> 00:09:53,802 Jag skulle inte ha varit där om... 212 00:09:53,885 --> 00:09:56,805 Och för den andra pojken, har Zanes varuhus 213 00:09:56,888 --> 00:10:01,309 vänligen donerat ett paket mindre pinsamma underkläder. 214 00:10:01,392 --> 00:10:04,312 För Guds skull, mina underkläder är bra! 215 00:10:04,395 --> 00:10:07,774 Nej, det är underkläderna från en fjollig kapten 216 00:10:07,857 --> 00:10:11,444 vars byxor slits upp av en hungrig alligator! 217 00:10:11,528 --> 00:10:12,654 Jag har sett den! 218 00:10:12,737 --> 00:10:14,531 Vad hette den? 219 00:10:14,614 --> 00:10:15,907 Möt mig vid scenen. 220 00:10:15,990 --> 00:10:17,325 Alla andra, gå hem. 221 00:10:17,867 --> 00:10:19,119 Francine, ditt smink. 222 00:10:19,202 --> 00:10:22,330 Folk tror att vi hoppade över det här för att ha sex i bilen. 223 00:10:22,413 --> 00:10:24,707 Speciellt de som såg oss göra det. 224 00:10:24,791 --> 00:10:25,917 Kan vi åka nu? 225 00:10:26,000 --> 00:10:28,670 Mertz! Vi fick aldrig chansen att tacka dig 226 00:10:28,753 --> 00:10:30,130 för det du gjorde. 227 00:10:30,213 --> 00:10:32,298 Jag hade tagit i hand om jag inte 228 00:10:32,382 --> 00:10:35,385 precis hade gjort... en cool grej. 229 00:10:35,468 --> 00:10:37,387 Har du middagsplaner ikväll? 230 00:10:37,470 --> 00:10:39,681 Jag skulle ha en lugn kväll hemma. 231 00:10:39,764 --> 00:10:42,684 - Han är uppbokad. - Kom hem till oss på middag. 232 00:10:42,767 --> 00:10:44,144 Vi vill så gärna det. 233 00:10:44,227 --> 00:10:47,063 Oj, okej. Tack! 234 00:10:47,730 --> 00:10:51,151 Pappa, nej! Han skrev en gång en hel uppsats 235 00:10:51,234 --> 00:10:54,154 om den agrariska traditionen att plöja mamma. 236 00:10:54,237 --> 00:10:57,407 Toppen! Du vill aldrig prata om det jag är intresserad av. 237 00:10:59,367 --> 00:11:03,288 Mertz, vad är det för dörrar som öppnas nu när du är kändis? 238 00:11:03,371 --> 00:11:05,373 Du skulle lätt bli antagen till Raya. 239 00:11:05,456 --> 00:11:07,125 Alla har varit så generösa. 240 00:11:07,208 --> 00:11:10,795 Djurparken sa att jag kunde välja vilket djur jag ville. 241 00:11:12,672 --> 00:11:14,340 Vilket bestämde du dig för? 242 00:11:14,424 --> 00:11:16,009 Kan nån ge mig en servett? 243 00:11:16,092 --> 00:11:17,677 En liten griskulting. 244 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Jag förstår inte vad det är med honom. 245 00:11:20,471 --> 00:11:24,309 Det är nog dags för Mertz att gå hem. 246 00:11:24,392 --> 00:11:25,476 Det går inte. 247 00:11:25,560 --> 00:11:28,271 Jag lämnar er inte med all disk. 248 00:11:28,354 --> 00:11:29,480 Det är min grej. 249 00:11:29,564 --> 00:11:30,565 Sen när? 250 00:11:30,648 --> 00:11:32,358 Låt honom städa upp om han vill. 251 00:11:32,442 --> 00:11:35,528 Grytan har bränts fast, den behöver en hjälte. 252 00:11:35,612 --> 00:11:39,490 Du kom hem till mig, du fick min familj att gilla dig. 253 00:11:39,574 --> 00:11:40,783 Grattis. 254 00:11:40,867 --> 00:11:42,994 Nu kan du hugga mig i hjärtat. 255 00:11:43,077 --> 00:11:44,162 Det är väl planen? 256 00:11:44,245 --> 00:11:46,039 Det finns ingen plan, Steve. 257 00:11:46,122 --> 00:11:47,790 Guds plan, kanske. 258 00:11:47,874 --> 00:11:50,710 Nåt förändrades inom mig på åkturen. 259 00:11:50,793 --> 00:11:53,338 Nåt mer än att min armbåge gick ur led. 260 00:11:53,421 --> 00:11:54,756 Jag köper inte det. 261 00:11:54,839 --> 00:11:56,966 Jag tänker inte stå i skuld till killen 262 00:11:57,050 --> 00:12:00,011 som tryckte ner mitt huvud i en toalett han hade bajsat i. 263 00:12:00,094 --> 00:12:04,098 Steve, jag tror inte att du förstår att jag står i skuld till dig. 264 00:12:04,182 --> 00:12:07,227 För första gången i mitt liv gillar jag den jag är. 265 00:12:07,310 --> 00:12:12,065 Du räddade mig och jag längtar efter att berätta för hela världen om det. 266 00:12:12,148 --> 00:12:14,150 - Vad händer imorgon? - Har du inte hört? 267 00:12:14,234 --> 00:12:16,861 Vi ska vara med på Morning Mimosa! 268 00:12:17,862 --> 00:12:20,990 Visa världen vem du verkligen är, säger du... 269 00:12:21,074 --> 00:12:24,077 Det sa jag inte! Men älskar att du la orden i min mun. 270 00:12:24,160 --> 00:12:25,870 Låter min tunga vila. 271 00:12:26,996 --> 00:12:29,332 Titta! Jag har en get till dig. 272 00:12:29,415 --> 00:12:31,042 Jag känner inte den geten. 273 00:12:31,125 --> 00:12:33,336 Det är en get, som du gillar! 274 00:12:34,504 --> 00:12:37,924 Nu börjar jag se vad som händer här. 275 00:12:38,007 --> 00:12:40,385 "Hayley gillar getter. Vilken som helst duger." 276 00:12:40,468 --> 00:12:41,552 Stämmer det? 277 00:12:41,636 --> 00:12:42,929 Jag förstår inte. 278 00:12:43,012 --> 00:12:46,099 Allt börjar komma i fokus för mig. 279 00:12:46,182 --> 00:12:48,601 Jag uppnår en nivå av klarhet nu. 280 00:12:48,685 --> 00:12:49,978 Har jag gjort nåt fel? 281 00:12:50,061 --> 00:12:54,274 Stick härifrån och ta vad du än tror att det här är med dig. 282 00:12:54,357 --> 00:12:55,358 Geten? 283 00:12:55,441 --> 00:12:57,652 - Jeff, Jeff. - Gå bara. 284 00:12:59,237 --> 00:13:01,406 Det gick så snett där inne... 285 00:13:01,489 --> 00:13:03,658 Vad sjuttsingen gjorde du? 286 00:13:04,659 --> 00:13:06,703 Sluta säga så! 287 00:13:06,786 --> 00:13:08,454 GOD MORGON, MIMOSA 288 00:13:08,538 --> 00:13:10,957 Välkomna tillbaka efter vår Boot and Rally-paus, 289 00:13:11,040 --> 00:13:13,001 sponsrad av Fruit Stripe Gum. 290 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 Fruit Stripe Gum, 291 00:13:14,377 --> 00:13:17,547 när du behöver ha munnen fräsch som en zebra. 292 00:13:17,630 --> 00:13:20,842 Vår producent, Charlie, säger att våra gäster 293 00:13:20,925 --> 00:13:24,304 är karnevalshjälten och pojken han räddade. 294 00:13:24,387 --> 00:13:30,184 Berätta, är du lika orolig som jag över att varje bil är lerfärgad nu? 295 00:13:30,935 --> 00:13:34,814 Det finns inte mycket jag inte oroar mig för, Suze. 296 00:13:34,897 --> 00:13:37,775 Ja! Du ser orolig ut. 297 00:13:37,859 --> 00:13:40,945 Skyldig! Jag är lite av en mes. 298 00:13:41,529 --> 00:13:44,323 Jag brukar göra en rolig grej som hjälper mig. 299 00:13:44,407 --> 00:13:47,618 Det är väldigt ärligt och sårbart. 300 00:13:47,702 --> 00:13:48,911 Vill ni se det? 301 00:13:51,664 --> 00:13:52,790 Gör det inte. 302 00:13:54,208 --> 00:13:56,294 Steven Anita Smith, 303 00:13:56,377 --> 00:13:57,628 mitt mellannamn är Anita. 304 00:13:57,712 --> 00:13:59,338 Du är cool. 305 00:13:59,422 --> 00:14:02,383 Cool som en stor, fast gurka. 306 00:14:05,678 --> 00:14:07,513 Lugn och cool. 307 00:14:07,597 --> 00:14:10,475 Förmodligen den coolaste av alla frukter. 308 00:14:10,558 --> 00:14:12,894 Kung gurka. 309 00:14:14,145 --> 00:14:17,565 - Fick dig. - Herregud, jag är så ledsen. 310 00:14:17,648 --> 00:14:19,067 Varför gjorde jag det? 311 00:14:19,150 --> 00:14:20,318 Jag känner det med. 312 00:14:20,401 --> 00:14:23,613 Jag vill liksom stoppa ner honom i nåt litet? 313 00:14:23,696 --> 00:14:25,281 - På plats! - Ja! 314 00:14:25,364 --> 00:14:27,658 Jag vill sätta honom på plats. 315 00:14:27,742 --> 00:14:29,243 På plats! 316 00:14:29,327 --> 00:14:30,870 På plats! 317 00:14:30,953 --> 00:14:35,875 Sluta! Jag vill inte tysta kvinnor, men där ni tittar på Steve 318 00:14:35,958 --> 00:14:39,670 och ser en glasögonorm, ser jag en kille med modet 319 00:14:39,754 --> 00:14:41,214 att försöka förändras. 320 00:14:41,297 --> 00:14:44,634 Är det inte det vi alla vill? 321 00:14:44,717 --> 00:14:49,222 Att vara bättre versioner av oss själva? Att vara mer som Steve? 322 00:14:51,599 --> 00:14:53,309 Din jävel! 323 00:14:53,392 --> 00:14:54,602 Min arm! 324 00:14:54,685 --> 00:14:58,606 Visa. Dem. Att. Du. Är. En. Mobbare! 325 00:14:58,689 --> 00:14:59,899 Fritt fram! 326 00:15:08,199 --> 00:15:11,077 Snots källare, min trygga plats. 327 00:15:11,160 --> 00:15:12,161 Bildligt talat. 328 00:15:12,245 --> 00:15:15,623 Radonet gör det faktiskt farligt att vara här. 329 00:15:15,706 --> 00:15:17,834 Mår du bra? Vi såg programmet. 330 00:15:17,917 --> 00:15:19,752 Nej, men det blir bra. 331 00:15:19,836 --> 00:15:21,838 Tack den här akuta övernattningen. 332 00:15:21,921 --> 00:15:24,924 Ni är nog de enda som är immuna mot Mertz-manin... 333 00:15:25,007 --> 00:15:26,425 Hej på er. 334 00:15:26,509 --> 00:15:27,802 Förlåt att jag är sen. 335 00:15:27,885 --> 00:15:32,181 Pizza Overlord ger mig pizzor, hoppas det är okej att jag tog med. 336 00:15:32,265 --> 00:15:34,475 Mums! Jag är fet. 337 00:15:34,559 --> 00:15:36,769 Är det vad ni vill att jag ska säga? 338 00:15:36,853 --> 00:15:38,437 Bjöd du in Mertz? 339 00:15:38,521 --> 00:15:42,942 Steve. Han sa vackra saker om dig på Morning Mimosa. 340 00:15:43,025 --> 00:15:45,027 Jag tror att han är uppriktig. 341 00:15:45,111 --> 00:15:48,614 {\an8}Och den Steve vi såg på programmet, det var inte du. 342 00:15:50,116 --> 00:15:53,619 {\an8}Vi tänkte att den riktiga Steve skulle vilja be om ursäkt. 343 00:15:53,703 --> 00:15:54,787 Inte en chans! 344 00:15:54,871 --> 00:15:58,291 Jag ber inte om ursäkt till den där skitstöveln! 345 00:15:58,374 --> 00:15:59,458 För långt, Steve. 346 00:15:59,542 --> 00:16:03,963 Vi har alltid tänkt att karnevalen är en möjlighet att förändra den man är. 347 00:16:04,046 --> 00:16:07,008 Kan du inte acceptera att det är så för Mertz också? 348 00:16:07,091 --> 00:16:09,093 För jag förändrades inte. 349 00:16:09,177 --> 00:16:11,179 Jag försökte och kunde inte! 350 00:16:11,262 --> 00:16:14,265 Och om inte jag kan, så förtjänar inte det här monstret det! 351 00:16:17,268 --> 00:16:18,477 Fel, Steve. 352 00:16:18,561 --> 00:16:19,687 Du har förändrats. 353 00:16:19,770 --> 00:16:20,855 Gjorde jag? 354 00:16:20,938 --> 00:16:22,106 Till det sämre! 355 00:16:25,985 --> 00:16:28,112 Se vad jag gjorde med er spelkväll. 356 00:16:28,196 --> 00:16:29,530 Jag går bara. 357 00:16:29,614 --> 00:16:31,616 Njut av pizzorna. 358 00:16:31,699 --> 00:16:33,826 Nej. Mertz, stanna. 359 00:16:33,910 --> 00:16:35,578 Gå du, Steve. 360 00:16:35,661 --> 00:16:37,121 Jag? 361 00:16:37,205 --> 00:16:39,540 Se vad du har blivit, Steve. 362 00:16:39,624 --> 00:16:40,708 Ut! 363 00:16:43,502 --> 00:16:48,674 Mertz. Vi älskar dig alla och din idiotbrutna arm, Mertz. 364 00:16:52,720 --> 00:16:54,347 Kyss min baby, Mertz. 365 00:16:54,430 --> 00:16:56,182 Kyss mig nu, Mertz. 366 00:16:56,265 --> 00:17:00,978 Nu kysser vi alla samtidigt på Steves dumma grav! 367 00:17:01,062 --> 00:17:04,941 Steve, jag blev orolig när det började regna. Hoppa in. 368 00:17:05,024 --> 00:17:07,693 - Sluta kyssa alla! - Vad? 369 00:17:09,445 --> 00:17:11,989 Oj, regnar det? 370 00:17:12,073 --> 00:17:14,200 Jag älskar mitt jobb! 371 00:17:14,283 --> 00:17:15,743 Lämna mig ifred! 372 00:17:15,826 --> 00:17:19,664 Jag skulle aldrig förlåta mig själv om nåt hände dig. 373 00:17:20,790 --> 00:17:23,209 Jag måste torka det innan det fläckar. 374 00:17:23,876 --> 00:17:25,962 Jag har servetter här nånstans. 375 00:17:26,045 --> 00:17:28,047 Du kanske har förändrats. 376 00:17:28,130 --> 00:17:30,091 Du kanske är en helt annan person. 377 00:17:30,174 --> 00:17:32,718 Men det ändrar inte det faktum att jag hatar dig 378 00:17:32,802 --> 00:17:35,471 och att jag ska vara en eftertanke för dig 379 00:17:35,555 --> 00:17:36,764 resten av mitt liv. 380 00:17:37,890 --> 00:17:40,101 På plats igen! 381 00:17:40,184 --> 00:17:42,687 Nästan redo att titta ut genom vindrutan igen. 382 00:17:42,770 --> 00:17:44,522 Var är mina ögondroppar? 383 00:17:54,282 --> 00:17:55,700 Det var nära... 384 00:18:01,247 --> 00:18:02,373 Pappa? 385 00:18:02,456 --> 00:18:04,375 Steve! Vi var så oroliga. 386 00:18:04,750 --> 00:18:06,377 Är du naken? 387 00:18:06,460 --> 00:18:09,046 Ja. Din mamma föredrar när jag klär mig så här. 388 00:18:09,130 --> 00:18:11,257 Mina armar. Jag kan inte... 389 00:18:11,340 --> 00:18:13,301 Tro att jag har rätt get? 390 00:18:13,384 --> 00:18:15,386 Jag tror. Jag har alltid trott. 391 00:18:15,469 --> 00:18:17,888 Nu gör det inget om ingen förstår. 392 00:18:17,972 --> 00:18:20,975 - Jag förstår lite grann. - Verkligen, Jeff? 393 00:18:21,058 --> 00:18:22,768 Vilken del exakt? 394 00:18:27,231 --> 00:18:28,524 Tyck inte synd om honom. 395 00:18:28,608 --> 00:18:30,192 Det här är vad han gör! 396 00:18:30,276 --> 00:18:32,403 Jag la av med karnevaljobbet. 397 00:18:32,486 --> 00:18:34,488 Utsparkad, av hygienskäl. 398 00:18:34,572 --> 00:18:38,034 Jag måste söka nåt mindre städat än karnevalslivet. 399 00:18:38,534 --> 00:18:40,161 Och är det där Klaus? 400 00:18:40,244 --> 00:18:43,414 Tajmingen är allt. Medan Serge täpper till filtret 401 00:18:43,497 --> 00:18:47,710 ska jag öppna fönstret så att Beth kan katapulta Pierre till frihet. 402 00:18:48,544 --> 00:18:52,632 Herregud, det är min familj! Få ut mig härifrån! 403 00:18:52,715 --> 00:18:55,843 Kan du gå? Du verkade vara mitt uppe i nåt. 404 00:18:55,926 --> 00:18:58,763 En flyktplan för clownfisken. Jag var inte viktig. 405 00:19:01,724 --> 00:19:03,309 Underbart, du är vaken. 406 00:19:03,392 --> 00:19:04,977 Du har tur som klarade dig. 407 00:19:05,061 --> 00:19:08,189 En viss hjälte fick hit dig i tid. 408 00:19:08,272 --> 00:19:09,398 Åh, nej. 409 00:19:11,484 --> 00:19:13,069 Hoppsan, fel gardin. 410 00:19:13,152 --> 00:19:15,363 Lastbilschauffören är illa däran. 411 00:19:17,323 --> 00:19:19,825 Tur också att Mertz var en donatormatch. 412 00:19:19,909 --> 00:19:21,827 Okej, allihop, besökstiden är slut. 413 00:19:21,911 --> 00:19:22,995 Steve behöver vila. 414 00:19:24,997 --> 00:19:28,084 Mertz, du kan göra vad du vill. 415 00:19:28,167 --> 00:19:31,379 Kom förbi parkeringen när du är klar så röker jag ut dig. 416 00:19:32,630 --> 00:19:35,049 De gav mig Jello för blodet jag gav. 417 00:19:35,132 --> 00:19:37,426 Tänkte att du behöver den mer. 418 00:19:37,510 --> 00:19:40,137 Jag har en sked här nånstans. 419 00:19:40,221 --> 00:19:42,598 Jag antar att jag är skyldig dig en ursäkt. 420 00:19:42,682 --> 00:19:44,600 Du har verkligen förändrats... 421 00:19:44,684 --> 00:19:45,935 Till mitt bälte? 422 00:19:46,560 --> 00:19:48,562 Märkte du min lilla trofé? 423 00:19:48,646 --> 00:19:51,774 För att jag besegrade dig helt och hållet. 424 00:19:51,857 --> 00:19:52,858 Vad? 425 00:19:52,942 --> 00:19:55,569 Jag menade det, när jag sa att du förändrade mig. 426 00:19:55,653 --> 00:19:59,490 Du låste upp en helt ny form av tortyr, som jag inte visste fanns i mig. 427 00:19:59,573 --> 00:20:03,077 Jag kallar det för långvarig mobbning. 428 00:20:03,160 --> 00:20:04,578 Är du inte ens skadad? 429 00:20:04,662 --> 00:20:08,749 Eller hur? Och vi är de enda som nånsin får veta. 430 00:20:08,833 --> 00:20:13,671 Jag räddade ditt liv så att jag kunde förstöra det, Smith. 431 00:20:13,754 --> 00:20:15,423 Där är skeden. 432 00:20:17,049 --> 00:20:18,259 Det luktar fränt. 433 00:20:18,342 --> 00:20:21,887 {\an8}Hoppas den inte övermannar din druvsmaks-Jello. 434 00:20:21,971 --> 00:20:23,806 {\an8}Den har delikat smak. 435 00:20:23,889 --> 00:20:25,599 Nej! 436 00:20:28,978 --> 00:20:29,979 {\an8}50 ÅR SENARE 437 00:20:30,062 --> 00:20:31,689 {\an8}LANGLEY ACID FALLS-POLIS 438 00:20:32,189 --> 00:20:34,191 Ville ni träffa mig? 439 00:20:34,275 --> 00:20:36,861 Vi vill att du tittar på en sak. 440 00:20:38,696 --> 00:20:40,114 Ska jag känna honom? 441 00:20:40,197 --> 00:20:42,867 Lastbilschauffören som körde på dig för 50 år sen. 442 00:20:42,950 --> 00:20:45,578 Killen som gjorde dig till mer metall än jag. 443 00:20:45,661 --> 00:20:47,121 Jag är ingen smutsig robot! 444 00:20:47,204 --> 00:20:48,998 Lugn. 445 00:20:49,081 --> 00:20:53,252 Vår framtida teknik har låtit oss göra en näthinneskanning på lik 446 00:20:53,335 --> 00:20:55,588 och se allt de nånsin sett. 447 00:20:55,671 --> 00:20:56,756 Visa honom, Kyle. 448 00:20:59,884 --> 00:21:04,096 {\an8}Jag räddade ditt liv så att jag kunde förstöra det, Smith. 449 00:21:04,638 --> 00:21:09,018 {\an8}Alla dina klagomål genom åren och du hade rätt hela tiden. 450 00:21:09,101 --> 00:21:12,313 {\an8}Å Langley Acid Falls-polisens vägnar, 451 00:21:12,396 --> 00:21:14,899 {\an8}vill vi utfärda en inofficiell ursäkt. 452 00:21:16,484 --> 00:21:17,902 {\an8}Vänta, inofficiell? 453 00:21:17,985 --> 00:21:19,862 {\an8}Vi kan inte låta filmen läcka, 454 00:21:19,945 --> 00:21:23,574 {\an8}den skulle orsaka global instabilitet och hota 455 00:21:23,657 --> 00:21:25,868 {\an8}den amerikanska presidentens rykte. 456 00:21:25,951 --> 00:21:27,787 {\an8}President Mertz. 457 00:21:27,870 --> 00:21:30,039 {\an8}Jag vill gärna ha ett sånt bälte. 458 00:21:30,122 --> 00:21:32,249 {\an8}Så coolt. 459 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 Översättning: Tatjana Majerle