1 00:00:03,879 --> 00:00:06,757 Bună dimineața, State Unite ale Americii 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,260 Am un sentiment Că va fi o zi minunată 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,347 Soarele de pe cer Zâmbește către noi 4 00:00:13,430 --> 00:00:16,934 Și trimite un salut luminos Națiunii americane 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,898 O, frate, e tare să spui 6 00:00:22,981 --> 00:00:25,400 Bună dimineața, State Unite ale Americii 7 00:00:27,986 --> 00:00:30,322 {\an8}Bună dimineața, State Unite ale Americii 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,326 Ești mișto. 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,787 Mișto ca un castravete. 10 00:00:36,870 --> 00:00:38,372 Un castravete nu vrea, 11 00:00:38,455 --> 00:00:40,207 nu se teme. 12 00:00:40,290 --> 00:00:41,750 Pur și simplu este. 13 00:00:41,833 --> 00:00:42,960 Veniți repede cu toții! 14 00:00:43,043 --> 00:00:44,545 Steve face ceva. 15 00:00:44,628 --> 00:00:47,381 Mă pregătesc pentru Carnavalul bisericii din Langley. 16 00:00:47,464 --> 00:00:50,175 {\an8}Sunt cam sceptic, n-am fost niciodată la acest bâlci 17 00:00:50,259 --> 00:00:52,886 {\an8}și e prima dată când aud de el. Nu ești pregătit. 18 00:00:52,970 --> 00:00:55,639 {\an8}Carnavalul bisericii închide calendarul social de vară. 19 00:00:55,722 --> 00:00:59,101 {\an8}E o șansă de a te reinventa chiar înainte să înceapă școala din nou. 20 00:00:59,184 --> 00:01:01,103 {\an8}Și te duci costumat în... 21 00:01:01,186 --> 00:01:02,604 {\an8}Ce ai zis, murătură? 22 00:01:02,688 --> 00:01:04,898 {\an8}Trollingul tău l-ar fi afectat pe vechiul Steve. 23 00:01:04,982 --> 00:01:08,151 {\an8}Dar noul eu e relaxat și fără griji. 24 00:01:08,235 --> 00:01:09,403 {\an8}Am fost foarte răbdător. 25 00:01:09,486 --> 00:01:11,071 {\an8}Acum, spune-mi despre curea. 26 00:01:11,154 --> 00:01:12,990 {\an8}E piesa centrală a noului eu. 27 00:01:13,073 --> 00:01:15,367 {\an8}Îmi dă încrederea unui castravete. 28 00:01:15,450 --> 00:01:18,745 {\an8}Faimos, cel mai încrezător dintre toate mâncărurile în formă de penis. 29 00:01:20,372 --> 00:01:21,456 {\an8}Ești gata, Steve? 30 00:01:21,540 --> 00:01:23,792 {\an8}Îmi place noua piesă centrală împletită. 31 00:01:23,875 --> 00:01:26,211 {\an8}Și voi mergeți la bâlciul ăsta? 32 00:01:26,295 --> 00:01:27,462 {\an8}E carnaval și da. 33 00:01:27,546 --> 00:01:28,964 {\an8}E ocazia perfectă 34 00:01:29,047 --> 00:01:31,258 {\an8}să te reinventezi înainte de anul școlar. 35 00:01:31,341 --> 00:01:32,801 {\an8}Dacă merge bine. 36 00:01:32,884 --> 00:01:34,553 {\an8}Merge prost uneori? 37 00:01:36,096 --> 00:01:38,932 {\an8}Hayley a avut un carnaval prost vara trecută. 38 00:01:39,016 --> 00:01:40,726 {\an8}I-a dat peste cap tot anul. 39 00:01:40,809 --> 00:01:44,354 {\an8}A dezvoltat o legătură nesănătoasă cu un țap de la țarcul cu animale. 40 00:01:44,438 --> 00:01:46,148 {\an8}Au prins-o încercând... 41 00:01:46,231 --> 00:01:48,650 {\an8}să-l ademenească într-o toaletă portabilă. 42 00:01:48,734 --> 00:01:51,361 {\an8}Iar vorbiți despre țap? Lăsați-o baltă! 43 00:01:51,445 --> 00:01:53,071 {\an8}I-ai speriat pe toți. 44 00:01:53,155 --> 00:01:55,699 Trebuia să fie singur! Cu mine! 45 00:01:55,782 --> 00:01:57,409 Bâlciul ăsta sună incredibil. 46 00:01:57,492 --> 00:01:59,619 Toată lumea să urce în mașină acum. 47 00:01:59,703 --> 00:02:01,747 Începe peste câteva ore. 48 00:02:01,830 --> 00:02:04,958 Tot aflu bârfe noi despre bâlciul ăsta! 49 00:02:05,042 --> 00:02:07,502 CARNAVALUL BISERICII DIN LANGLEY FĂRĂ ȚAPI ÎN BAIE 50 00:02:08,128 --> 00:02:10,714 Nu pot, bluza asta Henley a fost o greșeală. 51 00:02:10,797 --> 00:02:13,467 Uite cât piept expun pe gratis. 52 00:02:13,550 --> 00:02:14,926 E multă piele la vedere? 53 00:02:15,010 --> 00:02:16,762 Sinceră să fiu? Da. 54 00:02:16,845 --> 00:02:19,056 Dar într-un mod bun. 55 00:02:19,139 --> 00:02:22,059 Mai degrabă mă tem de rujul ăsta strident. 56 00:02:22,142 --> 00:02:24,353 - Este... - Absolut perfect? Da. 57 00:02:24,436 --> 00:02:27,314 Buzele alea sunt de Paris sau de motor! 58 00:02:27,397 --> 00:02:28,899 Abia aștept să le văd coborând... 59 00:02:28,982 --> 00:02:31,151 ca o cortină peste niște murături prăjite. 60 00:02:31,234 --> 00:02:33,236 Vai, Stan! 61 00:02:34,529 --> 00:02:37,407 Da. M-am uitat 16 ore pe YouTube 62 00:02:37,491 --> 00:02:39,868 cum să bat la toate jocurile măsluite de aici. 63 00:02:39,951 --> 00:02:43,538 Escrocii ăia de la bâlci s-au lăfăit destul pe spatele nostru! 64 00:02:43,622 --> 00:02:45,499 Și eu o să mă distrez normal. 65 00:02:45,582 --> 00:02:48,085 Cu siguranță nu mă apropii de toaletele portabile. 66 00:02:48,168 --> 00:02:49,336 Sau de țarcul cu animale... 67 00:02:49,419 --> 00:02:51,588 Te porți de-a dreptul nebunește. 68 00:02:51,672 --> 00:02:54,049 Putem uita de țapul ăla? Eu am uitat. 69 00:02:54,132 --> 00:02:56,968 {\an8}Pun pariu că nici nu m-ar mai recunoaște, am crescut mult. 70 00:02:57,052 --> 00:02:58,053 {\an8}MÂNCARE PENTRU CAPRE 71 00:02:58,136 --> 00:02:59,721 {\an8}El a crescut? Nu-mi pasă! 72 00:02:59,805 --> 00:03:03,016 {\an8}Și eu am chestia cu castravetele. Sau stai, era a lui Steve? 73 00:03:03,100 --> 00:03:04,559 {\an8}Voi fi și eu castravete. 74 00:03:05,060 --> 00:03:07,062 GALERIE DE TRAGERI 75 00:03:07,145 --> 00:03:09,690 Uau, Steve, frumoasă curea! 76 00:03:09,773 --> 00:03:13,276 Mersi! Nici unghia aia de flamenco nu e de lepădat. 77 00:03:13,360 --> 00:03:16,697 Asta? Nu. Noua mea chestie va fi cocaina. 78 00:03:16,780 --> 00:03:18,240 Deci, ce facem prima dată? 79 00:03:18,323 --> 00:03:21,952 Vedem atracțiile? Fetele? Femeile? 80 00:03:22,035 --> 00:03:24,204 Anul ăsta sunt Steve cel relaxat. 81 00:03:24,287 --> 00:03:27,624 Sunt dispus și să mă dau și în tiribombele pentru copii mari. 82 00:03:27,707 --> 00:03:29,960 - Ești sigur? - Mucea, uită-te la cureaua mea! 83 00:03:30,043 --> 00:03:32,129 Noul Steve e pregătit pentru orice. 84 00:03:32,212 --> 00:03:34,840 E o veste grozavă, pentru că anul ăsta e o tiribombă nouă 85 00:03:34,923 --> 00:03:36,883 care ar trebui să fie incredibilă. 86 00:03:37,509 --> 00:03:38,593 Serios? 87 00:03:38,677 --> 00:03:41,054 Furia Satanei. 88 00:03:42,139 --> 00:03:46,393 FURIA SATANEI 89 00:03:47,102 --> 00:03:49,312 Foarte mișto. 90 00:03:49,396 --> 00:03:51,106 Dar de ce să ne grăbim? 91 00:03:51,189 --> 00:03:53,066 Hai să luăm niște gogoși mai întâi... 92 00:03:53,150 --> 00:03:54,443 Nu te mai lovi! 93 00:03:56,403 --> 00:03:58,822 Steve! Ajută-mă! 94 00:03:59,656 --> 00:04:03,160 Smith! Mă gândeam că mi-ar plăcea să te lovesc cu asta. 95 00:04:03,243 --> 00:04:06,163 Am găsit un picior de greiere în gogoașă anul trecut, 96 00:04:06,246 --> 00:04:07,330 hai la tiribombă. 97 00:04:07,414 --> 00:04:08,498 Și Billy? 98 00:04:08,582 --> 00:04:11,460 Billy ar fi putut fi agresorul aici, am venit târziu. 99 00:04:11,543 --> 00:04:13,503 Trucul aici este efectul de rotire... 100 00:04:13,587 --> 00:04:16,590 - Ai grijă! - Câștigător, câștigător, cină de pui! 101 00:04:16,673 --> 00:04:18,216 Nu sunt un premiu! 102 00:04:18,300 --> 00:04:19,926 Ajutor! Sunt traficat! 103 00:04:20,010 --> 00:04:21,636 Probabil pentru sex. 104 00:04:21,720 --> 00:04:23,597 - Stai, e pentru sex? - Nu. 105 00:04:23,680 --> 00:04:25,974 Bine, da, atunci: ajutor! 106 00:04:28,769 --> 00:04:32,481 Culmea e că n-a fost construită de un proiectant de tiribombe. 107 00:04:32,606 --> 00:04:33,732 Atunci de cine? 108 00:04:33,815 --> 00:04:39,112 De un tip. După ce a terminat-o, a fost internat la balamuc. 109 00:04:39,196 --> 00:04:41,615 E normal să cadă bucăți din ea în halul ăsta? 110 00:04:44,159 --> 00:04:45,452 Nimeni nu știe. 111 00:04:45,535 --> 00:04:47,245 De-asta e grozavă. 112 00:04:47,329 --> 00:04:49,164 Calcă pe cântar, băiete. 113 00:04:49,247 --> 00:04:50,415 Ia uite! 114 00:04:50,499 --> 00:04:52,042 Fără limită de înălțime, 115 00:04:52,125 --> 00:04:54,085 doar de greutate. 116 00:04:54,169 --> 00:04:56,546 Tipul era complet dus cu pluta. 117 00:04:56,630 --> 00:04:58,715 Ce se întâmplă dacă n-ai destule kile? 118 00:04:58,799 --> 00:04:59,883 Zbori din ea. 119 00:05:03,804 --> 00:05:05,514 Nu e destul de greu. 120 00:05:05,597 --> 00:05:07,140 Dar Toshi e mai mic decât mine! 121 00:05:07,224 --> 00:05:08,725 N-am făcut caca de două luni 122 00:05:08,809 --> 00:05:10,185 ca să mă pregătesc. 123 00:05:10,268 --> 00:05:11,978 Nu pot să mă dau în tiribombă. 124 00:05:12,062 --> 00:05:14,314 Nu pot să mă dau în tiribombă! 125 00:05:15,315 --> 00:05:16,900 Distracție plăcută, băieți! 126 00:05:16,983 --> 00:05:19,319 O să încerc să mă calmez în labirintul cu oglinzi. 127 00:05:21,571 --> 00:05:24,199 Bună! Am aflat mai târziu de bâlciul ăsta, 128 00:05:24,282 --> 00:05:26,493 dar îmi place ce văd la voi. 129 00:05:26,576 --> 00:05:28,036 Vă drogați pe față, 130 00:05:28,119 --> 00:05:30,705 faceți sex murdar în fân în timp ce vă cad dinții. 131 00:05:30,789 --> 00:05:32,374 Aș face orice ca să lucrez aici! 132 00:05:32,457 --> 00:05:33,542 Ești angajat. 133 00:05:34,334 --> 00:05:35,460 Fantastic! 134 00:05:35,544 --> 00:05:37,087 Vreau concediu primele săptămâni. 135 00:05:37,170 --> 00:05:39,422 OGLINZI MAGICE 136 00:05:42,008 --> 00:05:44,553 Bună, uriașule! Era cât pe ce. 137 00:05:44,636 --> 00:05:46,388 Furia Satanei a fost o surpriză. 138 00:05:46,471 --> 00:05:50,100 E în regulă să-ți fie frică, tot tu ești regele castraveților. 139 00:05:53,436 --> 00:05:54,604 Mertz! 140 00:05:54,688 --> 00:05:58,650 Dar ce-avem noi aici? 141 00:05:58,733 --> 00:06:05,073 Nu, nu mă pot controla! Când văd un pămpălău atât de vulnerabil, 142 00:06:05,156 --> 00:06:07,742 corpul meu trebuie să hărțuiască! 143 00:06:07,826 --> 00:06:09,411 Baftă să mă prinzi! 144 00:06:09,494 --> 00:06:11,663 Știu locul ăsta ca pe propria mea... 145 00:06:12,289 --> 00:06:13,874 Ce palpitant! 146 00:06:13,957 --> 00:06:16,668 Oare ce o să-ți facă corpul meu? 147 00:06:18,086 --> 00:06:19,379 Îmi cunosc drepturile! 148 00:06:19,462 --> 00:06:21,464 Am voie să cânt caprei! 149 00:06:21,548 --> 00:06:23,550 Ești un castravete! 150 00:06:24,175 --> 00:06:26,094 Nu ăsta, are risc să zboare. 151 00:06:28,471 --> 00:06:31,099 Mamă! Bine ai venit în iad, băiete! 152 00:06:31,182 --> 00:06:33,393 Nu, vă rog! Să-l oprească cineva! 153 00:06:38,940 --> 00:06:40,442 Ce faci? 154 00:06:40,525 --> 00:06:42,527 Ți-am spus, nu știu! 155 00:06:42,611 --> 00:06:46,489 Dar orice s-ar întâmpla e vina ta, rege castravete. 156 00:07:08,178 --> 00:07:10,180 Steve, te-am prins! 157 00:07:10,263 --> 00:07:11,848 {\an8}În continuare la Greg's Goodies 158 00:07:11,931 --> 00:07:14,851 {\an8}o să gust faimosul corn-dog prăjit de două ori... 159 00:07:14,934 --> 00:07:15,935 {\an8}ȘTIRI DE ULTIMĂ ORĂ 160 00:07:17,145 --> 00:07:18,438 O știre adevărată! 161 00:07:18,521 --> 00:07:20,940 Și la carnaval! Anul meu școlar e rezolvat! 162 00:07:29,282 --> 00:07:31,159 Ești atât de mort! 163 00:07:31,242 --> 00:07:32,494 Toată lumea a văzut asta. 164 00:07:32,577 --> 00:07:35,330 Agresiune, tentativă de omor și, cel mai rău, 165 00:07:35,413 --> 00:07:37,374 amăgirea unui participant nevinovat! 166 00:07:37,457 --> 00:07:39,501 Știu ce va face corpul tău în continuare, 167 00:07:39,584 --> 00:07:40,919 va merge la închisoare! 168 00:07:44,464 --> 00:07:47,342 {\an8}Să vedem dacă putem obține o declarație de la erou. 169 00:07:47,425 --> 00:07:50,512 {\an8}- Stai puțin. - Pe tine te-a ținut. 170 00:07:50,595 --> 00:07:52,597 {\an8}La ce te gândeai acolo sus? 171 00:07:52,681 --> 00:07:54,724 {\an8}La nimic, pur și simplu am făcut-o. 172 00:07:54,808 --> 00:07:56,059 {\an8}Cuvinte înălțătoare. 173 00:07:56,142 --> 00:07:58,353 {\an8}Și noutatea la mine e cravata bolo. 174 00:08:01,356 --> 00:08:02,357 {\an8}LICEUL PEARL BAILEY 175 00:08:02,440 --> 00:08:03,858 {\an8}RETURNAȚI H-URILE 176 00:08:03,942 --> 00:08:08,905 Și în toiul Furiei Satanei, Mertz era lucid și calm. 177 00:08:08,988 --> 00:08:14,244 Iar Steve, tocilarul smiorcăit, neschimbat de miracolul carnavalului. 178 00:08:14,327 --> 00:08:17,330 Poartă boxeri roz cu inimi, ca un căpitan de desen animat 179 00:08:17,414 --> 00:08:19,457 căruia un aligator i-a sfâșiat pantalonii? 180 00:08:19,541 --> 00:08:21,710 Nu pot spune că-mi place cum sunt reprezentat. 181 00:08:21,793 --> 00:08:23,253 Trebuie să lămuresc lucrurile. 182 00:08:23,336 --> 00:08:24,546 Mertz nu e un erou. 183 00:08:24,629 --> 00:08:26,923 Din cauza lui am urcat în capcana morții! 184 00:08:28,550 --> 00:08:31,970 - Ce e? - Chiar ți-a salvat viața. 185 00:08:32,053 --> 00:08:36,641 Criticându-l pe Mertz ai putea părea nerecunoscător. 186 00:08:36,725 --> 00:08:39,936 Îndrăznesc să spun, nașpa. 187 00:08:40,019 --> 00:08:42,439 Ne-a chinuit toată viața! 188 00:08:42,522 --> 00:08:44,941 Barry, ți-a lipit sânii cu Super Glue. 189 00:08:45,025 --> 00:08:46,276 Ai avut nevoie de operație. 190 00:08:46,359 --> 00:08:47,360 Știm asta. 191 00:08:47,444 --> 00:08:50,822 Dar cred că Barry are dreptate. Trebuie să lași asta să treacă. 192 00:08:50,905 --> 00:08:53,783 Partea bună e că nu ne-a hărțuit pe niciunul azi. 193 00:08:53,867 --> 00:08:56,202 Nu mi-e dor de degetul ud băgat în fund cu care 194 00:08:56,286 --> 00:08:57,662 ne întâmpina la școală. 195 00:08:57,746 --> 00:08:58,955 Poate că ai dreptate. 196 00:08:59,039 --> 00:09:01,291 Poate că totul se va termina în câteva zile. 197 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 {\an8}ÎN CÂTEVA ZILE 198 00:09:03,251 --> 00:09:08,131 {\an8}Cheia orașului e cea mai mare onoare pe care Langley Falls o poate oferi 199 00:09:08,214 --> 00:09:11,593 unui cetățean, deși nu deschide mare lucru. 200 00:09:11,676 --> 00:09:14,596 Am descoperit că nu există găuri suficient de mari. 201 00:09:15,221 --> 00:09:18,641 Așa că, Mertz, îți oferim această cheie. 202 00:09:18,725 --> 00:09:23,438 Mulțumesc că nu m-ai obligat să anulez carnavalul din cauza unei morți. 203 00:09:23,521 --> 00:09:24,564 Mulțumesc. 204 00:09:24,647 --> 00:09:27,442 Dar adevărul e că nu sunt erou. 205 00:09:27,525 --> 00:09:29,402 Asta ar spune un erou! 206 00:09:29,486 --> 00:09:31,988 Am făcut multe lucruri de care nu sunt mândru. 207 00:09:32,072 --> 00:09:35,492 Obișnuiam să-i vânez pe cei slabi. Pe Steve în special. 208 00:09:35,575 --> 00:09:37,660 Ca să se știe, acela era vechiul Steve. 209 00:09:37,744 --> 00:09:40,413 Dacă vă pot atrage atenția la cureaua mea o clipă... 210 00:09:40,497 --> 00:09:44,000 Dar salvarea lui a trezit în mine dorința de a face bine. 211 00:09:44,084 --> 00:09:46,628 Acum, mă trezesc în fiecare zi și încerc să fiu persoana 212 00:09:46,711 --> 00:09:50,131 pe care toți o credeți deja. Mulțumesc. 213 00:09:52,008 --> 00:09:53,802 Nu trebuia să fiu acolo. 214 00:09:53,885 --> 00:09:56,805 Iar pentru celălalt băiat, magazinul Zane 215 00:09:56,888 --> 00:10:01,309 a donat cu amabilitate un pachet de lenjerie intimă mai puțin jenantă. 216 00:10:01,392 --> 00:10:04,312 Pentru... Lenjeria mea n-are nimic! 217 00:10:04,395 --> 00:10:07,774 Nu, e lenjeria unui căpitan fandosit 218 00:10:07,857 --> 00:10:11,444 căruia un aligator flămând i-a sfâșiat pantalonii! 219 00:10:11,528 --> 00:10:12,654 Am văzut-o pe asta! 220 00:10:12,737 --> 00:10:14,531 Cum se numea? 221 00:10:14,614 --> 00:10:15,907 Vino lângă scenă. 222 00:10:15,990 --> 00:10:17,325 Restul, duceți-vă acasă. 223 00:10:17,867 --> 00:10:19,119 Francine, machiajul tău. 224 00:10:19,202 --> 00:10:22,330 Oamenii vor crede că am ratat asta ca să facem sex în mașină. 225 00:10:22,413 --> 00:10:24,707 Mai ales cei care ne-au văzut făcând-o. 226 00:10:24,791 --> 00:10:25,917 Putem să plecăm acum? 227 00:10:26,000 --> 00:10:28,670 Mertz! N-am avut ocazia să-ți mulțumim cum se cuvine 228 00:10:28,753 --> 00:10:30,130 pentru ce ai făcut cu Steve. 229 00:10:30,213 --> 00:10:32,298 Ți-aș strânge mâna, dar nu m-am spălat 230 00:10:32,382 --> 00:10:35,385 și... am făcut ceva mișto. 231 00:10:35,468 --> 00:10:37,387 Ai planuri pentru cină diseară? 232 00:10:37,470 --> 00:10:39,681 Voiam să am o seară liniștită acasă. 233 00:10:39,764 --> 00:10:42,684 - E ocupat, să mergem. - Vino la noi la cină. 234 00:10:42,767 --> 00:10:44,144 Măcar atât putem face. 235 00:10:44,227 --> 00:10:47,063 Bine, mulțumesc! 236 00:10:47,730 --> 00:10:51,151 Tată, nu! A făcut odată un referat la istorie 237 00:10:51,234 --> 00:10:54,154 despre tradiția agrară de a o ara pe mama. 238 00:10:54,237 --> 00:10:57,407 Excelent! Niciodată nu vrei să vorbim despre ce mă pasionează. 239 00:10:59,367 --> 00:11:03,288 Mertz, ce fel de uși îți sunt deschise acum că ești o celebritate? 240 00:11:03,371 --> 00:11:05,373 Pun pariu că poți intra ușor la Raya. 241 00:11:05,456 --> 00:11:07,125 Toată lumea a fost așa generoasă. 242 00:11:07,208 --> 00:11:10,795 La zoo au zis că pot să-mi aleg orice animal vreau și să-l păstrez. 243 00:11:12,672 --> 00:11:14,340 Ce ai hotărât? 244 00:11:14,424 --> 00:11:16,009 Îmi poate da cineva un șervețel? 245 00:11:16,092 --> 00:11:17,677 Un porcușor pitic. 246 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Da, nu văd de ce se face atâta tam-tam pentru tipul ăsta. 247 00:11:20,471 --> 00:11:24,309 Gata! E timpul ca Mertz să pornească la drum. 248 00:11:24,392 --> 00:11:25,476 Nici vorbă. 249 00:11:25,560 --> 00:11:28,271 Nu vă las cu toate vasele astea. 250 00:11:28,354 --> 00:11:29,480 Asta e treaba mea. 251 00:11:29,564 --> 00:11:30,565 De când? 252 00:11:30,648 --> 00:11:32,358 Lasă-l să strângă, dacă vrea. 253 00:11:32,442 --> 00:11:35,528 Am ars tava, va avea nevoie de un erou. 254 00:11:35,612 --> 00:11:39,490 Bine, ai intrat în casa mea, mi-ai cucerit familia. 255 00:11:39,574 --> 00:11:40,783 Felicitări! 256 00:11:40,867 --> 00:11:42,994 Acum poți folosi totul ca să mă înjunghii. 257 00:11:43,077 --> 00:11:44,162 Ăsta e planul, nu? 258 00:11:44,245 --> 00:11:46,039 Nu există niciun plan, Steve. 259 00:11:46,122 --> 00:11:47,790 Planul Domnului, poate. 260 00:11:47,874 --> 00:11:50,710 Ceva s-a schimbat în mine în acea tiribombă. 261 00:11:50,793 --> 00:11:53,338 Ceva mai mult decât un cot luxat. 262 00:11:53,421 --> 00:11:54,756 Ei bine, eu nu cred. 263 00:11:54,839 --> 00:11:56,966 Nu-mi voi petrece restul vieții dator 264 00:11:57,050 --> 00:12:00,011 tipului care mi-a băgat capul în budă după ce a făcut treaba mare. 265 00:12:00,094 --> 00:12:04,098 Steve, nu cred că înțelegi. Eu îți sunt dator. 266 00:12:04,182 --> 00:12:07,227 Pentru prima dată în viață, îmi place cine sunt. 267 00:12:07,310 --> 00:12:12,065 M-ai salvat și abia aștept să spun întregii lumi mâine. 268 00:12:12,148 --> 00:12:14,150 - Ce este mâine? - N-ai auzit? 269 00:12:14,234 --> 00:12:16,861 Amice, vom fi la Mimosa de dimineață! 270 00:12:17,862 --> 00:12:20,990 Să arăți lumii cine ești cu adevărat, spui... 271 00:12:21,074 --> 00:12:24,077 Nu am spus, dar ador când îmi pui vorbe în gură. 272 00:12:24,160 --> 00:12:25,870 Îmi odihnește limba. 273 00:12:26,996 --> 00:12:29,332 Uite, iubito, ți-am luat un țap. 274 00:12:29,415 --> 00:12:31,042 Cine e ăla? Nu îl cunosc. 275 00:12:31,125 --> 00:12:33,336 E un țap, cum îți plac ție. 276 00:12:34,504 --> 00:12:37,924 Bine, acum încep să înțeleg ce se întâmplă aici. 277 00:12:38,007 --> 00:12:40,385 „Lui Hayley îi plac țapii. Merge orice țap.” 278 00:12:40,468 --> 00:12:41,552 Chiar așa? 279 00:12:41,636 --> 00:12:42,929 Nu înțeleg. 280 00:12:43,012 --> 00:12:46,099 Da, păi, totul devine clar pentru mine. 281 00:12:46,182 --> 00:12:48,601 Încep să am o imagine foarte clară despre tine. 282 00:12:48,685 --> 00:12:49,978 Am făcut ceva greșit? 283 00:12:50,061 --> 00:12:54,274 Pleacă de aici și ia ce crezi că e asta cu tine. 284 00:12:54,357 --> 00:12:55,358 Capra? 285 00:12:55,441 --> 00:12:57,652 - Jeff! - Pleacă, dragă. Du-te! 286 00:12:59,237 --> 00:13:01,406 A mers atât de prost acolo... 287 00:13:01,489 --> 00:13:03,658 Ce naiba ai făcut? 288 00:13:04,659 --> 00:13:06,703 Nu mai spune asta! 289 00:13:06,786 --> 00:13:08,454 MIMOSA DE DIMINEAȚĂ 290 00:13:08,538 --> 00:13:10,957 Bine ați revenit după pauza „Vomită și Revino”, 291 00:13:11,040 --> 00:13:13,001 sponsorizată de guma Fruit Stripe. 292 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 Guma Fruit Stripe, 293 00:13:14,377 --> 00:13:17,547 pentru când vrei o gură proaspătă ca o zebră. 294 00:13:17,630 --> 00:13:20,842 Producătorul nostru, Charlie, îmi spune că oaspeții noștri 295 00:13:20,925 --> 00:13:24,304 sunt eroul carnavalului și băiatul salvat. 296 00:13:24,387 --> 00:13:30,184 Spune-ne, ești la fel de îngrijorat că toate mașinile au culoarea argilei? 297 00:13:30,935 --> 00:13:34,814 Sigur! De fapt, sunt puține lucruri care nu mă îngrijorează, Suze. 298 00:13:34,897 --> 00:13:37,775 Da! Pari o persoană îngrijorată. 299 00:13:37,859 --> 00:13:40,945 Vinovat! Sunt un pic cam fricos. 300 00:13:41,529 --> 00:13:44,323 Dar am un mic truc pe care îmi place să-l fac și mă ajută. 301 00:13:44,407 --> 00:13:47,618 E incredibil de sincer și vulnerabil. 302 00:13:47,702 --> 00:13:48,911 Vreți să vi-l arăt? 303 00:13:51,664 --> 00:13:52,790 Nu, te rog. 304 00:13:54,208 --> 00:13:56,294 Steven Anita Smith, 305 00:13:56,377 --> 00:13:57,628 al doilea prenume e Anita. 306 00:13:57,712 --> 00:13:59,338 Ești mișto. 307 00:13:59,422 --> 00:14:02,383 Mișto ca un castravete mare și tare. 308 00:14:05,678 --> 00:14:07,513 Calm și răcoros. 309 00:14:07,597 --> 00:14:10,475 Probabil cel mai mișto dintre toate fructele. 310 00:14:10,558 --> 00:14:12,894 Regele castravete. 311 00:14:14,145 --> 00:14:17,565 - Ți-am copt-o! - Doamne, îmi pare rău. 312 00:14:17,648 --> 00:14:19,067 Nu știu de ce am făcut asta. 313 00:14:19,150 --> 00:14:20,318 Și eu am vrut s-o fac. 314 00:14:20,401 --> 00:14:23,613 Vreau să... Vreau să-l bag într-un loc mic. 315 00:14:23,696 --> 00:14:25,281 - La locul lui! - Da! 316 00:14:25,364 --> 00:14:27,658 Vreau să-l pun la locul lui. 317 00:14:27,742 --> 00:14:29,243 La locul lui! 318 00:14:29,327 --> 00:14:30,870 La locul lui! 319 00:14:30,953 --> 00:14:35,875 Încetați! Nu vreau să reduc la tăcere femeile, dar unde voi vedeți 320 00:14:35,958 --> 00:14:39,670 un prăpădit cu ochelari, eu văd un tip care are curajul 321 00:14:39,754 --> 00:14:41,214 să încerce să se schimbe. 322 00:14:41,297 --> 00:14:44,634 Și, în final, nu asta ne dorim cu toții? 323 00:14:44,717 --> 00:14:49,222 Să fim versiuni mai bune ale noastre? Să fim mai mult ca Steve? 324 00:14:51,599 --> 00:14:53,309 Ticălosule! 325 00:14:53,392 --> 00:14:54,602 Brațul meu! 326 00:14:54,685 --> 00:14:58,606 Arată-le că ești un bătăuș! 327 00:14:58,689 --> 00:14:59,899 Gratis pentru toți! 328 00:15:08,199 --> 00:15:11,077 Subsolul lui Mucea, locul meu sigur. 329 00:15:11,160 --> 00:15:12,161 La figurat. 330 00:15:12,245 --> 00:15:15,623 Din cauza radonului, e cam periculos să stai mult timp aici. 331 00:15:15,706 --> 00:15:17,834 Ești bine? Am văzut emisiunea. 332 00:15:17,917 --> 00:15:19,752 Nu, dar o să fiu. 333 00:15:19,836 --> 00:15:21,838 Mersi pentru întâlnirea de urgență. 334 00:15:21,921 --> 00:15:24,924 S-ar putea să fiți singurii imuni la mania Mertz... 335 00:15:25,007 --> 00:15:26,425 Bună, băieți! 336 00:15:26,509 --> 00:15:27,802 Scuze că am întârziat. 337 00:15:27,885 --> 00:15:32,181 Pizza Overlord îmi tot dă pizza, sper că e în regulă că am adus. 338 00:15:32,265 --> 00:15:34,475 Ce bun! Sunt gras. 339 00:15:34,559 --> 00:15:36,769 Asta vreți să spun? 340 00:15:36,853 --> 00:15:38,437 L-ați invitat pe Mertz? 341 00:15:38,521 --> 00:15:42,942 Steve, a spus niște lucruri frumoase despre tine la Mimosa de dimineață. 342 00:15:43,025 --> 00:15:45,027 Cred că e sincer. 343 00:15:45,111 --> 00:15:48,614 {\an8}Și Steve pe care l-am văzut în emisiune nu erai tu. 344 00:15:50,116 --> 00:15:53,619 {\an8}Credem că adevăratul Steve ar vrea să-și ceară scuze. 345 00:15:53,703 --> 00:15:54,787 În niciun caz! 346 00:15:54,871 --> 00:15:58,291 Nu-mi cer scuze nemernicului ăluia! 347 00:15:58,374 --> 00:15:59,458 Prea departe, Steve! 348 00:15:59,542 --> 00:16:03,963 Am crezut mereu ai șansă de a te schimba la carnaval. 349 00:16:04,046 --> 00:16:07,008 De ce nu accepți că asta e valabil și pentru Mertz? 350 00:16:07,091 --> 00:16:09,093 Pentru că eu nu m-am schimbat. 351 00:16:09,177 --> 00:16:11,179 Am încercat și n-am putut! 352 00:16:11,262 --> 00:16:14,265 Și dacă eu nu pot, nici monstrul ăsta nu merită! 353 00:16:17,268 --> 00:16:18,477 Te înșeli, Steve! 354 00:16:18,561 --> 00:16:19,687 Chiar te-ai schimbat. 355 00:16:19,770 --> 00:16:20,855 Serios? 356 00:16:20,938 --> 00:16:22,106 În rău! 357 00:16:25,985 --> 00:16:28,112 V-am stricat jocul. 358 00:16:28,196 --> 00:16:29,530 O să plec. 359 00:16:29,614 --> 00:16:31,616 Să savurați pizza! 360 00:16:31,699 --> 00:16:33,826 Nu. Mertz, tu rămâi. 361 00:16:33,910 --> 00:16:35,578 Steve, pleacă. 362 00:16:35,661 --> 00:16:37,121 Eu? 363 00:16:37,205 --> 00:16:39,540 Uită-te ce ai devenit, Steve! 364 00:16:39,624 --> 00:16:40,708 Ieși afară! 365 00:16:43,502 --> 00:16:48,674 Mertz. Toți te iubim pe tine și brațul tău rupt, Mertz. 366 00:16:52,720 --> 00:16:54,347 Sărută-mi copilul, Mertz! 367 00:16:54,430 --> 00:16:56,182 Acum sărută-mă, Mertz! 368 00:16:56,265 --> 00:17:00,978 Acum să ne sărutăm toți în același timp pe mormântul stupid al lui Steve! 369 00:17:01,062 --> 00:17:04,941 Steve, m-am îngrijorat când a început să plouă. Urcă! 370 00:17:05,024 --> 00:17:07,693 - Nu-i mai săruta pe toți! - Ce? 371 00:17:09,445 --> 00:17:11,989 Plouă? 372 00:17:12,073 --> 00:17:14,200 Îmi iubesc slujba! 373 00:17:14,283 --> 00:17:15,743 Lasă-mă în pace! 374 00:17:15,826 --> 00:17:19,664 Nu m-aș ierta niciodată dacă ți s-ar întâmpla ceva. 375 00:17:20,790 --> 00:17:23,209 Trebuie să șterg asta înainte să păteze. 376 00:17:23,876 --> 00:17:25,962 Am șervețele pe aici pe undeva. 377 00:17:26,045 --> 00:17:28,047 Poate că te-ai schimbat. 378 00:17:28,130 --> 00:17:30,091 Poate că ești o persoană complet diferită. 379 00:17:30,174 --> 00:17:32,718 Dar asta nu schimbă faptul că te urăsc 380 00:17:32,802 --> 00:17:35,471 și că urăsc că voi fi mereu o figură secundară 381 00:17:35,555 --> 00:17:36,764 pentru restul vieții mele. 382 00:17:37,890 --> 00:17:40,101 Înapoi pe scaun! 383 00:17:40,184 --> 00:17:42,687 Aproape gata să mă uit din nou prin parbriz. 384 00:17:42,770 --> 00:17:44,522 Unde îmi sunt picăturile pentru ochi? 385 00:17:54,282 --> 00:17:55,700 A fost cât... 386 00:18:01,247 --> 00:18:02,373 Tată? 387 00:18:02,456 --> 00:18:04,375 Steve! Am fost atât de îngrijorați. 388 00:18:04,750 --> 00:18:06,377 Ești dezbrăcat? 389 00:18:06,460 --> 00:18:09,046 Da, mama ta preferă să mă îmbrac așa. 390 00:18:09,130 --> 00:18:11,257 Brațele mele, nu pot... 391 00:18:11,340 --> 00:18:13,301 Să crezi că am găsit țapul corect? 392 00:18:13,384 --> 00:18:15,386 Eu cred. Întotdeauna am crezut. 393 00:18:15,469 --> 00:18:17,888 Și nu mai contează dacă nimeni altcineva nu înțelege. 394 00:18:17,972 --> 00:18:20,975 - Eu înțeleg un pic. - Serios, Jeff? 395 00:18:21,058 --> 00:18:22,768 Care parte, mai exact? 396 00:18:27,231 --> 00:18:28,524 Să nu vă fie milă de el. 397 00:18:28,608 --> 00:18:30,192 Asta face el! 398 00:18:30,276 --> 00:18:32,403 Și eu am renunțat la circuitul carnavalurilor. 399 00:18:32,486 --> 00:18:34,488 Am fost dat afară din motive de igienă. 400 00:18:34,572 --> 00:18:38,034 Trebuie să caut ceva mai relaxat decât viața de la carnaval. 401 00:18:38,534 --> 00:18:40,161 Acela e Klaus? 402 00:18:40,244 --> 00:18:43,414 Sincronizarea va fi esențială. În timp ce Serge înfundă filtrul, 403 00:18:43,497 --> 00:18:47,710 eu trebuie să deschid fereastra, ca Beth să-l catapulteze pe Pierre spre libertate. 404 00:18:48,544 --> 00:18:52,632 Doamne, asta e familia mea! Luați-mă de aici! 405 00:18:52,715 --> 00:18:55,843 Poți să pleci? Mi s-a părut că aveai ceva de făcut. 406 00:18:55,926 --> 00:18:58,763 Un plan de evadare pentru peștele-clovn. N-am fost esențial. 407 00:19:01,724 --> 00:19:03,309 Minunat, te-ai trezit. 408 00:19:03,392 --> 00:19:04,977 Ești norocos că ai supraviețuit. 409 00:19:05,061 --> 00:19:08,189 Un anumit erou te-a adus aici la timp. 410 00:19:08,272 --> 00:19:09,398 Vai, nu! 411 00:19:11,484 --> 00:19:13,069 Hopa, perdeaua greșită. 412 00:19:13,152 --> 00:19:15,363 Șoferul camionului e într-o stare destul de rea. 413 00:19:17,323 --> 00:19:19,825 Noroc și că Mertz e donator compatibil. 414 00:19:19,909 --> 00:19:21,827 Gata, vizita s-a terminat! 415 00:19:21,911 --> 00:19:22,995 Steve vrea odihnă. 416 00:19:24,997 --> 00:19:28,084 Mertz, tu poți să faci ce vrei. 417 00:19:28,167 --> 00:19:31,379 Vino în parcare când termini și te cinstesc cu un joint. 418 00:19:32,630 --> 00:19:35,049 Mi-au dat jeleul ăsta pentru că am donat sânge. 419 00:19:35,132 --> 00:19:37,426 Cred că ai mai mare nevoie de el decât mine. 420 00:19:37,510 --> 00:19:40,137 Am o lingură pe aici pe undeva. 421 00:19:40,221 --> 00:19:42,598 Cred că-ți datorez scuze. 422 00:19:42,682 --> 00:19:44,600 Chiar te-ai schimbat... 423 00:19:44,684 --> 00:19:45,935 În cureaua mea? 424 00:19:46,560 --> 00:19:48,562 Ai observat micul meu trofeu? 425 00:19:48,646 --> 00:19:51,774 E pentru că te-am învins complet. 426 00:19:51,857 --> 00:19:52,858 Ce? 427 00:19:52,942 --> 00:19:55,569 Am fost sincer când am spus că m-ai schimbat, Steven. 428 00:19:55,653 --> 00:19:59,490 Ai deblocat o nouă formă de tortură pe care nu știam că o am. 429 00:19:59,573 --> 00:20:03,077 Îi zic hărțuire pe termen lung. 430 00:20:03,160 --> 00:20:04,578 Nici măcar nu ești rănit? 431 00:20:04,662 --> 00:20:08,749 Nu? Și suntem singurii care vor ști vreodată. 432 00:20:08,833 --> 00:20:13,671 Ți-am salvat viața ca să ți-o distrug, Smith. 433 00:20:13,754 --> 00:20:15,423 Uite lingura aia. 434 00:20:17,049 --> 00:20:18,259 Ce pute! 435 00:20:18,342 --> 00:20:21,887 {\an8}Sper să nu acopere gustul de jeleu cu struguri albi. 436 00:20:21,971 --> 00:20:23,806 {\an8}E o aromă fină. 437 00:20:23,889 --> 00:20:25,599 Nu! 438 00:20:28,978 --> 00:20:29,979 {\an8}50 DE ANI MAI TÂRZIU 439 00:20:30,062 --> 00:20:31,689 {\an8}LANGLEY POLIȚIA DIN ACID FALLS 440 00:20:32,189 --> 00:20:34,191 Voiați să mă vedeți, detectivilor? 441 00:20:34,275 --> 00:20:36,861 Vrem să vă arătăm ceva. 442 00:20:38,696 --> 00:20:40,114 Ar trebui să-l cunosc? 443 00:20:40,197 --> 00:20:42,867 Șoferul de camion care te-a lovit acum 50 de ani. 444 00:20:42,950 --> 00:20:45,578 Tipul care te-a făcut mai robot decât mine. 445 00:20:45,661 --> 00:20:47,121 Nu sunt un bot mizerabil! 446 00:20:47,204 --> 00:20:48,998 Ușurel! 447 00:20:49,081 --> 00:20:53,252 Tehnologia noastră ne-a permis să scanăm retina cadavrelor 448 00:20:53,335 --> 00:20:55,588 și să vedem tot ce-au văzut. 449 00:20:55,671 --> 00:20:56,756 Arată-i, Kyle. 450 00:20:59,884 --> 00:21:04,096 {\an8}Ți-am salvat viața ca să ți-o distrug, Smith. 451 00:21:04,638 --> 00:21:09,018 {\an8}Toate plângerile tale din ultimii ani... Ai avut dreptate tot timpul. 452 00:21:09,101 --> 00:21:12,313 {\an8}Din partea Poliției din Langley Acid Falls, 453 00:21:12,396 --> 00:21:14,899 {\an8}îți prezentăm scuze neoficiale. 454 00:21:16,484 --> 00:21:17,902 {\an8}Stai, neoficiale? 455 00:21:17,985 --> 00:21:19,862 {\an8}Nu putem lăsa filmarea să apară, 456 00:21:19,945 --> 00:21:23,574 {\an8}ar cauza instabilitate globală și ar păta reputația 457 00:21:23,657 --> 00:21:25,868 {\an8}președintelui Statelor Unite. 458 00:21:25,951 --> 00:21:27,787 {\an8}Președintele Mertz. 459 00:21:27,870 --> 00:21:30,039 {\an8}Ce mi-ar plăcea să am o curea ca a lui. 460 00:21:30,122 --> 00:21:32,249 {\an8}E atât de mișto! 461 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 Subtitrarea: Ruxandra Jianu