1
00:00:03,879 --> 00:00:06,757
Bom dia, Estados Unidos!
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,260
Sinto que hoje
Vai ser um dia dos lindos
3
00:00:10,344 --> 00:00:13,347
O sol no céu
Está com o sorriso bacana
4
00:00:13,430 --> 00:00:16,934
E está brilhando em saudação
À raça americana
5
00:00:19,686 --> 00:00:22,898
Como é bom dizer, amigos
6
00:00:22,981 --> 00:00:25,400
Bom dia, Estados Unidos!
7
00:00:27,986 --> 00:00:30,197
{\an8}Bom dia, Estados Unidos!
8
00:00:32,741 --> 00:00:34,326
Você é firmeza.
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,787
Firme como uma rocha.
10
00:00:36,870 --> 00:00:38,372
Rocha não deseja,
11
00:00:38,455 --> 00:00:40,207
rocha não teme.
12
00:00:40,290 --> 00:00:41,750
Ela só é.
13
00:00:41,833 --> 00:00:42,960
Pessoal, venham cá!
14
00:00:43,043 --> 00:00:44,545
Steve está fazendo algo.
15
00:00:44,628 --> 00:00:47,381
Estou me preparando mentalmente
pra festa da igreja.
16
00:00:47,464 --> 00:00:50,175
{\an8}Não leve ao pé da letra,
nunca fui a uma festa assim,
17
00:00:50,259 --> 00:00:52,886
{\an8}é a primeira vez que ouço falar,
mas não está pronto.
18
00:00:52,970 --> 00:00:55,639
{\an8}A festa da igreja encerra
as férias de verão.
19
00:00:55,722 --> 00:00:59,101
{\an8}É a chance de se reinventar
antes do início das aulas.
20
00:00:59,184 --> 00:01:01,103
{\an8}E você vai de...
21
00:01:01,186 --> 00:01:02,604
{\an8}Como disse? Rocha?
22
00:01:02,688 --> 00:01:04,898
{\an8}Sua trollagem teria afetado
o antigo Steve.
23
00:01:04,982 --> 00:01:08,151
{\an8}Mas o novo eu será de boa e tranquilo.
24
00:01:08,235 --> 00:01:09,403
{\an8}Fui muito paciente.
25
00:01:09,486 --> 00:01:11,071
{\an8}Por favor, fale sobre o cinto.
26
00:01:11,154 --> 00:01:12,990
{\an8}É a peça principal do meu novo eu.
27
00:01:13,073 --> 00:01:15,367
{\an8}Me dá a firmeza de uma rocha.
28
00:01:15,450 --> 00:01:18,745
{\an8}Mais conhecido como o mineral
mais confiante de todos.
29
00:01:20,372 --> 00:01:21,456
{\an8}Tá pronto, Steve?
30
00:01:21,540 --> 00:01:23,792
{\an8}Uau! Amei o novo adereço trançado.
31
00:01:23,875 --> 00:01:26,211
{\an8}Vocês também vão a essa farra?
32
00:01:26,295 --> 00:01:27,462
{\an8}Festa, vamos sim.
33
00:01:27,546 --> 00:01:28,964
{\an8}É uma ótima oportunidade
34
00:01:29,047 --> 00:01:31,258
{\an8}para se reinventar
antes do início das aulas.
35
00:01:31,341 --> 00:01:32,801
{\an8}Se tudo correr bem.
36
00:01:32,884 --> 00:01:34,553
{\an8}Às vezes dá errado?
37
00:01:36,096 --> 00:01:38,932
{\an8}Hayley teve azar na festa do ano passado.
38
00:01:39,016 --> 00:01:40,726
{\an8}Arruinou o ano inteiro.
39
00:01:40,809 --> 00:01:44,354
{\an8}Acabou formando um vínculo doentio
com um bode do zoológico.
40
00:01:44,438 --> 00:01:46,148
{\an8}Eles a pegaram tentando...
41
00:01:46,231 --> 00:01:48,650
{\an8}atrair o bicho para um banheiro químico.
42
00:01:48,734 --> 00:01:51,361
{\an8}Estão falando do bode de novo?
Esqueçam isso!
43
00:01:51,445 --> 00:01:53,071
{\an8}Deixou todo mundo alarmado.
44
00:01:53,155 --> 00:01:55,699
Ele precisava ficar sozinho! Comigo!
45
00:01:55,782 --> 00:01:57,409
Essa festa parece incrível.
46
00:01:57,492 --> 00:01:59,619
Todos para o carro agora mesmo.
47
00:01:59,703 --> 00:02:01,747
Só começa daqui a algumas horas.
48
00:02:01,830 --> 00:02:04,958
Toda hora aprendo algo novo
sobre essa festa!
49
00:02:05,042 --> 00:02:07,502
FESTA DA IGREJA DE LANGLEY
SEM BODES NO BANHEIRO
50
00:02:08,128 --> 00:02:10,714
Não posso fazer isso,
essa camisa foi um erro.
51
00:02:10,797 --> 00:02:13,467
Olha quanto peito estou exibindo de graça.
52
00:02:13,550 --> 00:02:14,926
Sério, está vulgar?
53
00:02:15,010 --> 00:02:16,762
Sinceramente? Está.
54
00:02:16,845 --> 00:02:19,056
Mas de uma forma bem charmosa.
55
00:02:19,139 --> 00:02:22,059
Se te tranquiliza, estou preocupada
com o meu batom ousado.
56
00:02:22,142 --> 00:02:24,353
- Está...
- Simplesmente perfeito? Está.
57
00:02:24,436 --> 00:02:27,314
Esses lábios pertencem a um museu em Paris
ou em uma moto.
58
00:02:27,397 --> 00:02:28,899
Estou doido para vê-los abrir
59
00:02:28,982 --> 00:02:31,151
como concha
numa porção de picles fritos.
60
00:02:31,234 --> 00:02:33,236
Ah, Stan!
61
00:02:34,529 --> 00:02:37,407
Assisti a 16 horas de vídeos no Youtube
62
00:02:37,491 --> 00:02:39,868
sobre como vencer
os jogos manipulados daqui.
63
00:02:39,951 --> 00:02:43,538
Esses gatos buchudos têm ganhado
por tempo demais.
64
00:02:43,622 --> 00:02:45,499
E eu vou me divertir normalmente.
65
00:02:45,582 --> 00:02:48,085
Não vou chegar perto
dos banheiros químicos.
66
00:02:48,168 --> 00:02:49,336
Nem do zoológico...
67
00:02:49,419 --> 00:02:51,588
Você está obcecado com isso.
68
00:02:51,672 --> 00:02:54,049
Podemos esquecer o bode? Eu já esqueci!
69
00:02:54,132 --> 00:02:56,968
{\an8}Aposto que ele nem me reconheceria,
cresci à beça.
70
00:02:57,052 --> 00:02:58,053
{\an8}COMIDA DE BODE
71
00:02:58,136 --> 00:02:59,721
{\an8}Será que ele cresceu? Não ligo!
72
00:02:59,805 --> 00:03:03,016
{\an8}Eu tenho meu lance da rocha.
Espere, o lance era do Steve?
73
00:03:03,100 --> 00:03:04,559
{\an8}Eu também serei uma rocha.
74
00:03:07,145 --> 00:03:09,690
Nossa, Steve, que cinto maneiro.
75
00:03:09,773 --> 00:03:13,276
Valeu! Essa unha de músico
também tá bem irada.
76
00:03:13,360 --> 00:03:16,697
Isso? Meu novo lance é cocaína.
77
00:03:16,780 --> 00:03:18,240
O que vamos fazer primeiro?
78
00:03:18,323 --> 00:03:21,952
Ver os brinquedos,
as garotas, as mulheres?
79
00:03:22,035 --> 00:03:24,204
Este ano, serei o mais tranquilo de todos.
80
00:03:24,287 --> 00:03:27,624
Até topo andar
nos brinquedos de crianças grandes.
81
00:03:27,707 --> 00:03:29,960
- Tem certeza?
- Snot, olhe meu cinto.
82
00:03:30,043 --> 00:03:32,129
O novo Steve está pronto para tudo.
83
00:03:32,212 --> 00:03:34,840
É uma ótima notícia,
porque tem um novo brinquedo
84
00:03:34,923 --> 00:03:36,883
que parece ser louco.
85
00:03:37,509 --> 00:03:38,593
Tem?
86
00:03:38,677 --> 00:03:41,054
A Birra de Satanás.
87
00:03:42,139 --> 00:03:46,393
BIRRA DE SATANÁS
88
00:03:47,102 --> 00:03:49,312
Legal...
89
00:03:49,396 --> 00:03:51,106
Mas qual é a pressa, né?
90
00:03:51,189 --> 00:03:53,066
Vamos comer um bolinho frito antes...
91
00:03:53,150 --> 00:03:54,443
Pare de se bater!
92
00:03:56,403 --> 00:03:58,822
Steve! Me ajude!
93
00:03:59,656 --> 00:04:03,160
Smith, estava mesmo pensando
em como queria de te bater com isso.
94
00:04:03,243 --> 00:04:06,163
Se bem que achei uma pata de grilo
no bolinho ano passado,
95
00:04:06,246 --> 00:04:07,330
vamos no brinquedo.
96
00:04:07,414 --> 00:04:08,498
E o Billy?
97
00:04:08,582 --> 00:04:11,460
Billy pode ter começado a briga,
chegamos tarde demais.
98
00:04:11,543 --> 00:04:13,503
O truque aqui é virar...
99
00:04:13,587 --> 00:04:16,590
- Ei, cuidado!
- Vitória para contar história!
100
00:04:16,673 --> 00:04:18,216
Não sou um prêmio!
101
00:04:18,300 --> 00:04:19,926
Socorro, estou sendo traficado!
102
00:04:20,010 --> 00:04:21,636
Provavelmente por sexo.
103
00:04:21,720 --> 00:04:23,597
- Espere, é para sexo?
- Não.
104
00:04:23,680 --> 00:04:25,974
Certo, então, socorro!
105
00:04:28,769 --> 00:04:32,481
A melhor parte é que nem foi construída
por um arquiteto de parques.
106
00:04:32,606 --> 00:04:33,732
Então quem criou?
107
00:04:33,815 --> 00:04:39,112
Um cara. Depois de construir,
foi internado em um hospício.
108
00:04:39,196 --> 00:04:41,615
Era para as peças caírem assim?
109
00:04:44,159 --> 00:04:45,452
Ninguém sabe.
110
00:04:45,535 --> 00:04:47,245
Isso que faz dela irada.
111
00:04:47,329 --> 00:04:49,164
Suba na balança, garoto.
112
00:04:49,247 --> 00:04:50,415
E tem mais.
113
00:04:50,499 --> 00:04:52,042
Não é por altura,
114
00:04:52,125 --> 00:04:54,085
é por peso.
115
00:04:54,169 --> 00:04:56,546
O cara estava completamente louco.
116
00:04:56,630 --> 00:04:58,715
O que acontece se não tiver o peso?
117
00:04:58,799 --> 00:04:59,883
Você sai voando.
118
00:05:03,804 --> 00:05:05,514
Ele não é pesado o suficiente.
119
00:05:05,597 --> 00:05:07,140
Mas o Toshi é menor do que eu!
120
00:05:07,224 --> 00:05:08,725
Há dois meses não faço cocô
121
00:05:08,809 --> 00:05:10,185
para me preparar para isso.
122
00:05:10,268 --> 00:05:11,978
Não posso ir no brinquedo.
123
00:05:12,062 --> 00:05:14,314
Não posso andar no brinquedo!
124
00:05:15,315 --> 00:05:16,900
Aproveitem bem, pessoal.
125
00:05:16,983 --> 00:05:19,319
Vou lá espairecer
no labirinto de espelhos.
126
00:05:21,571 --> 00:05:24,199
Oi. Estou um pouco perdido
nessa coisa de festa,
127
00:05:24,282 --> 00:05:26,493
mas estou amando acompanhar
vocês, festeiros.
128
00:05:26,576 --> 00:05:28,036
Usando drogas em público,
129
00:05:28,119 --> 00:05:30,705
fazendo sexo no feno
enquanto os dentes caem.
130
00:05:30,789 --> 00:05:32,374
Preciso trabalhar aqui!
131
00:05:32,457 --> 00:05:33,542
Está contratado.
132
00:05:34,334 --> 00:05:35,460
Incrível!
133
00:05:35,544 --> 00:05:37,087
Preciso de 15 dias de folga.
134
00:05:37,170 --> 00:05:39,422
ESPELHOS MÁGICOS
135
00:05:42,008 --> 00:05:44,553
Ei, grandão, foi por pouco.
136
00:05:44,636 --> 00:05:46,388
Birra de Satanás foi uma surpresa.
137
00:05:46,471 --> 00:05:50,100
Tudo bem ter medo,
você ainda é o rei da rocha.
138
00:05:53,436 --> 00:05:54,604
Mertz!
139
00:05:54,688 --> 00:05:58,650
Uau. Mas onde foi que vim parar?
140
00:05:58,733 --> 00:06:05,073
Ah, não! Não consigo me controlar!
Quando vejo um fracote amedrontado,
141
00:06:05,156 --> 00:06:07,742
meu corpo precisa fazer bullying!
142
00:06:07,826 --> 00:06:09,411
Boa sorte tentando me pegar.
143
00:06:09,494 --> 00:06:11,663
Conheço este lugar como a palma da minha...
144
00:06:12,289 --> 00:06:13,874
Emocionante.
145
00:06:13,957 --> 00:06:16,668
O que será que meu corpo
vai fazer com você?
146
00:06:18,086 --> 00:06:19,379
Conheço meus direitos!
147
00:06:19,462 --> 00:06:21,464
Posso cantar para o bode!
148
00:06:21,548 --> 00:06:23,550
Você é uma rocha! Uma rocha!
149
00:06:24,175 --> 00:06:26,094
Esse daí não. Tem risco de voar.
150
00:06:28,471 --> 00:06:31,099
Caramba. Bem-vindo ao inferno, garoto.
151
00:06:31,182 --> 00:06:33,393
Não, por favor, alguém me ajuda!
152
00:06:38,940 --> 00:06:40,442
O que está fazendo?
153
00:06:40,525 --> 00:06:42,527
Já disse, não sei!
154
00:06:42,611 --> 00:06:46,489
Mas o que quer que aconteça,
é culpa sua, Rei Rocha.
155
00:07:08,178 --> 00:07:10,180
Steve! Peguei você!
156
00:07:10,263 --> 00:07:11,848
{\an8}No próximo
"Guloseimas do Greg",
157
00:07:11,931 --> 00:07:14,851
{\an8}vou provar as famosas salsichas empanadas...
158
00:07:14,934 --> 00:07:15,935
{\an8}NOTÍCIAS URGENTES
159
00:07:17,145 --> 00:07:18,438
Uma notícia de verdade!
160
00:07:18,521 --> 00:07:20,940
E na festa da igreja! Vai ser o meu ano!
161
00:07:29,282 --> 00:07:31,159
Você está ferrado.
162
00:07:31,242 --> 00:07:32,494
Todo mundo viu.
163
00:07:32,577 --> 00:07:35,330
Agressão, tentativa de homicídio
e, o pior de tudo,
164
00:07:35,413 --> 00:07:37,374
enganar um funcionário inocente!
165
00:07:37,457 --> 00:07:39,501
Sei o que seu corpo vai fazer agora:
166
00:07:39,584 --> 00:07:40,919
ir direto para a cadeia!
167
00:07:44,464 --> 00:07:47,342
{\an8}Vamos ver se conseguimos
falar com o herói.
168
00:07:47,425 --> 00:07:50,512
{\an8}- Segure aí.
- E ele segurou. É com você!
169
00:07:50,595 --> 00:07:52,597
{\an8}O que passou pela sua cabeça lá em cima?
170
00:07:52,681 --> 00:07:54,724
{\an8}Nada, eu só agi.
171
00:07:54,808 --> 00:07:56,059
{\an8}Palavras inspiradoras.
172
00:07:56,142 --> 00:07:58,353
{\an8}A novidade sobre mim é a gravata country.
173
00:08:01,356 --> 00:08:02,357
{\an8}ESCOLA PEARL BAILEY
174
00:08:02,440 --> 00:08:03,858
{\an8}Q EM RO BO OS US
DEVOLVA!
175
00:08:03,942 --> 00:08:08,905
No pico da Birra de Satanás,
Mertz, focado e tranquilo.
176
00:08:08,988 --> 00:08:14,244
E Steve, o nerd chorão, continua o mesmo
depois do milagre na festa da igreja.
177
00:08:14,327 --> 00:08:17,330
Usa boxers cor-de-rosa
como um capitão do mar de desenho
178
00:08:17,414 --> 00:08:19,457
cujas calças são rasgadas por um jacaré.
179
00:08:19,541 --> 00:08:21,710
Não estou curtindo
como estou sendo pintado.
180
00:08:21,793 --> 00:08:23,253
Preciso esclarecer as coisas.
181
00:08:23,336 --> 00:08:24,546
Mertz não é um herói.
182
00:08:24,629 --> 00:08:26,923
Ele me colocou naquela armadilha mortal!
183
00:08:28,550 --> 00:08:31,970
- O que foi?
- Ele salvou a sua vida.
184
00:08:32,053 --> 00:08:36,641
Criticar Mertz agora vai te fazer
parecer ingrato.
185
00:08:36,725 --> 00:08:39,936
Ouso dizer, um molenga.
186
00:08:40,019 --> 00:08:42,439
Ele nos atormentou a vida toda!
187
00:08:42,522 --> 00:08:44,941
Barry, ele colou seus peitos um no outro.
188
00:08:45,025 --> 00:08:46,276
Teve que fazer cirurgia!
189
00:08:46,359 --> 00:08:47,360
Nós sabemos disso.
190
00:08:47,444 --> 00:08:50,822
Mas acho que Barry está certo.
Tem que deixar isso pra lá.
191
00:08:50,905 --> 00:08:53,783
Por outro lado,
ele não fez bullying com a gente hoje.
192
00:08:53,867 --> 00:08:56,202
Verdade, não sinto saudade
de ter minha cueca
193
00:08:56,286 --> 00:08:57,662
enfiada na bunda logo cedo.
194
00:08:57,746 --> 00:08:58,955
Talvez você tenha razão.
195
00:08:59,039 --> 00:09:01,291
Talvez tudo isso passe em alguns dias.
196
00:09:02,167 --> 00:09:03,168
{\an8}ALGUNS DIAS DEPOIS
197
00:09:03,251 --> 00:09:08,131
{\an8}A chave da cidade é a maior honra que
Langley Falls pode conceder a um cidadão,
198
00:09:08,214 --> 00:09:11,593
embora, na verdade, abra poucas portas.
199
00:09:11,676 --> 00:09:14,596
Descobri que os buracos
não são grandes o suficiente.
200
00:09:15,221 --> 00:09:18,641
Então, para você, Mertz,
nós oferecemos esta chave.
201
00:09:18,725 --> 00:09:23,438
Obrigado por não me forçar a cancelar
a festa por causa de uma morte.
202
00:09:23,521 --> 00:09:24,564
Obrigado.
203
00:09:24,647 --> 00:09:27,442
Mas a verdade é que eu não sou herói.
204
00:09:27,525 --> 00:09:29,402
Isso é algo que um herói diria!
205
00:09:29,486 --> 00:09:31,988
Fiz muitas coisas
das quais não me orgulho.
206
00:09:32,072 --> 00:09:35,492
Eu atacava os fracotes.
Steve principalmente.
207
00:09:35,575 --> 00:09:37,660
Só para constar, esse era o velho Steve.
208
00:09:37,744 --> 00:09:40,413
Gostaria de chamar atenção
para o meu cinto...
209
00:09:40,497 --> 00:09:44,000
Mas salvá-lo despertou em mim
um desejo de fazer o bem.
210
00:09:44,084 --> 00:09:46,628
Agora levanto todos os dias
e tento ser a pessoa
211
00:09:46,711 --> 00:09:50,131
que todos vocês acreditam
que eu já sou. Obrigado.
212
00:09:51,508 --> 00:09:53,802
Não era para eu estar naquele brinquedo.
213
00:09:53,885 --> 00:09:56,805
E, para o outro garoto, a loja Zane
214
00:09:56,888 --> 00:10:01,309
doou um pacote de cuecas
menos vergonhosas.
215
00:10:01,392 --> 00:10:04,312
Pelo amor de... Minha cueca é ótima!
216
00:10:04,395 --> 00:10:07,774
Não, é a cueca de um capitão idiota,
217
00:10:07,857 --> 00:10:11,444
que tem a calça rasgada
por um jacaré faminto!
218
00:10:11,528 --> 00:10:12,654
Eu já ouvi essa antes!
219
00:10:12,737 --> 00:10:14,531
Como era o nome?
220
00:10:14,614 --> 00:10:15,907
Me encontre depois.
221
00:10:15,990 --> 00:10:17,325
Os demais, vão para casa.
222
00:10:17,867 --> 00:10:19,119
Francine, sua maquiagem.
223
00:10:19,202 --> 00:10:22,330
Vão pensar que não comparecemos
para transar no carro.
224
00:10:22,413 --> 00:10:24,707
Principalmente quem nos viu transando.
225
00:10:24,791 --> 00:10:25,917
Podemos ir agora?
226
00:10:26,000 --> 00:10:28,670
Mertz! Nunca conseguimos agradecer direito
227
00:10:28,753 --> 00:10:30,130
pelo que fez pelo Steve.
228
00:10:30,213 --> 00:10:32,298
Apertaria sua mão, mas não lavei a minha...
229
00:10:32,382 --> 00:10:35,385
E acabei de fazer algo legal.
230
00:10:35,468 --> 00:10:37,387
Tem planos para o jantar hoje?
231
00:10:37,470 --> 00:10:39,681
Eu ia ficar de boa em casa.
232
00:10:39,764 --> 00:10:42,684
- Droga. Ele está ocupado, vamos.
- Jante na nossa casa.
233
00:10:42,767 --> 00:10:44,144
É o mínimo a se fazer.
234
00:10:44,227 --> 00:10:47,063
Nossa, tá bom. Obrigado!
235
00:10:47,730 --> 00:10:51,151
Pai, não! Ele escreveu
um trabalho de história todo
236
00:10:51,234 --> 00:10:54,154
sobre a tradição agrária de comer a mamãe.
237
00:10:54,237 --> 00:10:57,407
Legal! Nunca quer falar
sobre o que tenho interesse.
238
00:10:59,367 --> 00:11:03,288
Então, Mertz, que portas se abriram
para você, agora que é uma celebridade?
239
00:11:03,371 --> 00:11:05,373
Aposto que conseguiria Raya facilmente.
240
00:11:05,456 --> 00:11:07,125
Todo mundo tem sido tão generoso.
241
00:11:07,208 --> 00:11:10,795
O zoológico disse que eu podia escolher
qualquer animal e ficar com ele.
242
00:11:12,672 --> 00:11:14,340
Qual você escolheu?
243
00:11:14,424 --> 00:11:16,009
Alguém me dá um guardanapo?
244
00:11:16,092 --> 00:11:17,677
Um filhote de leitão.
245
00:11:17,760 --> 00:11:20,388
É, não vejo qual é a desse cara.
246
00:11:20,471 --> 00:11:24,017
Está na hora de Mertz
pegar a velha estrada.
247
00:11:24,100 --> 00:11:25,476
Não vai dar.
248
00:11:25,560 --> 00:11:28,271
Não vou deixar vocês
com todos esses pratos sujos.
249
00:11:28,354 --> 00:11:29,480
Essa tarefa é minha.
250
00:11:29,564 --> 00:11:30,565
Desde quando?
251
00:11:30,648 --> 00:11:32,358
Deixe que ele lave, se quiser.
252
00:11:32,442 --> 00:11:35,528
Queimei a travessa da caçarola,
vai precisar de um herói.
253
00:11:35,612 --> 00:11:39,490
Você entrou na minha casa,
conquistou minha família.
254
00:11:39,574 --> 00:11:40,783
Parabéns.
255
00:11:40,867 --> 00:11:42,994
Pode jogar tudo na minha cara.
256
00:11:43,077 --> 00:11:44,162
Era o plano, certo?
257
00:11:44,245 --> 00:11:46,039
Não tem plano, Steve.
258
00:11:46,122 --> 00:11:47,790
Talvez seja o plano de Deus.
259
00:11:47,874 --> 00:11:50,710
Algo mudou dentro de mim
naquele brinquedo.
260
00:11:50,793 --> 00:11:53,338
Algo além do meu cotovelo deslocado.
261
00:11:53,421 --> 00:11:54,672
Não me convence.
262
00:11:54,756 --> 00:11:56,925
Não vou passar o resto da vida em dívida
263
00:11:57,008 --> 00:12:00,011
com quem me deu um cuecão
no banheiro com um vaso entupido.
264
00:12:00,094 --> 00:12:04,098
Steve, acho que não entende,
estou em dívida com você.
265
00:12:04,182 --> 00:12:07,227
Pela primeira vez na minha vida,
gosto de quem eu sou.
266
00:12:07,310 --> 00:12:12,065
Você me salvou, mal posso esperar
para contar ao mundo todo amanhã.
267
00:12:12,148 --> 00:12:14,150
- O que tem amanhã?
- Não soube?
268
00:12:14,234 --> 00:12:16,861
Amigo, estaremos no Coquetel Matutino!
269
00:12:17,862 --> 00:12:20,990
Mostrar ao mundo
quem você realmente é, né?
270
00:12:21,074 --> 00:12:24,077
Não disse isso, mas adoro
quando põe palavras na minha boca.
271
00:12:24,160 --> 00:12:25,870
Dá um descanso pra minha língua.
272
00:12:26,996 --> 00:12:29,332
Olha, amor, comprei um bode para você.
273
00:12:29,415 --> 00:12:31,042
Que isso? Não conheço esse bode.
274
00:12:31,125 --> 00:12:33,336
É um bode, você gosta!
275
00:12:34,504 --> 00:12:37,924
Tá. Agora estou começando a entender
o que está rolando aqui.
276
00:12:38,007 --> 00:12:40,385
Hayley gosta de bodes,
então qualquer um serve.
277
00:12:40,468 --> 00:12:41,552
É isso mesmo?
278
00:12:41,636 --> 00:12:42,929
Eu não entendo.
279
00:12:43,012 --> 00:12:46,099
Está ficando claro para mim.
280
00:12:46,182 --> 00:12:48,601
Estou vendo você com muita clareza agora.
281
00:12:48,685 --> 00:12:49,978
Fiz alguma coisa errada?
282
00:12:50,061 --> 00:12:54,232
Saia daqui e leve seja lá quem for
com você.
283
00:12:54,357 --> 00:12:55,358
O bode?
284
00:12:55,441 --> 00:12:57,652
- Jeff, Jeff, Jeff...
- Vá, querido. Vá.
285
00:12:59,237 --> 00:13:01,406
Deu tudo errado...
286
00:13:01,489 --> 00:13:03,658
O que foi que você fez?
287
00:13:04,659 --> 00:13:06,703
Pare de dizer isso!
288
00:13:06,786 --> 00:13:08,454
COQUETEL MATUTINO
289
00:13:08,538 --> 00:13:10,957
Bem-vindos de volta
do intervalo Bota e Bandeira,
290
00:13:11,040 --> 00:13:13,001
patrocinado pela Fruit Stripe Gum.
291
00:13:13,084 --> 00:13:14,294
Fruit Stripe Gum,
292
00:13:14,377 --> 00:13:17,547
para quando precisar que sua boca
esteja fresca como uma zebra.
293
00:13:17,630 --> 00:13:20,842
Nosso produtor, Charlie,
está me dizendo que nossos convidados
294
00:13:20,925 --> 00:13:24,304
são o herói da festa
e o garoto que ele salvou.
295
00:13:24,387 --> 00:13:30,184
Contem, está preocupado também
que todo carro tenha tom de argila agora?
296
00:13:30,935 --> 00:13:34,814
Claro! Na verdade, não tem muita coisa
com que eu não me preocupe, Suze.
297
00:13:34,897 --> 00:13:37,775
Claro, você parece uma pessoa preocupada.
298
00:13:37,859 --> 00:13:40,945
Verdade, sou um pouco covarde.
299
00:13:41,529 --> 00:13:44,323
Gosto de fazer uma coisa divertida
que me ajuda.
300
00:13:44,407 --> 00:13:47,618
É extremamente sincero e sensível.
301
00:13:47,702 --> 00:13:48,911
Querem ver?
302
00:13:51,664 --> 00:13:52,790
Por favor, não.
303
00:13:54,208 --> 00:13:56,294
Steven Anita Smith,
304
00:13:56,377 --> 00:13:57,628
meu nome do meio é Anita.
305
00:13:57,712 --> 00:13:59,338
Você é uma rocha.
306
00:13:59,422 --> 00:14:02,383
Duro e forte como uma rocha.
307
00:14:05,678 --> 00:14:07,513
Calmo e tranquilo.
308
00:14:07,597 --> 00:14:10,475
Provavelmente o mais legal
de todos os minerais.
309
00:14:10,558 --> 00:14:12,894
O Rei Rocha.
310
00:14:14,145 --> 00:14:17,565
- Te peguei.
- Meu Deus, sinto muito.
311
00:14:17,648 --> 00:14:19,067
Não sei por que fiz isso.
312
00:14:19,150 --> 00:14:20,318
Não, eu também senti.
313
00:14:20,401 --> 00:14:23,613
Eu quero... Eu quero enfiá-lo
em algum lugar pequeno?
314
00:14:23,696 --> 00:14:25,281
- No lugar dele!
- Isso!
315
00:14:25,364 --> 00:14:27,658
Quero colocá-lo no lugar dele.
316
00:14:27,742 --> 00:14:29,243
No lugar dele!
317
00:14:29,327 --> 00:14:30,870
No lugar dele!
318
00:14:30,953 --> 00:14:35,875
Parem! Não quero silenciar mulheres,
mas quando vocês olham para o Steve
319
00:14:35,958 --> 00:14:39,670
e veem um quatro-olhos,
eu vejo um cara com coragem
320
00:14:39,754 --> 00:14:41,214
de tentar mudar.
321
00:14:41,297 --> 00:14:44,634
E, no fim, não é isso que todo mundo quer?
322
00:14:44,717 --> 00:14:49,222
Ser versões melhores de nós mesmos?
Ser mais como o Steve?
323
00:14:51,599 --> 00:14:53,309
Seu filho da mãe!
324
00:14:53,392 --> 00:14:54,602
Meu braço!
325
00:14:54,685 --> 00:14:58,606
Mostre a eles que você é um valentão!
326
00:14:58,689 --> 00:14:59,899
Liberou geral!
327
00:15:08,199 --> 00:15:11,077
O porão do Snot é meu refúgio.
328
00:15:11,160 --> 00:15:12,161
De certa forma.
329
00:15:12,245 --> 00:15:15,623
O radônio torna isso aqui muito perigoso
se ficar muito tempo.
330
00:15:15,706 --> 00:15:17,834
Você está bem? Vimos o programa.
331
00:15:17,917 --> 00:15:19,752
Não, mas vou ficar.
332
00:15:19,836 --> 00:15:21,838
Valeu pela festa do pijama
emergencial.
333
00:15:21,921 --> 00:15:24,924
Vocês podem ser os únicos
imunes à Mertz mania...
334
00:15:25,007 --> 00:15:26,425
Oi, pessoal.
335
00:15:26,509 --> 00:15:27,802
Desculpem o atraso.
336
00:15:27,885 --> 00:15:32,181
Pizzaria Overlord fica me dando pizzas.
Espero que gostem, trouxe umas.
337
00:15:32,265 --> 00:15:34,475
Yum, yum, yum! Sou gordo.
338
00:15:34,559 --> 00:15:36,769
É isso que querem que eu diga?
339
00:15:36,853 --> 00:15:38,437
Você convidou o Mertz?
340
00:15:38,521 --> 00:15:42,942
Steve disse umas coisas lindas
sobre você no Coquetel Matutino.
341
00:15:43,025 --> 00:15:45,027
Acho que ele está sendo sincero.
342
00:15:45,111 --> 00:15:48,614
{\an8}E o Steve que vimos não era você.
343
00:15:50,116 --> 00:15:53,619
{\an8}Achamos que o verdadeiro Steve
iria querer a chance de se desculpar.
344
00:15:53,703 --> 00:15:54,787
Nem a pau!
345
00:15:54,871 --> 00:15:58,291
Não vou me desculpar com aquele idiota.
346
00:15:58,374 --> 00:15:59,458
Exagerou, Steve.
347
00:15:59,542 --> 00:16:03,963
Sempre acreditamos que a festa dá
oportunidade de mudar quem se é.
348
00:16:04,046 --> 00:16:07,008
Por que não aceita
que também vale para o Mertz?
349
00:16:07,091 --> 00:16:09,093
Porque eu não mudei.
350
00:16:09,177 --> 00:16:11,179
Eu tentei e não consegui!
351
00:16:11,262 --> 00:16:14,265
E se eu não consegui,
este monstro não merece!
352
00:16:17,268 --> 00:16:18,477
Errado, Steve.
353
00:16:18,561 --> 00:16:19,687
Você mudou.
354
00:16:19,770 --> 00:16:20,855
Eu mudei?
355
00:16:20,938 --> 00:16:22,106
Para pior!
356
00:16:25,985 --> 00:16:28,112
Veja o que fiz com o seu jogo.
357
00:16:28,196 --> 00:16:29,530
É melhor eu ir.
358
00:16:29,614 --> 00:16:31,616
Aproveitem as pizzas.
359
00:16:31,699 --> 00:16:33,826
Não. Mertz, fique.
360
00:16:33,910 --> 00:16:35,578
Steve, você vai.
361
00:16:35,661 --> 00:16:37,121
Eu?
362
00:16:37,205 --> 00:16:39,540
Olha o que você fez, Steve.
363
00:16:39,624 --> 00:16:40,708
Saia daqui!
364
00:16:43,502 --> 00:16:48,674
"Mertz! Todos nós amamos você
e seu braço quebrado idiota, Mertz."
365
00:16:52,720 --> 00:16:54,347
"Beije meu bebê, Mertz."
366
00:16:54,430 --> 00:16:56,182
"Agora me beije, Mertz."
367
00:16:56,265 --> 00:17:00,978
"Agora vamos todos nos beijar
ao mesmo tempo no túmulo idiota do Steve!"
368
00:17:01,062 --> 00:17:04,941
Steve, fiquei preocupado
quando começou a chover. Entre aí.
369
00:17:05,024 --> 00:17:07,693
- Pare de beijar todo mundo!
- O quê?
370
00:17:09,445 --> 00:17:11,989
Está chovendo?
371
00:17:12,073 --> 00:17:14,200
Adoro meu trabalho!
372
00:17:14,283 --> 00:17:15,743
Me deixe em paz!
373
00:17:15,826 --> 00:17:19,664
Eu nunca me perdoaria
se algo acontecesse com você.
374
00:17:20,790 --> 00:17:23,209
Tenho que limpar antes que manche.
375
00:17:23,876 --> 00:17:25,962
Tenho guardanapos aqui em algum lugar.
376
00:17:26,045 --> 00:17:28,047
Talvez você tenha mudado.
377
00:17:28,130 --> 00:17:30,091
Talvez seja uma pessoa diferente mesmo.
378
00:17:30,174 --> 00:17:32,718
Mas isso não muda o fato
de que eu te odeio
379
00:17:32,802 --> 00:17:35,471
e odeio que serei coadjuvante
nessa história
380
00:17:35,555 --> 00:17:36,764
pelo resto da vida.
381
00:17:37,890 --> 00:17:40,101
De volta ao banco!
382
00:17:40,184 --> 00:17:42,687
Quase pronto para olhar
pelo para-brisa de novo.
383
00:17:42,770 --> 00:17:44,522
Cadê o meu colírio?
384
00:17:54,282 --> 00:17:55,700
Essa foi...
385
00:18:01,247 --> 00:18:02,373
Pai?
386
00:18:02,456 --> 00:18:04,375
Steve! Estávamos tão preocupados.
387
00:18:04,750 --> 00:18:06,377
Você está pelado?
388
00:18:06,460 --> 00:18:09,046
Estou. Sua mãe prefere
que eu me vista assim.
389
00:18:09,130 --> 00:18:11,257
Meus braços, não...
390
00:18:11,340 --> 00:18:13,301
Acredita que peguei o bode certo?
391
00:18:13,384 --> 00:18:15,386
Eu acredito. Sempre acreditei.
392
00:18:15,469 --> 00:18:17,888
E agora não importa
se ninguém mais entende.
393
00:18:17,972 --> 00:18:20,975
- Eu entendo um pouco, na verdade.
- É mesmo, Jeff?
394
00:18:21,058 --> 00:18:22,768
O quê, exatamente?
395
00:18:27,231 --> 00:18:28,524
Não sintam pena dele.
396
00:18:28,608 --> 00:18:30,192
Isso é o que ele faz!
397
00:18:30,276 --> 00:18:32,403
Desisti da ideia da festa da igreja.
398
00:18:32,486 --> 00:18:34,488
Fui expulso, na real, por higiene e tal.
399
00:18:34,572 --> 00:18:38,034
Preciso ir atrás de algo
menos certinho do que a vida de festas.
400
00:18:38,534 --> 00:18:40,161
E esse é o Klaus?
401
00:18:40,244 --> 00:18:43,414
Vai ser corrida contra o tempo.
Enquanto Serge entope o filtro,
402
00:18:43,497 --> 00:18:47,710
caberá a mim abrir a janela para que Beth
possa catapultar Pierre à liberdade.
403
00:18:48,544 --> 00:18:52,632
Meu Deus, pessoal! É a minha família!
Me tirem daqui!
404
00:18:52,715 --> 00:18:55,509
Está pronto pra ir? Parece meio ocupado.
405
00:18:55,593 --> 00:18:58,721
Um plano de fuga pro peixe-palhaço.
Tô pronto, não sou crucial.
406
00:19:01,724 --> 00:19:03,309
Que bom, você está acordado.
407
00:19:03,392 --> 00:19:04,977
Tem sorte de ter sobrevivido.
408
00:19:05,061 --> 00:19:08,189
Um certo herói
trouxe você aqui na hora certa.
409
00:19:08,272 --> 00:19:09,398
Ah, não.
410
00:19:11,484 --> 00:19:13,069
Opa, cortina errada.
411
00:19:13,152 --> 00:19:15,363
O motorista do caminhão
tá em péssimo estado.
412
00:19:17,323 --> 00:19:19,825
Sorte também que Mertz
era um doador compatível.
413
00:19:19,909 --> 00:19:21,827
Tá, pessoal, a hora de visita acabou.
414
00:19:21,911 --> 00:19:22,995
Ele precisa dormir.
415
00:19:24,997 --> 00:19:28,084
Mertz, faça o que quiser.
416
00:19:28,167 --> 00:19:31,379
Passe no estacionamento quando puder,
eu acendo um pra você.
417
00:19:32,630 --> 00:19:35,049
Me deram esta gelatina por doar sangue.
418
00:19:35,132 --> 00:19:37,426
Achei que você fosse gostar mais.
419
00:19:37,510 --> 00:19:40,137
Tenho uma colher aqui em algum lugar.
420
00:19:40,221 --> 00:19:42,598
Acho que te devo desculpas.
421
00:19:42,682 --> 00:19:44,600
Você mudou mesmo...
422
00:19:44,684 --> 00:19:45,935
Pegou o meu cinto?
423
00:19:46,560 --> 00:19:48,562
Percebeu meu troféu?
424
00:19:48,646 --> 00:19:51,774
É por te derrotar completamente.
425
00:19:51,857 --> 00:19:52,858
Como assim?
426
00:19:52,942 --> 00:19:55,569
Fui sincero quando disse
que você me mudou, Smith.
427
00:19:55,653 --> 00:19:59,490
Você desbloqueou uma nova forma de tortura
que não sabia que tinha em mim.
428
00:19:59,573 --> 00:20:03,077
Chamo isso de bullying prolongado.
429
00:20:03,160 --> 00:20:04,578
Não está nem machucado?
430
00:20:04,662 --> 00:20:08,749
Né? E nós somos os únicos a saber disso.
431
00:20:08,833 --> 00:20:13,671
Salvei sua vida
para poder arruiná-la, Smith.
432
00:20:13,754 --> 00:20:15,423
Aqui está a colher.
433
00:20:17,049 --> 00:20:18,259
Que cheiro...
434
00:20:18,342 --> 00:20:21,887
{\an8}Espero que isso não estrague
a sua gelatina de uva verde.
435
00:20:21,971 --> 00:20:23,806
{\an8}Tem um gosto peculiar.
436
00:20:23,889 --> 00:20:25,599
Não!
437
00:20:28,978 --> 00:20:29,979
{\an8}50 ANOS DEPOIS
438
00:20:30,062 --> 00:20:31,689
{\an8}DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
439
00:20:32,189 --> 00:20:34,191
Queriam falar comigo, detetives?
440
00:20:34,275 --> 00:20:36,861
Precisamos que veja uma coisa.
441
00:20:38,696 --> 00:20:40,114
Eu devia reconhecê-lo?
442
00:20:40,197 --> 00:20:42,867
O motorista de caminhão
da batida de 50 anos atrás.
443
00:20:42,950 --> 00:20:45,578
O cara que te fez
ter mais metal no corpo do que eu.
444
00:20:45,661 --> 00:20:47,121
Não sou um robô imundo!
445
00:20:47,204 --> 00:20:48,998
Calma! Calma.
446
00:20:49,081 --> 00:20:53,252
Nossa tecnologia do futuro nos permitiu
fazer uma varredura de retina em cadáveres
447
00:20:53,335 --> 00:20:55,588
e ver tudo o que já presenciaram.
448
00:20:55,671 --> 00:20:56,756
Mostre a ele, Kyle.
449
00:20:59,884 --> 00:21:04,096
{\an8}Salvei sua vida
para poder arruiná-la, Smith.
450
00:21:04,638 --> 00:21:09,018
{\an8}Todas as suas queixas ao longo dos anos,
e estava certo o tempo todo.
451
00:21:09,101 --> 00:21:12,313
{\an8}Em nome do Departamento de Polícia
de Langley Acid Falls,
452
00:21:12,396 --> 00:21:14,899
{\an8}queremos emitir um pedido
de desculpas não oficial.
453
00:21:16,484 --> 00:21:17,902
{\an8}Espere, não oficial?
454
00:21:17,985 --> 00:21:19,862
{\an8}Essa gravação não pode vazar.
455
00:21:19,945 --> 00:21:23,574
{\an8}Causaria instabilidade global
e ameaçaria a reputação
456
00:21:23,657 --> 00:21:25,868
{\an8}do presidente dos EUA.
457
00:21:25,951 --> 00:21:27,787
{\an8}Presidente Mertz.
458
00:21:27,870 --> 00:21:30,039
{\an8}Cara, queria muito
ter um cinto como o dele.
459
00:21:30,122 --> 00:21:32,249
{\an8}Tão maneiro.
460
00:21:36,212 --> 00:21:38,214
Legendas: Bruna Toledo