1 00:00:03,879 --> 00:00:06,757 Buongiorno, USA 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,260 Sento che sarà una giornata super ok 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,347 Il sole su in cielo caldi raggi emana 4 00:00:13,430 --> 00:00:16,934 E saluta splendente la razza americana 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,898 A squarcia gola direi 6 00:00:22,981 --> 00:00:25,400 Buongiorno, USA 7 00:00:27,986 --> 00:00:30,155 {\an8}Buongiorno, USA 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,326 Sei fico. 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,787 Come un cetriolo. 10 00:00:36,870 --> 00:00:38,372 Un cetriolo nulla brama, 11 00:00:38,455 --> 00:00:40,207 nulla teme. 12 00:00:40,290 --> 00:00:41,750 Esiste e basta. 13 00:00:41,833 --> 00:00:42,960 Venite tutti qui! 14 00:00:43,043 --> 00:00:44,545 Steve sta facendo qualcosa! 15 00:00:44,628 --> 00:00:47,381 Mi sto caricando per la Fiera della Chiesa di Langley. 16 00:00:47,464 --> 00:00:50,175 {\an8}Prendila come un consiglio, non ci sono mai stato 17 00:00:50,259 --> 00:00:52,886 {\an8}e sento nominare questo evento solo ora. Non sei pronto. 18 00:00:52,970 --> 00:00:55,639 {\an8}Segna la fine degli eventi estivi. 19 00:00:55,722 --> 00:00:59,101 {\an8}È un'occasione per reinventarsi prima che ricominci la scuola. 20 00:00:59,184 --> 00:01:01,103 {\an8}E tu ci andrai nei panni... 21 00:01:01,186 --> 00:01:02,604 {\an8}Di cosa? Un sottaceto? 22 00:01:02,688 --> 00:01:04,898 {\an8}Il vecchio Steve avrebbe reagito. 23 00:01:04,982 --> 00:01:08,151 {\an8}Ma il nuovo me è tranquillo e spensierato. 24 00:01:08,235 --> 00:01:09,403 {\an8}Sono molto paziente. 25 00:01:09,486 --> 00:01:11,071 {\an8}Parlami della cintura. 26 00:01:11,154 --> 00:01:12,990 {\an8}È il pezzo forte del nuovo me. 27 00:01:13,073 --> 00:01:15,367 {\an8}Mi dà la sicurezza di un cetriolo. 28 00:01:15,450 --> 00:01:18,745 {\an8}Rinomato come il più audace tra tutti i cibi a forma di pene. 29 00:01:20,372 --> 00:01:21,456 {\an8}Sei pronto, Steve? 30 00:01:21,540 --> 00:01:23,792 {\an8}Caspita! Il cinturone intrecciato è pura magia. 31 00:01:23,875 --> 00:01:26,211 {\an8}Anche voi andate a quella cosa? 32 00:01:26,295 --> 00:01:27,462 {\an8}Alla fiera. Sì. 33 00:01:27,546 --> 00:01:28,964 {\an8}È perfetta per reinventarti 34 00:01:29,047 --> 00:01:31,258 {\an8}prima che inizi la scuola. 35 00:01:31,341 --> 00:01:32,801 {\an8}Se ti va bene. 36 00:01:32,884 --> 00:01:34,553 {\an8}A volte va male? 37 00:01:36,096 --> 00:01:38,932 {\an8}Quella dell'estate scorsa è andata male a Hayley. 38 00:01:39,016 --> 00:01:40,726 {\an8}Le ha rovinato tutto l'anno. 39 00:01:40,809 --> 00:01:44,354 {\an8}Si è affezionata in modo discutibile a un caprone dello zoo didattico. 40 00:01:44,438 --> 00:01:46,148 {\an8}L'hanno beccata mentre cercava 41 00:01:46,231 --> 00:01:48,650 {\an8}di attirarlo in un bagno chimico. 42 00:01:48,734 --> 00:01:51,361 {\an8}State parlando di nuovo del caprone? Finitela! 43 00:01:51,445 --> 00:01:53,071 {\an8}Hai terrorizzato tutti. 44 00:01:53,155 --> 00:01:55,699 Aveva bisogno di stare da solo! Con me! 45 00:01:55,782 --> 00:01:57,409 Questo evento sembra incredibile. 46 00:01:57,492 --> 00:01:59,619 Tutti in macchina, forza. 47 00:01:59,703 --> 00:02:01,747 Beh, inizia tra qualche ora. 48 00:02:01,830 --> 00:02:04,958 Ogni minuto che passa scopro nuove cose su questa fiera! 49 00:02:05,042 --> 00:02:07,502 FIERA DELLA CHIESA DI LANGLEY NIENTE CAPRE IN BAGNO 50 00:02:08,128 --> 00:02:10,714 Non posso farlo, questa maglia con lo scollo non va. 51 00:02:10,797 --> 00:02:13,467 Guarda quanto petto sto mostrando. 52 00:02:13,550 --> 00:02:14,926 Dimmi, è troppo provocante? 53 00:02:15,010 --> 00:02:16,762 Onestamente? Sì. 54 00:02:16,845 --> 00:02:19,056 Ma con stile. 55 00:02:19,139 --> 00:02:22,059 Semmai, sono preoccupata per il mio labbro audace. 56 00:02:22,142 --> 00:02:24,353 - È... - Assolutamente perfetto? Sì. 57 00:02:24,436 --> 00:02:27,314 Quelle labbra sono perfette per Parigi o per una corsa in moto. 58 00:02:27,397 --> 00:02:28,899 Non vedo l'ora che scendano 59 00:02:28,982 --> 00:02:31,151 come un sipario su dei sottaceti fritti. 60 00:02:31,234 --> 00:02:33,236 Oh, Stan! 61 00:02:34,529 --> 00:02:37,407 Bene. Ho guardato 16 ore di video su YouTube 62 00:02:37,491 --> 00:02:39,868 su come battere ogni partita truccata qui. 63 00:02:39,951 --> 00:02:43,538 Quei furbi giostrai se la sono spassata fin troppo. 64 00:02:43,622 --> 00:02:45,499 E io mi godrò tutto senza drammi. 65 00:02:45,582 --> 00:02:48,085 Mi terrò lontana dai bagni. 66 00:02:48,168 --> 00:02:49,336 E dallo zoo didattico... 67 00:02:49,419 --> 00:02:51,588 Stai esagerando con questa storia. 68 00:02:51,672 --> 00:02:54,049 Possiamo dimenticarci del caprone? Io l'ho fatto! 69 00:02:54,132 --> 00:02:56,968 {\an8}Non mi riconoscerebbe neanche, sono cresciuta molto. 70 00:02:57,052 --> 00:02:58,053 {\an8}CIBO PER CAPRE 71 00:02:58,136 --> 00:02:59,721 {\an8}E lui sarà cresciuto? A chi frega! 72 00:02:59,805 --> 00:03:03,016 {\an8}E io ho il mio cetriolo. No, aspettate, quello è Steve. 73 00:03:03,100 --> 00:03:04,559 {\an8}Opterò anch'io per il cetriolo. 74 00:03:05,060 --> 00:03:07,062 TIRO AL BERSAGLIO 75 00:03:07,145 --> 00:03:09,690 Cavolo, Steve, bella cintura. 76 00:03:09,773 --> 00:03:13,276 Grazie! Anche quell'unghia da flamenco non scherza. 77 00:03:13,360 --> 00:03:16,697 Questa? Oh no. La mia nuova passione è la cocaina. 78 00:03:16,780 --> 00:03:18,240 Allora, cosa facciamo prima? 79 00:03:18,323 --> 00:03:21,952 Diamo un'occhiata alle attrazioni? Alle ragazze? Alle donne? 80 00:03:22,035 --> 00:03:24,204 Quest'anno sono Steve il disinvolto. 81 00:03:24,287 --> 00:03:27,624 Sono anche disposto a provare le attrazioni da grandi. 82 00:03:27,707 --> 00:03:29,960 - Sei sicuro? - Snot, guarda la mia cintura. 83 00:03:30,043 --> 00:03:32,129 Il nuovo Steve è pronto a tutto. 84 00:03:32,212 --> 00:03:34,840 Grandioso, perché quest'anno c'è un'attrazione nuova 85 00:03:34,923 --> 00:03:36,883 che dovrebbe essere pazzesca. 86 00:03:37,509 --> 00:03:38,593 Davvero? 87 00:03:38,677 --> 00:03:41,054 L'Ira di Satana. 88 00:03:42,139 --> 00:03:46,393 L'IRA DI SATANA 89 00:03:47,102 --> 00:03:49,312 Fantastico. 90 00:03:49,396 --> 00:03:51,106 Ma che fretta c'è, no? 91 00:03:51,189 --> 00:03:53,066 Prima mangiamoci qualche frittella... 92 00:03:53,150 --> 00:03:54,443 Smettila di picchiarti! 93 00:03:56,403 --> 00:03:58,822 Steve! Aiutami! 94 00:03:59,656 --> 00:04:03,160 Smith! Stavo giusto pensando a come vorrei colpirti con questo. 95 00:04:03,243 --> 00:04:06,163 Ho trovato una zampa di grillo nella mia frittella l'anno scorso, 96 00:04:06,246 --> 00:04:07,330 proviamo l'attrazione. 97 00:04:07,414 --> 00:04:08,498 E Billy? 98 00:04:08,582 --> 00:04:11,460 Magari Billy è stato l'aggressore, siamo arrivati dopo. 99 00:04:11,543 --> 00:04:13,503 Qui il trucco è la rotazione all'indietro... 100 00:04:13,587 --> 00:04:16,590 - Ehi, attenzione! - Campione, un pesce al vincitore! 101 00:04:16,673 --> 00:04:18,216 Non sono un premio da vincere! 102 00:04:18,300 --> 00:04:19,926 Aiuto! Sono vittima di tratta! 103 00:04:20,010 --> 00:04:21,636 Immagino per sfruttamento sessuale. 104 00:04:21,720 --> 00:04:23,597 - Un attimo, si tratta di sesso? - No. 105 00:04:23,680 --> 00:04:25,974 Ok, sì, allora aiuto! 106 00:04:28,769 --> 00:04:32,481 La parte migliore è che non è stata costruita da un esperto di giostre. 107 00:04:32,606 --> 00:04:33,732 Chi l'ha progettata? 108 00:04:33,815 --> 00:04:39,112 Un tizio. Dopo averla costruita, è stato rinchiuso in un manicomio. 109 00:04:39,196 --> 00:04:41,615 I pezzi che cadono giù sono intenzionali? 110 00:04:44,159 --> 00:04:45,452 Nessuno lo sa. 111 00:04:45,535 --> 00:04:47,245 È questo che la rende fantastica. 112 00:04:47,329 --> 00:04:49,164 Sali sulla bilancia, ragazzo. 113 00:04:49,247 --> 00:04:50,415 E senti questa. 114 00:04:50,499 --> 00:04:52,042 Nessun requisito di altezza, 115 00:04:52,125 --> 00:04:54,085 solo di peso. 116 00:04:54,169 --> 00:04:56,546 Quel tipo era completamente pazzo. 117 00:04:56,630 --> 00:04:58,715 Che succede se non pesi abbastanza? 118 00:04:58,799 --> 00:04:59,883 Voli via. 119 00:05:03,804 --> 00:05:05,514 Non sei abbastanza pesante. 120 00:05:05,597 --> 00:05:07,140 Toshi è più magro di me! 121 00:05:07,224 --> 00:05:08,725 Non faccio la cacca da due mesi 122 00:05:08,809 --> 00:05:10,185 per salire qui. 123 00:05:10,268 --> 00:05:11,978 Non posso salirci. 124 00:05:12,062 --> 00:05:14,314 Non posso salirci! 125 00:05:15,315 --> 00:05:16,900 Buon satanico divertimento. 126 00:05:16,983 --> 00:05:19,319 Vado a fare il fico nel labirinto di specchi. 127 00:05:21,571 --> 00:05:24,199 Salve, la storia della fiera è nuova per me, 128 00:05:24,282 --> 00:05:26,493 ma adoro il lavoro di voi giostrai. 129 00:05:26,576 --> 00:05:28,036 Vi drogate senza nascondervi, 130 00:05:28,119 --> 00:05:30,705 fate sesso licenzioso nel fieno mentre vi cadono i denti. 131 00:05:30,789 --> 00:05:32,374 Farei di tutto per lavorare qui! 132 00:05:32,457 --> 00:05:33,542 Sei assunto. 133 00:05:34,334 --> 00:05:35,460 Fantastico! 134 00:05:35,544 --> 00:05:37,087 Prime due settimane libere. 135 00:05:37,170 --> 00:05:39,422 SPECCHI MAGICI 136 00:05:42,008 --> 00:05:44,553 Ehi, bel tipo. Quasi per poco lì fuori. 137 00:05:44,636 --> 00:05:46,388 L'Ira di Satana è stata una sorpresa. 138 00:05:46,471 --> 00:05:50,100 Va bene avere paura, sei ancora Re Cetriolo. 139 00:05:53,436 --> 00:05:54,604 Mertz! 140 00:05:54,688 --> 00:05:58,650 Caspita. In chi diavolo mi sono imbattuto? 141 00:05:58,733 --> 00:06:05,073 Oh no, non riesco a controllarmi! Quando vedo una femminuccia vulnerabile, 142 00:06:05,156 --> 00:06:07,742 il mio corpo reagisce facendo il bullo! 143 00:06:07,826 --> 00:06:09,411 Buona fortuna a beccare il vero me, 144 00:06:09,494 --> 00:06:11,663 conosco questo posto come le mie tasche... 145 00:06:12,289 --> 00:06:13,874 È emozionante, 146 00:06:13,957 --> 00:06:16,668 chissà cosa ti farà il mio corpo. 147 00:06:18,086 --> 00:06:19,379 Conosco i miei diritti! 148 00:06:19,462 --> 00:06:21,464 Mi è permesso cantare a un caprone! 149 00:06:21,548 --> 00:06:23,550 Sei un cetriolo! Un cetriolo! 150 00:06:24,175 --> 00:06:26,094 Non lui, è a rischio di volar via. 151 00:06:28,471 --> 00:06:31,099 Porca miseria. Benvenuto all'Inferno, ragazzo. 152 00:06:31,182 --> 00:06:33,393 No, per favore! Qualcuno lo fermi! 153 00:06:38,940 --> 00:06:40,442 Che fai? 154 00:06:40,525 --> 00:06:42,527 Te l'ho detto, non lo so! 155 00:06:42,611 --> 00:06:46,489 Ma qualunque cosa accada è colpa tua, Re Cetriolo. 156 00:07:08,178 --> 00:07:10,180 Steve! Ti tengo io! 157 00:07:10,263 --> 00:07:11,848 {\an8}A seguire su "Le Delizie di Greg", 158 00:07:11,931 --> 00:07:14,851 {\an8}assaggerò i famosi corn dog fritti due volte... 159 00:07:14,934 --> 00:07:15,935 {\an8}ULTIME NOTIZIE 160 00:07:17,145 --> 00:07:18,438 Una notizia vera! 161 00:07:18,521 --> 00:07:20,940 E alla fiera! Il mio anno scolastico è a posto! 162 00:07:29,282 --> 00:07:31,159 Sei morto. 163 00:07:31,242 --> 00:07:32,494 L'hanno visto tutti. 164 00:07:32,577 --> 00:07:35,330 Aggressione, tentato omicidio e, peggio ancora, 165 00:07:35,413 --> 00:07:37,374 mentire a un innocente giostraio! 166 00:07:37,457 --> 00:07:39,501 So cosa ti succederà ora, 167 00:07:39,584 --> 00:07:40,919 finirai dritto in galera! 168 00:07:44,464 --> 00:07:47,342 {\an8}Cerchiamo di parlare con l'eroe in persona. 169 00:07:47,425 --> 00:07:50,512 {\an8}- Un momento. - Certo, concediamoglielo. A te la parola! 170 00:07:50,595 --> 00:07:52,597 {\an8}Cosa ti passava per la testa lassù? 171 00:07:52,681 --> 00:07:54,724 {\an8}Niente. L'ho fatto e basta. 172 00:07:54,808 --> 00:07:56,059 {\an8}Parole stimolanti. 173 00:07:56,142 --> 00:07:58,353 {\an8}E la novità che mi riguarda? La cravatta bolo. 174 00:08:01,356 --> 00:08:02,357 {\an8}LICEO PEARL BAILEY 175 00:08:02,440 --> 00:08:03,858 {\an8}C I A PRESO LE H LE RIPORTI. 176 00:08:03,942 --> 00:08:08,905 Nel momento clou dell'Ira di Satana, Mertz, freddo e concentrato. 177 00:08:08,988 --> 00:08:14,244 E Steve, il nerd piagnone, immutato davanti al miracolo della fiera. 178 00:08:14,327 --> 00:08:17,330 In quei boxer rosa come un capitano di mare dei cartoni 179 00:08:17,414 --> 00:08:19,457 con i pantaloni strappati da un alligatore? 180 00:08:19,541 --> 00:08:21,710 Non mi piace come mi descrive. 181 00:08:21,793 --> 00:08:23,253 Devo mettere le cose in chiaro. 182 00:08:23,336 --> 00:08:24,546 Mertz non è un eroe. 183 00:08:24,629 --> 00:08:26,923 È colpa sua se ero su quella trappola mortale! 184 00:08:28,550 --> 00:08:31,970 - Cosa? - Ti ha salvato la vita. 185 00:08:32,053 --> 00:08:36,641 Criticare Mertz ora potrebbe sembrare da ingrati. 186 00:08:36,725 --> 00:08:39,936 Oserei dire, sgradevole. 187 00:08:40,019 --> 00:08:42,439 Ci ha tormentati per tutta la vita! 188 00:08:42,522 --> 00:08:44,941 Ti ha incollato le tettine con la colla extra forte. 189 00:08:45,025 --> 00:08:46,276 Ti hanno dovuto operare! 190 00:08:46,359 --> 00:08:47,360 Lo sappiamo. 191 00:08:47,444 --> 00:08:50,822 Ma credo che Barry abbia ragione. Meglio lasciar correre. 192 00:08:50,905 --> 00:08:53,783 Il lato positivo è che oggi non ha bullizzato nessuno di noi. 193 00:08:53,867 --> 00:08:56,202 Vero. Non mi manca il solito pisello bagnato in culo 194 00:08:56,286 --> 00:08:57,662 di inizio anno scolastico. 195 00:08:57,746 --> 00:08:58,955 Forse hai ragione. 196 00:08:59,039 --> 00:09:01,291 Forse le acque si calmeranno tra qualche giorno. 197 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 {\an8}DOPO QUALCHE GIORNO 198 00:09:03,251 --> 00:09:08,131 {\an8}La chiave della città è il più grande onore che Langley Falls 199 00:09:08,214 --> 00:09:11,593 conceda a un cittadino, anche se, in verità, apre molto poco. 200 00:09:11,676 --> 00:09:14,596 Ho scoperto che le serrature non sono abbastanza grandi. 201 00:09:15,221 --> 00:09:18,641 Così, Mertz, ti offriamo questa chiave. 202 00:09:18,725 --> 00:09:23,438 Grazie per non avermi costretto a cancellare la fiera a causa di un morto. 203 00:09:23,521 --> 00:09:24,564 Grazie a lei. 204 00:09:24,647 --> 00:09:27,442 Ma la verità è che non sono un eroe. 205 00:09:27,525 --> 00:09:29,402 È una cosa che direbbe un eroe! 206 00:09:29,486 --> 00:09:31,988 Ho fatto un sacco di cose di cui non vado fiero. 207 00:09:32,072 --> 00:09:35,492 Mi approfittavo dei deboli. Di Steve in particolare. 208 00:09:35,575 --> 00:09:37,660 Per la cronaca, quello era il vecchio Steve. 209 00:09:37,744 --> 00:09:40,413 Se posso farvi notare la mia cintura... 210 00:09:40,497 --> 00:09:44,000 Ma salvarlo ha risvegliato in me il desiderio di fare del bene. 211 00:09:44,084 --> 00:09:46,628 Ora mi alzo ogni giorno e cerco di essere la persona 212 00:09:46,711 --> 00:09:50,131 che tutti voi credete che io sia già. Grazie. 213 00:09:52,008 --> 00:09:53,802 Non sarei dovuto salire lassù. 214 00:09:53,885 --> 00:09:56,805 E per l'altro ragazzo, il grande magazzino di Zane 215 00:09:56,888 --> 00:10:01,309 ha gentilmente donato un pacchetto di mutande meno imbarazzanti. 216 00:10:01,392 --> 00:10:04,312 Ma per l'amor di... Le mie mutande sono perfette! 217 00:10:04,395 --> 00:10:07,774 No, sono le mutande di un eccentrico capitano 218 00:10:07,857 --> 00:10:11,444 che si fa strappare i pantaloni da un alligatore affamato! 219 00:10:11,528 --> 00:10:12,654 Lo guardavo anch'io! 220 00:10:12,737 --> 00:10:14,531 Come si chiamava? 221 00:10:14,614 --> 00:10:15,907 Ci vediamo vicino al palco. 222 00:10:15,990 --> 00:10:17,325 Gli altri vadano a casa. 223 00:10:17,867 --> 00:10:19,119 Francine, il tuo trucco. 224 00:10:19,202 --> 00:10:22,330 Penseranno che abbiamo snobbato l'evento per fare sesso in macchina. 225 00:10:22,413 --> 00:10:24,707 Specialmente quelli che ci hanno visto farlo. 226 00:10:24,791 --> 00:10:25,917 Possiamo andare ora? 227 00:10:26,000 --> 00:10:28,670 Mertz! Non abbiamo ancora avuto l'occasione di ringraziarti 228 00:10:28,753 --> 00:10:30,130 per aver salvato Steve. 229 00:10:30,213 --> 00:10:32,298 Ti stringerei la mano, ma non l'ho lavata 230 00:10:32,382 --> 00:10:35,385 e ho appena fatto qualcosa di fico. 231 00:10:35,468 --> 00:10:37,387 Hai impegni per cena stasera? 232 00:10:37,470 --> 00:10:39,681 Volevo passare una serata tranquilla. 233 00:10:39,764 --> 00:10:42,684 - Cavolo. È impegnato, andiamo. - Vieni a cena da noi. 234 00:10:42,767 --> 00:10:44,144 È il minimo che possiamo fare. 235 00:10:44,227 --> 00:10:47,063 Caspita, ok. Grazie! 236 00:10:47,730 --> 00:10:51,151 Papà, no! Una volta ha fatto un intero saggio di storia 237 00:10:51,234 --> 00:10:54,154 sulla pratica agricola di "pompare" la mamma. 238 00:10:54,237 --> 00:10:57,407 Bene! Non vuoi mai parlare delle cose che mi interessano. 239 00:10:59,367 --> 00:11:03,288 Allora, Mertz, cosa ti si prospetta ora che sei diventato famoso? 240 00:11:03,371 --> 00:11:05,373 Riusciresti a entrare su Raya senza problemi. 241 00:11:05,456 --> 00:11:07,125 Sono stati tutti molto generosi. 242 00:11:07,208 --> 00:11:10,795 Lo zoo didattico ha detto che potevo scegliere e tenere un animale. 243 00:11:12,672 --> 00:11:14,340 Quale hai scelto? 244 00:11:14,424 --> 00:11:16,009 Potreste passarmi un tovagliolo? 245 00:11:16,092 --> 00:11:17,677 Un mini-pig. 246 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Non vedo cosa ci sia di speciale in lui. 247 00:11:20,471 --> 00:11:24,309 Ok! Probabilmente è il momento di andare per Mertz. 248 00:11:24,392 --> 00:11:25,476 Nossignore. 249 00:11:25,560 --> 00:11:28,271 Non vi lascio con tutti questi piatti. 250 00:11:28,354 --> 00:11:29,480 A quello penso io. 251 00:11:29,564 --> 00:11:30,565 Da quando? 252 00:11:30,648 --> 00:11:32,358 Lascialo fare, se vuole. 253 00:11:32,442 --> 00:11:35,528 Ho carbonizzato la pirofila, ci servirà un eroe. 254 00:11:35,612 --> 00:11:39,490 Sei entrato in casa mia, hai conquistato la mia famiglia. 255 00:11:39,574 --> 00:11:40,783 Congratulazioni. 256 00:11:40,867 --> 00:11:42,994 Ora puoi usarlo per ferirmi al cuore. 257 00:11:43,077 --> 00:11:44,162 È questo il piano, no? 258 00:11:44,245 --> 00:11:46,039 Non c'è nessun piano, Steve. 259 00:11:46,122 --> 00:11:47,790 Il piano di Dio, forse. 260 00:11:47,874 --> 00:11:50,710 Qualcosa si è spezzato dentro di me su quell'attrazione. 261 00:11:50,793 --> 00:11:53,338 Qualcosa di più del mio gomito. 262 00:11:53,421 --> 00:11:54,756 Beh, non ci casco. 263 00:11:54,839 --> 00:11:56,966 Non intendo rimanere in debito a vita con chi 264 00:11:57,050 --> 00:12:00,011 mi ha messo la testa nel cesso e scaraventato sull'armadietto. 265 00:12:00,094 --> 00:12:04,098 Steve, non credo che tu capisca, sono io quello in debito con te. 266 00:12:04,182 --> 00:12:07,227 Per la prima volta nella mia vita, mi piaccio. 267 00:12:07,310 --> 00:12:12,065 Mi hai salvato e non vedo l'ora di dirlo al mondo intero domani. 268 00:12:12,148 --> 00:12:14,150 - Cosa c'è domani? - Non lo sai? 269 00:12:14,234 --> 00:12:16,861 Amico, saremo su Buongiorno Mimosa! 270 00:12:17,862 --> 00:12:20,990 Mostra al mondo chi sei veramente, dici... 271 00:12:21,074 --> 00:12:24,077 Non l'ho fatto! Ma adoro quando mi metti le parole in bocca. 272 00:12:24,160 --> 00:12:25,870 Mi fa riposare la lingua. 273 00:12:26,996 --> 00:12:29,332 Guarda, tesoro! Ti ho preso una capra. 274 00:12:29,415 --> 00:12:31,042 Chi è? Non la conosco. 275 00:12:31,125 --> 00:12:33,336 È una capra, come piacciono a te! 276 00:12:34,504 --> 00:12:37,924 Caspita. Ok. Ora comincio a capire cosa succede. 277 00:12:38,007 --> 00:12:40,385 "Hayley adora le capre. Una qualsiasi andrà bene". 278 00:12:40,468 --> 00:12:41,552 Giusto? 279 00:12:41,636 --> 00:12:42,929 Non capisco. 280 00:12:43,012 --> 00:12:46,099 Sì, finalmente tutto si chiarisce. 281 00:12:46,182 --> 00:12:48,601 Sto capendo chi sei davvero. 282 00:12:48,685 --> 00:12:49,978 Dove ho sbagliato? 283 00:12:50,061 --> 00:12:54,274 Sparisci e portati via qualunque cosa tu pensi che sia. 284 00:12:54,357 --> 00:12:55,358 La capra? 285 00:12:55,441 --> 00:12:57,652 - Jeff, Jeff. - Vai, tesoro. Vai. 286 00:12:59,237 --> 00:13:01,406 È andato tutto a rotoli... 287 00:13:01,489 --> 00:13:03,658 Ma che diavolo hai combinato? 288 00:13:04,659 --> 00:13:06,703 Smettila di dirlo! 289 00:13:06,786 --> 00:13:08,454 BUONGIORNO MIMOSA 290 00:13:08,538 --> 00:13:10,957 Bentornati dall'intervallo "Tacchi e Tifo" 291 00:13:11,040 --> 00:13:13,001 sponsorizzato dalle Gommose a Strisce. 292 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 Gommose a Strisce 293 00:13:14,377 --> 00:13:17,547 per quando vi serve una bocca fresca come una zebra. 294 00:13:17,630 --> 00:13:20,842 Il nostro produttore Charlie mi dice che i nostri ospiti 295 00:13:20,925 --> 00:13:24,304 sono l'eroe della fiera e il ragazzo che ha salvato. 296 00:13:24,387 --> 00:13:30,184 Allora, dicci, sei preoccupato quanto me per tutte queste auto color terracotta? 297 00:13:30,935 --> 00:13:34,814 Sicuro! In realtà, c'è ben poco che non mi faccia preoccupare, Suze. 298 00:13:34,897 --> 00:13:37,775 Sì! Sembri uno che si preoccupa. 299 00:13:37,859 --> 00:13:40,945 Beccato! Sono un po' una femminuccia. 300 00:13:41,529 --> 00:13:44,323 Ho un giochino che mi piace fare che mi aiuta. 301 00:13:44,407 --> 00:13:47,618 È incredibilmente sincero e vulnerabile. 302 00:13:47,702 --> 00:13:48,911 Volete vederlo? 303 00:13:51,664 --> 00:13:52,790 Ti prego, non farlo. 304 00:13:54,208 --> 00:13:56,294 Steven Anita Smith, 305 00:13:56,377 --> 00:13:57,628 il secondo nome è Anita. 306 00:13:57,712 --> 00:13:59,338 Sei forte. 307 00:13:59,422 --> 00:14:02,383 Fico come un grande e sodo cetriolo. 308 00:14:05,678 --> 00:14:07,513 Calmo e fico. 309 00:14:07,597 --> 00:14:10,475 Senza dubbio il boss di tutte le verdure. 310 00:14:10,558 --> 00:14:12,894 Re Cetriolo. 311 00:14:14,145 --> 00:14:17,565 - Beccato. - Oddio, mi dispiace. 312 00:14:17,648 --> 00:14:19,067 Non so perché l'ho fatto. 313 00:14:19,150 --> 00:14:20,318 Volevo farlo anch'io. 314 00:14:20,401 --> 00:14:23,613 Vorrei... schiacciarlo in un minuscolo angolo? 315 00:14:23,696 --> 00:14:25,281 - Rimetterlo a posto! - Sì! 316 00:14:25,364 --> 00:14:27,658 Rimetterlo al suo posto. 317 00:14:27,742 --> 00:14:29,243 Al suo posto! 318 00:14:29,327 --> 00:14:30,870 Al suo posto! 319 00:14:30,953 --> 00:14:35,875 Silenzio! Non voglio mettere a tacere le donne, ma mentre voi guardate Steve 320 00:14:35,958 --> 00:14:39,670 e vedete un moccioso quattrocchi, io vedo un ragazzo che ha il coraggio 321 00:14:39,754 --> 00:14:41,214 di provare a cambiare. 322 00:14:41,297 --> 00:14:44,634 E alla fine, non è quello che vogliamo davvero? 323 00:14:44,717 --> 00:14:49,222 Essere versioni migliori di noi stessi? Essere più come Steve? 324 00:14:51,599 --> 00:14:53,309 Figlio di puttana! 325 00:14:53,392 --> 00:14:54,602 Il mio braccio! 326 00:14:54,685 --> 00:14:58,606 Fagli. Vedere. Che sei. Un bullo! 327 00:14:58,689 --> 00:14:59,899 Gratis per tutti! 328 00:15:08,199 --> 00:15:11,077 Il seminterrato di Snot, il mio posto sicuro. 329 00:15:11,160 --> 00:15:12,161 In senso figurato. 330 00:15:12,245 --> 00:15:15,623 Il radon rende pericoloso passare troppo tempo quaggiù. 331 00:15:15,706 --> 00:15:17,834 Stai bene? Abbiamo visto lo show. 332 00:15:17,917 --> 00:15:19,752 No, ma starò bene. 333 00:15:19,836 --> 00:15:21,838 Grazie per il pigiama party d'emergenza. 334 00:15:21,921 --> 00:15:24,924 Potreste essere gli unici immuni alla Mertz-mania... 335 00:15:25,007 --> 00:15:26,425 Ehi, ragazzi. 336 00:15:26,509 --> 00:15:27,802 Scusate il ritardo. 337 00:15:27,885 --> 00:15:32,181 Pizza Overlord continua a darmi le pizze, spero sia ok se ne ho portate un paio. 338 00:15:32,265 --> 00:15:34,475 Gnam, gnam, gnam! Sono grasso. 339 00:15:34,559 --> 00:15:36,769 È questo che volete che dica? 340 00:15:36,853 --> 00:15:38,437 Avete invitato Mertz? 341 00:15:38,521 --> 00:15:42,942 Steve. Ha detto delle cose bellissime su di te su Buongiorno Mimosa. 342 00:15:43,025 --> 00:15:45,027 Credo sia sincero. 343 00:15:45,111 --> 00:15:48,614 {\an8}E lo Steve che abbiamo visto allo show, quello non eri tu. 344 00:15:50,116 --> 00:15:53,619 {\an8}Pensavamo che il vero Steve volesse la possibilità di scusarsi. 345 00:15:53,703 --> 00:15:54,787 Col cavolo! 346 00:15:54,871 --> 00:15:58,291 Non mi scuserò con quel coglione di merda. 347 00:15:58,374 --> 00:15:59,458 Ora è troppo, Steve. 348 00:15:59,542 --> 00:16:03,963 Abbiamo sempre creduto che la fiera fosse un'opportunità per cambiare chi sei. 349 00:16:04,046 --> 00:16:07,008 Perché non accetti che vale anche per Mertz? 350 00:16:07,091 --> 00:16:09,093 Perché io non sono cambiato. 351 00:16:09,177 --> 00:16:11,179 Ci ho provato e non ci sono riuscito! 352 00:16:11,262 --> 00:16:14,265 E se non ci riesco io, neppure questo mostro se lo merita! 353 00:16:17,268 --> 00:16:18,477 Sbagliato, Steve. 354 00:16:18,561 --> 00:16:19,687 Sei cambiato davvero. 355 00:16:19,770 --> 00:16:20,855 Davvero? 356 00:16:20,938 --> 00:16:22,106 In peggio! 357 00:16:25,985 --> 00:16:28,112 Guardate cos'ho fatto alla vostra partita. 358 00:16:28,196 --> 00:16:29,530 Me ne vado. 359 00:16:29,614 --> 00:16:31,616 Godetevi le pizze. 360 00:16:31,699 --> 00:16:33,826 No, Mertz, resta. 361 00:16:33,910 --> 00:16:35,578 Steve, vattene tu. 362 00:16:35,661 --> 00:16:37,121 Io? 363 00:16:37,205 --> 00:16:39,540 Guarda cosa sei diventato, Steve. 364 00:16:39,624 --> 00:16:40,708 Vattene! 365 00:16:43,502 --> 00:16:48,674 Mertz. Vogliamo tutti bene a te e a quell'idiota del tuo braccio rotto. 366 00:16:52,720 --> 00:16:54,347 Bacia il mio bambino, Mertz. 367 00:16:54,430 --> 00:16:56,182 Ora baciami, Mertz. 368 00:16:56,265 --> 00:17:00,978 Ora baciamoci tutti insieme sulla stupida tomba di Steve! 369 00:17:01,062 --> 00:17:04,941 Steve! mi sono preoccupato quando ha iniziato a piovere. Salta su. 370 00:17:05,024 --> 00:17:07,693 - Smettila di baciare tutti! - Cosa? 371 00:17:09,445 --> 00:17:11,989 Sta piovendo? 372 00:17:12,073 --> 00:17:14,200 Adoro il mio lavoro! 373 00:17:14,283 --> 00:17:15,743 Lasciami in pace! 374 00:17:15,826 --> 00:17:19,664 Non posso. Non me lo perdonerei mai se ti succedesse qualcosa. 375 00:17:20,790 --> 00:17:23,209 Meglio tamponarlo prima che macchi. 376 00:17:23,876 --> 00:17:25,962 Ho dei tovaglioli qui da qualche parte. 377 00:17:26,045 --> 00:17:28,047 Senti, forse sei cambiato. 378 00:17:28,130 --> 00:17:30,091 Forse sei una persona completamente diversa. 379 00:17:30,174 --> 00:17:32,718 Ma questo non cambia il fatto che ti odio 380 00:17:32,802 --> 00:17:35,471 e odio che sarò un pensiero fugace per te, 381 00:17:35,555 --> 00:17:36,764 per tutta la mia vita. 382 00:17:37,890 --> 00:17:40,101 Di nuovo al comando! 383 00:17:40,184 --> 00:17:42,687 Sono quasi pronto a guardare di nuovo il parabrezza. 384 00:17:42,770 --> 00:17:44,522 Dov'è il mio collirio? 385 00:17:54,282 --> 00:17:55,700 È stato... 386 00:18:01,247 --> 00:18:02,373 Papà? 387 00:18:02,456 --> 00:18:04,375 Steve! Eravamo preoccupati. 388 00:18:04,750 --> 00:18:06,377 Sei nudo? 389 00:18:06,460 --> 00:18:09,046 Sì. Tua madre mi preferisce vestito così. 390 00:18:09,130 --> 00:18:11,257 Le mie braccia. Non riesco a... 391 00:18:11,340 --> 00:18:13,301 Credere che abbia preso il caprone giusto? 392 00:18:13,384 --> 00:18:15,386 Io sì, invece. Ci ho sempre creduto. 393 00:18:15,469 --> 00:18:17,888 E non importa se nessun altro capisce. 394 00:18:17,972 --> 00:18:20,975 - Un po' lo capisco. - Oh, davvero, Jeff? 395 00:18:21,058 --> 00:18:22,768 Quale parte capiresti? 396 00:18:27,231 --> 00:18:28,524 Non compatitelo. 397 00:18:28,608 --> 00:18:30,192 Fa sempre così! 398 00:18:30,276 --> 00:18:32,403 Ho abbandonato il giro dei giostrai. 399 00:18:32,486 --> 00:18:34,488 Cacciato, diciamo, per ragioni d'igiene. 400 00:18:34,572 --> 00:18:38,034 Tengo gli occhi aperti per qualcosa di meno rigido della vita da giostraio. 401 00:18:38,534 --> 00:18:40,161 Quello è Klaus? 402 00:18:40,244 --> 00:18:43,414 Il tempismo sarà essenziale, mentre Serge intaserà il filtro, 403 00:18:43,497 --> 00:18:47,710 starà a me aprire la finestra, così Beth potrà catapultare Pierre verso la libertà. 404 00:18:48,544 --> 00:18:52,632 Oddio, ragazzi, questa è la mia famiglia! Fatemi uscire di qui! 405 00:18:52,715 --> 00:18:55,843 Puoi andartene? Sembra che tu sia impegnato. 406 00:18:55,926 --> 00:18:58,763 Un piano di fuga per il pesce pagliaccio. Non sono necessario. 407 00:19:01,724 --> 00:19:03,309 Fantastico, sei sveglio. 408 00:19:03,392 --> 00:19:04,977 Sei fortunato ad avercela fatta. 409 00:19:05,061 --> 00:19:08,189 Un certo eroe ti ha portato qui giusto in tempo. 410 00:19:08,272 --> 00:19:09,398 Oh no. 411 00:19:11,484 --> 00:19:13,069 Ops, tendina sbagliata. 412 00:19:13,152 --> 00:19:15,363 L'autista del camion è messo male. 413 00:19:17,323 --> 00:19:19,825 Per fortuna Mertz era un donatore compatibile. 414 00:19:19,909 --> 00:19:21,827 Ok, gente, l'orario di visite è finito. 415 00:19:21,911 --> 00:19:22,995 Steve deve riposare. 416 00:19:24,997 --> 00:19:28,084 Mertz, puoi fare ciò che vuoi. 417 00:19:28,167 --> 00:19:31,379 Vieni al parcheggio quando hai finito che ci facciamo un tiro. 418 00:19:32,630 --> 00:19:35,049 Mi hanno dato la gelatina per aver donato il sangue. 419 00:19:35,132 --> 00:19:37,426 Ho pensato che potesse servire più a te. 420 00:19:37,510 --> 00:19:40,137 Ho un cucchiaio qui da qualche parte. 421 00:19:40,221 --> 00:19:42,598 Immagino di doverti delle scuse. 422 00:19:42,682 --> 00:19:44,600 Sei davvero cambiato tanto... 423 00:19:44,684 --> 00:19:45,935 Da metterti la mia cintura? 424 00:19:46,560 --> 00:19:48,562 Hai notato il mio piccolo trofeo? 425 00:19:48,646 --> 00:19:51,774 È per averti sconfitto del tutto. 426 00:19:51,857 --> 00:19:52,858 Cosa? 427 00:19:52,942 --> 00:19:55,569 Sono stato sincero, mi hai cambiato, Smith. 428 00:19:55,653 --> 00:19:59,490 Hai sbloccato una nuova forma di tortura che non sapevo di avere. 429 00:19:59,573 --> 00:20:03,077 Io la chiamo bullismo a lungo termine. 430 00:20:03,160 --> 00:20:04,578 Non sei nemmeno ferito? 431 00:20:04,662 --> 00:20:08,749 Esatto! E noi due siamo gli unici a saperlo. 432 00:20:08,833 --> 00:20:13,671 Ti ho salvato la vita per potertela rovinare, Smith. 433 00:20:13,754 --> 00:20:15,423 Ecco il cucchiaio. 434 00:20:17,049 --> 00:20:18,259 Che puzza. 435 00:20:18,342 --> 00:20:21,887 {\an8}Spero che questo cucchiaio non rovini la tua gelatina all'uva bianca. 436 00:20:21,971 --> 00:20:23,806 {\an8}È un sapore delicato. 437 00:20:23,889 --> 00:20:25,599 No! 438 00:20:28,978 --> 00:20:29,979 {\an8}50 ANNI DOPO 439 00:20:30,062 --> 00:20:31,689 {\an8}LANGLEY DIPARTIMENTO DI POLIZIA 440 00:20:32,189 --> 00:20:34,191 Volevate vedermi, detective? 441 00:20:34,275 --> 00:20:36,861 Deve dare un'occhiata a una cosa. 442 00:20:38,696 --> 00:20:40,114 Dovrei conoscerlo? 443 00:20:40,197 --> 00:20:42,867 Il camionista che l'ha investita 50 anni fa. 444 00:20:42,950 --> 00:20:45,578 Il tizio che le ha messo addosso più metallo che a me. 445 00:20:45,661 --> 00:20:47,121 Non sono un lurido robot! 446 00:20:47,204 --> 00:20:48,998 Calma! Su. 447 00:20:49,081 --> 00:20:53,252 La nostra tecnologia avanzata ci consente di fare scansioni retinali sui cadaveri 448 00:20:53,335 --> 00:20:55,588 e osservare ogni cosa che hanno visto in vita. 449 00:20:55,671 --> 00:20:56,756 Mostraglielo, Kyle. 450 00:20:59,884 --> 00:21:04,096 {\an8}Ti ho salvato la vita per potertela rovinare, Smith. 451 00:21:04,638 --> 00:21:09,018 {\an8}Tutte le sue lamentele negli anni, ha sempre avuto ragione. 452 00:21:09,101 --> 00:21:12,313 {\an8}A nome del dipartimento di polizia di Langley Acid Falls, 453 00:21:12,396 --> 00:21:14,899 {\an8}le porgiamo delle scuse ufficiose. 454 00:21:16,484 --> 00:21:17,902 {\an8}Un attimo, non ufficiali? 455 00:21:17,985 --> 00:21:19,862 {\an8}Non possiamo far trapelare il filmato, 456 00:21:19,945 --> 00:21:23,574 {\an8}causerebbe instabilità globale e minaccerebbe la reputazione 457 00:21:23,657 --> 00:21:25,868 {\an8}del Presidente degli Stati Uniti. 458 00:21:25,951 --> 00:21:27,787 {\an8}Il Presidente Mertz. 459 00:21:27,870 --> 00:21:30,039 {\an8}Mi piacerebbe avere una cintura come la sua. 460 00:21:30,122 --> 00:21:32,249 {\an8}Che figata. 461 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 Sottotitoli: Anna Battista