1 00:00:03,879 --> 00:00:06,757 Buenos días, Estados Unidos 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,260 Creo que va a ser un día maravilloso 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,347 El sol en el cielo tiene una sonrisa en el rostro 4 00:00:13,430 --> 00:00:16,934 Y saluda brillante a la raza estadounidense 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,898 Vaya, es genial decir 6 00:00:22,981 --> 00:00:25,400 Buenos días, Estados Unidos 7 00:00:27,986 --> 00:00:30,197 {\an8}Buenos días, Estados Unidos 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,326 Eres genial. 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,787 Fresco como un pepino. 10 00:00:36,870 --> 00:00:38,372 Un pepino no quiere cosas, 11 00:00:38,455 --> 00:00:40,207 no le teme a nada. 12 00:00:40,290 --> 00:00:41,750 Simplemente es así. 13 00:00:41,833 --> 00:00:42,960 ¡Vengan rápido! 14 00:00:43,043 --> 00:00:44,545 ¡Steve está haciendo algo! 15 00:00:44,628 --> 00:00:47,381 Me preparo para el Carnaval de la Iglesia de Langley. 16 00:00:47,464 --> 00:00:50,175 {\an8}Tómalo con pinzas, nunca fui a esta feria 17 00:00:50,259 --> 00:00:52,886 {\an8}y es la primera vez que lo oigo. No estás preparado. 18 00:00:52,970 --> 00:00:55,639 {\an8}El carnaval cierra el calendario social del verano. 19 00:00:55,722 --> 00:00:59,101 {\an8}Es una oportunidad de reinventarte antes de que empiecen las clases. 20 00:00:59,184 --> 00:01:01,103 {\an8}Y tú irás como... 21 00:01:01,186 --> 00:01:02,604 {\an8}¿Qué dijiste? ¿Un pepinillo? 22 00:01:02,688 --> 00:01:04,898 {\an8}Tus bromas habrían molestado al viejo Steve. 23 00:01:04,982 --> 00:01:08,151 {\an8}Pero mi nuevo yo es tranquilo y/o relajado. 24 00:01:08,235 --> 00:01:09,403 {\an8}Tuve mucha paciencia. 25 00:01:09,486 --> 00:01:11,071 {\an8}Habla del cinturón ahora. 26 00:01:11,154 --> 00:01:12,990 {\an8}Es la pieza central del nuevo yo. 27 00:01:13,073 --> 00:01:15,367 {\an8}Me da la confianza de un pepino. 28 00:01:15,450 --> 00:01:18,745 {\an8}Es famoso por ser la comida con forma de pene que tiene más confianza. 29 00:01:20,372 --> 00:01:21,456 {\an8}¿Estás listo, Steve? 30 00:01:21,540 --> 00:01:23,792 {\an8}Me encanta la nueva pieza central trenzada. 31 00:01:23,875 --> 00:01:26,211 {\an8}¿Ustedes también irán a eso de la feria? 32 00:01:26,295 --> 00:01:27,462 {\an8}Es un carnaval, y sí. 33 00:01:27,546 --> 00:01:28,964 {\an8}Es la oportunidad perfecta 34 00:01:29,047 --> 00:01:31,258 {\an8}para reiniciar quién eres antes del año escolar. 35 00:01:31,341 --> 00:01:32,801 {\an8}Si sale bien. 36 00:01:32,884 --> 00:01:34,553 {\an8}¿A veces sale mal? 37 00:01:36,096 --> 00:01:38,932 {\an8}Hayley tuvo un carnaval malo el verano pasado. 38 00:01:39,016 --> 00:01:40,726 {\an8}Le descarriló todo el año. 39 00:01:40,809 --> 00:01:44,354 {\an8}Desarrolló un vínculo poco saludable con una cabra del zoológico. 40 00:01:44,438 --> 00:01:46,148 {\an8}La atraparon tratando 41 00:01:46,231 --> 00:01:48,650 {\an8}de atraerla a un baño portátil. 42 00:01:48,734 --> 00:01:51,361 {\an8}¿Están hablando de la cabra otra vez? ¡Olvídenlo! 43 00:01:51,445 --> 00:01:53,071 {\an8}Asustaste a todos. 44 00:01:53,155 --> 00:01:55,699 Necesitaba estar sola. ¡Conmigo! 45 00:01:55,782 --> 00:01:57,409 Esta feria suena increíble. 46 00:01:57,492 --> 00:01:59,619 Suban al auto ahora mismo. 47 00:01:59,703 --> 00:02:01,747 No empieza hasta dentro de unas horas. 48 00:02:01,830 --> 00:02:04,958 ¡No dejo de aprender cosas sobre esta feria! 49 00:02:05,042 --> 00:02:07,502 CARNAVAL DE LA IGLESIA NADA DE CABRAS EN EL BAÑO 50 00:02:08,128 --> 00:02:10,714 No puedo hacerlo, esta camiseta fue un error. 51 00:02:10,797 --> 00:02:13,467 Mira el escote que estoy mostrando. 52 00:02:13,550 --> 00:02:14,926 Sé sincera, ¿parezco fácil? 53 00:02:15,010 --> 00:02:16,762 ¿Sinceramente? Sí. 54 00:02:16,845 --> 00:02:19,056 Pero de una forma muy buena. 55 00:02:19,139 --> 00:02:22,059 En todo caso, estoy preocupada por mi labial audaz. 56 00:02:22,142 --> 00:02:24,353 -¿Es...? -¿Absolutamente perfecto? Sí. 57 00:02:24,436 --> 00:02:27,314 Esos labios pertenecen a París o a una motocicleta. 58 00:02:27,397 --> 00:02:28,899 No puedo esperar a verlos comer 59 00:02:28,982 --> 00:02:31,151 desesperadamente unos pepinillos fritos. 60 00:02:31,234 --> 00:02:33,236 ¡Stan! 61 00:02:34,529 --> 00:02:37,407 Claro. Vi 16 horas de videos de YouTube 62 00:02:37,491 --> 00:02:39,868 sobre cómo ganar en los juegos amañados de aquí. 63 00:02:39,951 --> 00:02:43,538 Esos gatos gordos feriantes lo pasaron muy bien durante mucho tiempo. 64 00:02:43,622 --> 00:02:45,499 Y yo voy a pasarlo normal. 65 00:02:45,582 --> 00:02:48,085 No me acercaré a los baños portátiles. 66 00:02:48,168 --> 00:02:49,336 Ni al zoológico... 67 00:02:49,419 --> 00:02:51,588 Estás actuando como un loco. 68 00:02:51,672 --> 00:02:54,049 ¿Podemos olvidarnos de la cabra? ¡Yo lo olvidé! 69 00:02:54,132 --> 00:02:56,968 {\an8}Seguro que ni siquiera me reconocería, crecí mucho. 70 00:02:57,052 --> 00:02:58,053 {\an8}COMIDA DE CABRA 71 00:02:58,136 --> 00:02:59,721 {\an8}¿Habrá crecido? ¡No me importa! 72 00:02:59,805 --> 00:03:03,016 {\an8}Y tengo mi cosa de pepino. O esperen, ¿era de Steve? 73 00:03:03,100 --> 00:03:04,559 {\an8}Yo también seré un pepino. 74 00:03:05,060 --> 00:03:07,062 GALERÍA DE TIRO 75 00:03:07,145 --> 00:03:09,690 Vaya, Steve, qué lindo cinturón. 76 00:03:09,773 --> 00:03:13,276 Gracias. Esa uña para guitarra flamenca tampoco tiene nada que envidiarle. 77 00:03:13,360 --> 00:03:16,697 ¿Esto? No. Mi ítem nuevo será la cocaína. 78 00:03:16,780 --> 00:03:18,240 ¿Qué hacemos primero? 79 00:03:18,323 --> 00:03:21,952 ¿Vemos las atracciones? ¿A las chicas? ¿A las mujeres? 80 00:03:22,035 --> 00:03:24,204 Este año soy un Steve tranquilísimo. 81 00:03:24,287 --> 00:03:27,624 Incluso estoy dispuesto a subir a las atracciones de niños grandes. 82 00:03:27,707 --> 00:03:29,960 -¿Estás seguro? - Mocoso, mira mi cinturón. 83 00:03:30,043 --> 00:03:32,129 El nuevo Steve está listo para lo que sea. 84 00:03:32,212 --> 00:03:34,840 Es una gran noticia, porque hay una atracción nueva 85 00:03:34,923 --> 00:03:36,883 que se supone que es una locura. 86 00:03:37,509 --> 00:03:38,593 ¿Sí? 87 00:03:38,677 --> 00:03:41,054 La Rabieta de Satán. 88 00:03:42,139 --> 00:03:46,393 RABIETA DE SATÁN 89 00:03:47,102 --> 00:03:49,312 Qué genial. 90 00:03:49,396 --> 00:03:51,106 Pero ¿cuál es la prisa? 91 00:03:51,189 --> 00:03:53,066 Vamos a comer un buñuelo primero... 92 00:03:53,150 --> 00:03:54,443 ¡Deja de golpearte! 93 00:03:56,403 --> 00:03:58,822 ¡Steve! ¡Ayúdame! 94 00:03:59,656 --> 00:04:03,160 ¡Smith! Estaba pensando en cómo golpearte con esto. 95 00:04:03,243 --> 00:04:06,163 El año pasado había una pata de grillo en el buñuelo, 96 00:04:06,246 --> 00:04:07,330 vamos a esa atracción. 97 00:04:07,414 --> 00:04:08,498 ¿Qué hay de Billy? 98 00:04:08,582 --> 00:04:11,460 Billy quizás fue el agresor, llegamos tarde. 99 00:04:11,543 --> 00:04:13,503 El truco aquí es la vuelta... 100 00:04:13,587 --> 00:04:16,590 -¡Oye, cuidado! -¡Ganador, pollo al asador! 101 00:04:16,673 --> 00:04:18,216 ¡No soy un premio para ganar! 102 00:04:18,300 --> 00:04:19,926 ¡Ayúdenme! ¡Me están traficando! 103 00:04:20,010 --> 00:04:21,636 Probablemente para tener sexo. 104 00:04:21,720 --> 00:04:23,597 - Espera, ¿es para sexo? - No. 105 00:04:23,680 --> 00:04:25,974 ¡Bien, sí, entonces, ayúdenme! 106 00:04:28,769 --> 00:04:32,481 Lo mejor es que ni siquiera la construyó un arquitecto de atracciones. 107 00:04:32,606 --> 00:04:33,732 ¿Quién la hizo? 108 00:04:33,815 --> 00:04:39,112 Un tipo. Después de construirla, lo internaron en un manicomio. 109 00:04:39,196 --> 00:04:41,615 ¿Las piezas deberían caerse así? 110 00:04:44,159 --> 00:04:45,452 Nadie lo sabe. 111 00:04:45,535 --> 00:04:47,245 Por eso es genial. 112 00:04:47,329 --> 00:04:49,164 Sube a la balanza, chico. 113 00:04:49,247 --> 00:04:50,415 Y escucha esto. 114 00:04:50,499 --> 00:04:52,042 No hay requisito de altura, 115 00:04:52,125 --> 00:04:54,085 solo un requisito de peso. 116 00:04:54,169 --> 00:04:56,546 El tipo estaba totalmente loco. 117 00:04:56,630 --> 00:04:58,715 ¿Qué pasa si no pesas lo suficiente? 118 00:04:58,799 --> 00:04:59,883 Te vuelas. 119 00:05:03,804 --> 00:05:05,514 No pesa lo suficiente. 120 00:05:05,597 --> 00:05:07,140 ¡Pero Toshi es más pequeño! 121 00:05:07,224 --> 00:05:08,725 Hace dos meses que no hago caca 122 00:05:08,809 --> 00:05:10,185 para prepararme para esto. 123 00:05:10,268 --> 00:05:11,978 No puedo subir a la atracción. 124 00:05:12,062 --> 00:05:14,314 ¡No puedo subir a la atracción! 125 00:05:15,315 --> 00:05:16,900 Disfruten, chicos. 126 00:05:16,983 --> 00:05:19,319 Intentaré calmarme en el laberinto de espejos. 127 00:05:21,571 --> 00:05:24,199 Hola. Llego un poco tarde a esto de las ferias, 128 00:05:24,282 --> 00:05:26,493 pero me encanta lo que veo de ustedes, feriantes. 129 00:05:26,576 --> 00:05:28,036 Drogarse al aire libre, 130 00:05:28,119 --> 00:05:30,705 tener sexo sobre heno mientras se les caen los dientes. 131 00:05:30,789 --> 00:05:32,374 ¡Muero por trabajar aquí! 132 00:05:32,457 --> 00:05:33,542 Estás contratado. 133 00:05:34,334 --> 00:05:35,460 ¡Fantástico! 134 00:05:35,544 --> 00:05:37,087 Necesito dos semanas libres. 135 00:05:37,170 --> 00:05:39,422 ESPEJOS MÁGICOS 136 00:05:42,008 --> 00:05:44,553 Hola, grandulón. Te escapaste por un pelo. 137 00:05:44,636 --> 00:05:46,388 La Rabieta de Satán fue difícil. 138 00:05:46,471 --> 00:05:50,100 Está bien tener miedo, sigues siendo el rey pepino. 139 00:05:53,436 --> 00:05:54,604 ¡Mertz! 140 00:05:54,688 --> 00:05:58,650 ¿Con qué diablos acabo de encontrarme? 141 00:05:58,733 --> 00:06:05,073 ¡No, no puedo controlarme! Cuando veo a un cobarde tan vulnerable, 142 00:06:05,156 --> 00:06:07,742 ¡mi cuerpo tiene que ser un matón! 143 00:06:07,826 --> 00:06:09,411 Suerte agarrando a mi yo real, 144 00:06:09,494 --> 00:06:11,663 conozco este lugar como el dorso de mi... 145 00:06:12,289 --> 00:06:13,874 Esto es emocionante, 146 00:06:13,957 --> 00:06:16,668 me pregunto qué te hará mi cuerpo. 147 00:06:18,086 --> 00:06:19,379 ¡Conozco mis derechos! 148 00:06:19,462 --> 00:06:21,464 ¡Tengo permitido cantarle a la cabra! 149 00:06:21,548 --> 00:06:23,550 ¡Eres un pepino! 150 00:06:24,175 --> 00:06:26,094 Este no. Tiene riesgo de volarse. 151 00:06:28,471 --> 00:06:31,099 Maldición. Bienvenido al infierno, chico. 152 00:06:31,182 --> 00:06:33,393 ¡No, por favor! ¡Deténganlo! 153 00:06:38,940 --> 00:06:40,442 ¿Qué haces? 154 00:06:40,525 --> 00:06:42,527 ¡Te lo dije, no lo sé! 155 00:06:42,611 --> 00:06:46,489 Pero pase lo que pase, es tu culpa, rey pepino. 156 00:07:08,178 --> 00:07:10,180 ¡Steve! ¡Te tengo! 157 00:07:10,263 --> 00:07:11,848 {\an8}Luego en Manjares de Greg, 158 00:07:11,931 --> 00:07:14,851 {\an8}probaré los famosos perritos de maíz fritos dos veces... 159 00:07:14,934 --> 00:07:15,935 {\an8}NOTICIA DE ÚLTIMA HORA 160 00:07:17,145 --> 00:07:18,438 ¡Una noticia de verdad! 161 00:07:18,521 --> 00:07:20,940 ¡Y en el carnaval! ¡Mi año escolar está listo! 162 00:07:29,282 --> 00:07:31,159 Estás muerto. 163 00:07:31,242 --> 00:07:32,494 Todos lo vieron. 164 00:07:32,577 --> 00:07:35,330 ¡Agresión, intento de asesinato y, lo peor de todo, 165 00:07:35,413 --> 00:07:37,374 engañar a un feriante inocente! 166 00:07:37,457 --> 00:07:39,501 ¡Sé lo que tu cuerpo hará después, 167 00:07:39,584 --> 00:07:40,919 ir directo a la cárcel! 168 00:07:44,464 --> 00:07:47,342 {\an8}Veremos si podemos hablar con el héroe. 169 00:07:47,425 --> 00:07:50,512 {\an8}- Espera. - Te agarró. ¡A ti! 170 00:07:50,595 --> 00:07:52,597 {\an8}¿Qué estabas pensando? 171 00:07:52,681 --> 00:07:54,724 {\an8}Nada. Solo lo hice. 172 00:07:54,808 --> 00:07:56,059 {\an8}Qué palabras inspiradoras. 173 00:07:56,142 --> 00:07:58,353 {\an8}Y mi accesorio nuevo es la corbata de bolo. 174 00:08:01,356 --> 00:08:02,357 {\an8}SECUNDARIA PEARL BAILEY 175 00:08:02,440 --> 00:08:03,858 {\an8}QUIE TE GA UESTRAS N, DEVUÉLVALAS. GRACIAS 176 00:08:03,942 --> 00:08:08,905 Y en lo alto de la Rabieta de Satán, Mertz, lúcido y tranquilo. 177 00:08:08,988 --> 00:08:14,244 Y Steve, el nerd llorón, inalterado por el milagro del carnaval. 178 00:08:14,327 --> 00:08:17,330 ¿Con un bóxer con corazones rosa como un capitán de caricatura 179 00:08:17,414 --> 00:08:19,457 al que un caimán le arranca los pantalones? 180 00:08:19,541 --> 00:08:21,710 No me encanta cómo me representan. 181 00:08:21,793 --> 00:08:23,253 Debo aclarar las cosas. 182 00:08:23,336 --> 00:08:24,546 Mertz no es un héroe. 183 00:08:24,629 --> 00:08:26,923 ¡Estaba en esa trampa mortal por su culpa! 184 00:08:28,550 --> 00:08:31,970 -¿Qué? - Pero te salvó la vida. 185 00:08:32,053 --> 00:08:36,641 Criticar a Mertz ahora podría parecer desagradecido. 186 00:08:36,725 --> 00:08:39,936 Me atrevo a decir que no es nada genial. 187 00:08:40,019 --> 00:08:42,439 ¡Nos atormentó toda la vida! 188 00:08:42,522 --> 00:08:44,941 Barry, te pegó los pechos. 189 00:08:45,025 --> 00:08:46,276 ¡Tuviste que operarte! 190 00:08:46,359 --> 00:08:47,360 Lo sabemos. 191 00:08:47,444 --> 00:08:50,822 Pero creo que Barry tiene razón. Tienes que dejar que esto se calme. 192 00:08:50,905 --> 00:08:53,783 Lo bueno es que hoy no nos molestó. 193 00:08:53,867 --> 00:08:56,202 Cierto. No extraño el típico pito mojado 194 00:08:56,286 --> 00:08:57,662 del regreso a la escuela. 195 00:08:57,746 --> 00:08:58,955 Tal vez tengan razón. 196 00:08:59,039 --> 00:09:01,291 Tal vez todo esto se calme en unos días. 197 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 {\an8}EN UNOS DÍAS 198 00:09:03,251 --> 00:09:08,131 {\an8}La llave de la ciudad es el mayor honor que Langley Falls le da a un ciudadano, 199 00:09:08,214 --> 00:09:11,593 aunque, en realidad, abre muy pocas cosas. 200 00:09:11,676 --> 00:09:14,596 Los agujeros no son lo suficientemente grandes. 201 00:09:15,221 --> 00:09:18,641 Así que a ti, Mertz, te ofrecemos esta llave. 202 00:09:18,725 --> 00:09:23,438 Gracias por no obligarme a cancelar el carnaval por una muerte. 203 00:09:23,521 --> 00:09:24,564 Gracias. 204 00:09:24,647 --> 00:09:27,442 Pero la verdad es que no soy un héroe. 205 00:09:27,525 --> 00:09:29,402 ¡Eso es algo que diría un héroe! 206 00:09:29,486 --> 00:09:31,988 He hecho muchas cosas de las que no estoy orgulloso. 207 00:09:32,072 --> 00:09:35,492 Solía aprovecharme de los débiles. De Steve, en particular. 208 00:09:35,575 --> 00:09:37,660 Para que conste, ese era el viejo Steve. 209 00:09:37,744 --> 00:09:40,413 Si pueden prestar atención a mi cinturón un momento... 210 00:09:40,497 --> 00:09:44,000 Pero salvarlo despertó en mí el deseo de hacer el bien. 211 00:09:44,084 --> 00:09:46,628 Ahora me levanto cada día y trato de ser la persona 212 00:09:46,711 --> 00:09:50,131 que todos ustedes creen que ya soy. Gracias. 213 00:09:52,008 --> 00:09:53,802 Yo no debía estar en esa atracción. 214 00:09:53,885 --> 00:09:56,805 Y para el otro chico, la tienda de Zane 215 00:09:56,888 --> 00:10:01,309 donó amablemente un paquete de ropa interior menos vergonzosa. 216 00:10:01,392 --> 00:10:04,312 Por el amor de... ¡Mi ropa interior está bien! 217 00:10:04,395 --> 00:10:07,774 ¡No, es la ropa interior de un capitán vanidoso 218 00:10:07,857 --> 00:10:11,444 al que un caimán hambriento le rompe los pantalones! 219 00:10:11,528 --> 00:10:12,654 ¡Ya lo vi! 220 00:10:12,737 --> 00:10:14,531 ¿Cómo se llamaba? 221 00:10:14,614 --> 00:10:15,907 Ven al lado del escenario. 222 00:10:15,990 --> 00:10:17,325 El resto, váyanse a casa. 223 00:10:17,867 --> 00:10:19,119 Francine, tu maquillaje. 224 00:10:19,202 --> 00:10:22,330 La gente pensará que nos saltamos esto para tener sexo en el auto. 225 00:10:22,413 --> 00:10:24,707 En especial, la gente que nos vio haciéndolo. 226 00:10:24,791 --> 00:10:25,917 ¿Podemos irnos ahora? 227 00:10:26,000 --> 00:10:28,670 ¡Mertz! Nunca tuvimos la oportunidad de agradecerte 228 00:10:28,753 --> 00:10:30,130 por lo que hiciste por Steve. 229 00:10:30,213 --> 00:10:32,298 Te daría la mano, pero no me la lavé 230 00:10:32,382 --> 00:10:35,385 y acabo de hacer algo genial. 231 00:10:35,468 --> 00:10:37,387 ¿Tienes planes para cenar esta noche? 232 00:10:37,470 --> 00:10:39,681 Iba a pasar una noche tranquila. 233 00:10:39,764 --> 00:10:42,684 - Rayos. Está ocupado. Vámonos. - Ven a cenar a nuestra casa. 234 00:10:42,767 --> 00:10:44,144 Es lo menos que podemos hacer. 235 00:10:44,227 --> 00:10:47,063 Vaya, está bien. ¡Gracias! 236 00:10:47,730 --> 00:10:51,151 ¡Papá, no! Una vez hizo un informe histórico 237 00:10:51,234 --> 00:10:54,154 sobre la tradición agrícola de arar a mamá. 238 00:10:54,237 --> 00:10:57,407 Genial. Nunca quieres hablar de las cosas que me interesan. 239 00:10:59,367 --> 00:11:03,288 Mertz, ¿qué puertas se te abrieron ahora que eres una celebridad? 240 00:11:03,371 --> 00:11:05,373 Seguro podrías entrar a Raya fácilmente. 241 00:11:05,456 --> 00:11:07,125 Todos han sido muy generosos. 242 00:11:07,208 --> 00:11:10,795 El zoológico dijo que podía elegir el animal que quisiera. 243 00:11:12,672 --> 00:11:14,340 ¿Qué elegiste? 244 00:11:14,424 --> 00:11:16,009 ¿Alguien me pasa una servilleta? 245 00:11:16,092 --> 00:11:17,677 Un cerdito miniatura. 246 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Sí, no entiendo el alboroto por este tipo. 247 00:11:20,471 --> 00:11:24,309 ¡Bien! Es hora de que Mertz se vaya. 248 00:11:24,392 --> 00:11:25,476 No puedo hacerlo. 249 00:11:25,560 --> 00:11:28,271 No los dejaré con todos estos platos. 250 00:11:28,354 --> 00:11:29,480 Eso es lo mío. 251 00:11:29,564 --> 00:11:30,565 ¿Desde cuándo? 252 00:11:30,648 --> 00:11:32,358 Deja que limpie si quiere. 253 00:11:32,442 --> 00:11:35,528 Incendié la cazuela, necesitará de un héroe. 254 00:11:35,612 --> 00:11:39,490 Bien, entraste a mi casa, conquistaste a mi familia. 255 00:11:39,574 --> 00:11:40,783 Felicitaciones. 256 00:11:40,867 --> 00:11:42,994 Puedes usarlo para apuñalarme en el corazón. 257 00:11:43,077 --> 00:11:44,162 Ese es el plan, ¿no? 258 00:11:44,245 --> 00:11:46,039 No hay un plan, Steve. 259 00:11:46,122 --> 00:11:47,790 El plan de Dios, tal vez. 260 00:11:47,874 --> 00:11:50,710 Algo cambió dentro de mí en esa atracción. 261 00:11:50,793 --> 00:11:53,338 Algo más que mi codo salido de lugar. 262 00:11:53,421 --> 00:11:54,756 No me creo esa actuación. 263 00:11:54,839 --> 00:11:56,966 No pasaré el resto de mi vida en deuda 264 00:11:57,050 --> 00:12:00,011 con el tipo que me hizo un remolino en un inodoro. 265 00:12:00,094 --> 00:12:04,098 Steve, creo que no entiendes que yo estoy en deuda contigo. 266 00:12:04,182 --> 00:12:07,227 Por primera vez en mi vida, me gusta quién soy. 267 00:12:07,310 --> 00:12:12,065 Me salvaste, y estoy ansioso por contarle a todo el mundo mañana. 268 00:12:12,148 --> 00:12:14,150 -¿Qué pasa mañana? -¿No te enteraste? 269 00:12:14,234 --> 00:12:16,861 Amigo, ¡estaremos en Mimosa de mañana! 270 00:12:17,862 --> 00:12:20,990 Mostrarle al mundo quién eres en verdad, dices... 271 00:12:21,074 --> 00:12:24,077 ¡No lo dije! Pero me encanta cuando pones palabras en mi boca. 272 00:12:24,160 --> 00:12:25,870 Le da un descanso a mi lengua. 273 00:12:26,996 --> 00:12:29,332 ¡Mira, cariño! Te compré una cabra. 274 00:12:29,415 --> 00:12:31,042 ¿Quién es? No conozco a esa cabra. 275 00:12:31,125 --> 00:12:33,336 ¡Es una cabra, como te gusta! 276 00:12:34,504 --> 00:12:37,924 Ahora empiezo a ver qué pasa aquí. 277 00:12:38,007 --> 00:12:40,385 "A Hayley le gustan las cabras. Cualquier cabra". 278 00:12:40,468 --> 00:12:41,552 ¿Es así? 279 00:12:41,636 --> 00:12:42,929 No entiendo. 280 00:12:43,012 --> 00:12:46,099 Sí, bueno, para mí está todo claro. 281 00:12:46,182 --> 00:12:48,601 Estoy llegando a un nivel de claridad sobre ti. 282 00:12:48,685 --> 00:12:49,978 ¿Hice algo malo? 283 00:12:50,061 --> 00:12:54,274 Vete de aquí y llévate lo que creas que es esto. 284 00:12:54,357 --> 00:12:55,358 ¿La cabra? 285 00:12:55,441 --> 00:12:57,652 - Jeff. - Vete, cariño. Vete. 286 00:12:59,237 --> 00:13:01,406 Eso salió muy mal... 287 00:13:01,489 --> 00:13:03,658 ¿Qué demonios hiciste? 288 00:13:04,659 --> 00:13:06,703 ¡Deja de decir eso! 289 00:13:06,786 --> 00:13:08,454 MIMOSA DE MAÑANA 290 00:13:08,538 --> 00:13:10,957 Bienvenidos de vuelta del intervalo de Boot y Rally 291 00:13:11,040 --> 00:13:13,001 patrocinado por Chicle a Rayas de Fruta. 292 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 Chicle a Rayas de Fruta, 293 00:13:14,377 --> 00:13:17,547 para cuando necesites que tu boca esté fresca como una cebra. 294 00:13:17,630 --> 00:13:20,842 El productor, Charlie, me dice que los invitados 295 00:13:20,925 --> 00:13:24,304 son el héroe del carnaval y el chico al que salvó. 296 00:13:24,387 --> 00:13:30,184 Díganos, ¿les preocupa tanto como a mí que todos los autos sean de color barro? 297 00:13:30,935 --> 00:13:34,814 ¡Claro! De hecho, no hay mucho que no me preocupe, Suze. 298 00:13:34,897 --> 00:13:37,775 Sí, parece que te preocupas. 299 00:13:37,859 --> 00:13:40,945 ¡Culpable! Soy un poco cobarde. 300 00:13:41,529 --> 00:13:44,323 Tengo una cosita divertida que me gusta hacer para ayudarme. 301 00:13:44,407 --> 00:13:47,618 Es increíblemente serio y vulnerable. 302 00:13:47,702 --> 00:13:48,911 ¿Quieren verlo? 303 00:13:51,664 --> 00:13:52,790 Por favor, no. 304 00:13:54,208 --> 00:13:56,294 Steven Anita Smith, 305 00:13:56,377 --> 00:13:57,628 mi segundo nombre es Anita. 306 00:13:57,712 --> 00:13:59,338 Eres genial. 307 00:13:59,422 --> 00:14:02,383 Fresco como un pepino grande y firme. 308 00:14:05,678 --> 00:14:07,513 Tranquilo y genial. 309 00:14:07,597 --> 00:14:10,475 Probablemente la fruta más genial. 310 00:14:10,558 --> 00:14:12,894 El rey pepino. 311 00:14:14,145 --> 00:14:17,565 - Te atrapé. - Dios mío, lo siento mucho. 312 00:14:17,648 --> 00:14:19,067 No sé por qué hice eso. 313 00:14:19,150 --> 00:14:20,318 No, yo también lo siento. 314 00:14:20,401 --> 00:14:23,613 ¿Quiero meterlo en un lugar pequeño? 315 00:14:23,696 --> 00:14:25,281 -¡Su lugar! -¡Sí! 316 00:14:25,364 --> 00:14:27,658 Quiero ponerlo en su lugar. 317 00:14:27,742 --> 00:14:29,243 ¡En su lugar! 318 00:14:29,327 --> 00:14:30,870 ¡En su lugar! 319 00:14:30,953 --> 00:14:35,875 ¡Basta! No quiero silenciar a las mujeres, pero cuando miran a Steve 320 00:14:35,958 --> 00:14:39,670 y ven a un cobarde de cuatro ojos, yo veo a un tipo con el coraje 321 00:14:39,754 --> 00:14:41,214 de tratar de cambiar. 322 00:14:41,297 --> 00:14:44,634 Y al final, ¿no es eso lo que queremos? 323 00:14:44,717 --> 00:14:49,222 ¿Ser mejores versiones de nosotros mismos? ¿Ser más como Steve? 324 00:14:51,599 --> 00:14:53,309 ¡Hijo de perra! 325 00:14:53,392 --> 00:14:54,602 ¡Mi brazo! 326 00:14:54,685 --> 00:14:58,606 ¡Muéstrales que eres un matón! 327 00:14:58,689 --> 00:14:59,899 ¡Libertad para todos! 328 00:15:08,199 --> 00:15:11,077 El sótano de Mocoso es mi lugar seguro. 329 00:15:11,160 --> 00:15:12,161 En sentido figurado. 330 00:15:12,245 --> 00:15:15,623 El radón hace que sea peligroso pasar mucho tiempo aquí. 331 00:15:15,706 --> 00:15:17,834 ¿Estás bien? Vimos el programa. 332 00:15:17,917 --> 00:15:19,752 No, pero lo estaré. 333 00:15:19,836 --> 00:15:21,838 Gracias por esta pijamada de emergencia. 334 00:15:21,921 --> 00:15:24,924 Ustedes podrían ser los únicos inmunes a la mertzmanía... 335 00:15:25,007 --> 00:15:26,425 Hola, chicos. 336 00:15:26,509 --> 00:15:27,802 Lamento llegar tarde. 337 00:15:27,885 --> 00:15:32,181 Pizza Overlord sigue dándome pizzas, espero que esté bien que haya traído. 338 00:15:32,265 --> 00:15:34,475 ¡Qué rico! Estoy gordo. 339 00:15:34,559 --> 00:15:36,769 ¿Eso quieren que diga? 340 00:15:36,853 --> 00:15:38,437 ¿Invitaron a Mertz? 341 00:15:38,521 --> 00:15:42,942 Steve, dijo cosas hermosas sobre ti en Mimosa de mañana. 342 00:15:43,025 --> 00:15:45,027 Creo que es sincero. 343 00:15:45,111 --> 00:15:48,614 {\an8}Y el Steve que vimos en el programa no eras tú. 344 00:15:50,116 --> 00:15:53,619 {\an8}Pensamos que el verdadero Steve querría la oportunidad de disculparse. 345 00:15:53,703 --> 00:15:54,787 ¡Imposible! 346 00:15:54,871 --> 00:15:58,291 No me disculparé con ese idiota. 347 00:15:58,374 --> 00:15:59,458 Fuiste muy lejos. 348 00:15:59,542 --> 00:16:03,963 Siempre creímos que el carnaval era una oportunidad para cambiar cómo eres. 349 00:16:04,046 --> 00:16:07,008 ¿Por qué no aceptas que Mertz también tiene derecho? 350 00:16:07,091 --> 00:16:09,093 Porque yo no cambié. 351 00:16:09,177 --> 00:16:11,179 ¡Lo intenté y no pude! 352 00:16:11,262 --> 00:16:14,265 ¡Y si yo no puedo, este monstruo no se lo merece! 353 00:16:17,268 --> 00:16:18,477 Te equivocas, Steve. 354 00:16:18,561 --> 00:16:19,687 Sí cambiaste. 355 00:16:19,770 --> 00:16:20,855 ¿Sí? 356 00:16:20,938 --> 00:16:22,106 ¡Para peor! 357 00:16:25,985 --> 00:16:28,112 Miren lo que le hice a su juego. 358 00:16:28,196 --> 00:16:29,530 Me iré. 359 00:16:29,614 --> 00:16:31,616 Disfruten los pasteles. 360 00:16:31,699 --> 00:16:33,826 No. Mertz, quédate. 361 00:16:33,910 --> 00:16:35,578 Steve, vete. 362 00:16:35,661 --> 00:16:37,121 ¿Yo? 363 00:16:37,205 --> 00:16:39,540 Mira en lo que te convertiste, Steve. 364 00:16:39,624 --> 00:16:40,708 ¡Vete! 365 00:16:43,502 --> 00:16:48,674 Mertz. Todos te queremos a ti y a tu estúpido brazo roto, Mertz. 366 00:16:52,720 --> 00:16:54,347 Besa a mi bebé, Mertz. 367 00:16:54,430 --> 00:16:56,182 Ahora bésame a mí, Mertz. 368 00:16:56,265 --> 00:17:00,978 ¡Ahora besémonos todos al mismo tiempo en la estúpida tumba de Steve! 369 00:17:01,062 --> 00:17:04,941 ¡Steve! Me preocupé cuando empezó a llover. Sube. 370 00:17:05,024 --> 00:17:07,693 -¡Deja de besar a todos! -¿Qué? 371 00:17:09,445 --> 00:17:11,989 ¿Está lloviendo? 372 00:17:12,073 --> 00:17:14,200 ¡Me encanta mi trabajo! 373 00:17:14,283 --> 00:17:15,743 ¡Déjame en paz! 374 00:17:15,826 --> 00:17:19,664 No puedo. Nunca me perdonaría si te pasara algo. 375 00:17:20,790 --> 00:17:23,209 Hay que secarlo antes de que se manche. 376 00:17:23,876 --> 00:17:25,962 Tengo servilletas en alguna parte. 377 00:17:26,045 --> 00:17:28,047 Mira, tal vez cambiaste. 378 00:17:28,130 --> 00:17:30,091 Tal vez eres una persona diferente. 379 00:17:30,174 --> 00:17:32,718 Pero eso no cambia el hecho de que te odio 380 00:17:32,802 --> 00:17:35,471 y odio que me relacionarán contigo 381 00:17:35,555 --> 00:17:36,764 el resto de mi vida. 382 00:17:37,890 --> 00:17:40,101 ¡De vuelta al asiento! 383 00:17:40,184 --> 00:17:42,687 Casi listo para mirar por el parabrisas otra vez. 384 00:17:42,770 --> 00:17:44,522 ¿Dónde están mis gotas para los ojos? 385 00:17:54,282 --> 00:17:55,700 Eso fue... 386 00:18:01,247 --> 00:18:02,373 ¿Papá? 387 00:18:02,456 --> 00:18:04,375 ¡Steve! Estábamos muy preocupados. 388 00:18:04,750 --> 00:18:06,377 ¿Estás desnudo? 389 00:18:06,460 --> 00:18:09,046 Sí. Tu madre prefiere que me vista así. 390 00:18:09,130 --> 00:18:11,257 Mis brazos. No puedo... 391 00:18:11,340 --> 00:18:13,301 ¿Creer que tengo a la cabra correcta? 392 00:18:13,384 --> 00:18:15,386 Lo creo. Siempre lo creí. 393 00:18:15,469 --> 00:18:17,888 Y ahora no importa si nadie más lo entiende. 394 00:18:17,972 --> 00:18:20,975 - Lo entiendo un poco. -¿En serio, Jeff? 395 00:18:21,058 --> 00:18:22,768 ¿Qué parte exactamente? 396 00:18:27,231 --> 00:18:28,524 No se sientan mal por él. 397 00:18:28,608 --> 00:18:30,192 ¡Es lo que hace! 398 00:18:30,276 --> 00:18:32,403 Y yo renuncié al circuito del carnaval. 399 00:18:32,486 --> 00:18:34,488 Me echaron por razones de higiene. 400 00:18:34,572 --> 00:18:38,034 Debo estar atento por algo menos reservado que la vida de la feria. 401 00:18:38,534 --> 00:18:40,161 ¿Y ese es Klaus? 402 00:18:40,244 --> 00:18:43,414 El tiempo será esencial, mientras Serge tapa el filtro, 403 00:18:43,497 --> 00:18:47,710 yo abriré la ventana para que Beth pueda catapultar a Pierre a la libertad. 404 00:18:48,544 --> 00:18:52,632 ¡Dios mío, chicos! ¡Esa es mi familia! ¡Sáquenme de aquí! 405 00:18:52,715 --> 00:18:55,843 ¿Puedes irte? Parecía que estabas en medio de algo. 406 00:18:55,926 --> 00:18:58,763 Un plan de escape para el pez payaso. Yo no era crucial. 407 00:19:01,724 --> 00:19:03,309 Maravilloso, estás despierto. 408 00:19:03,392 --> 00:19:04,977 Tienes suerte de estar vivo. 409 00:19:05,061 --> 00:19:08,189 Cierto héroe te trajo justo a tiempo. 410 00:19:08,272 --> 00:19:09,398 No. 411 00:19:11,484 --> 00:19:13,069 Cortina equivocada. 412 00:19:13,152 --> 00:19:15,363 El camionero está en muy mal estado. 413 00:19:17,323 --> 00:19:19,825 Qué suerte que Mertz coincidiera como donante. 414 00:19:19,909 --> 00:19:21,827 Bien, se terminó la hora de visita. 415 00:19:21,911 --> 00:19:22,995 Steve debe descansar. 416 00:19:24,997 --> 00:19:28,084 Mertz, puedes hacer lo que quieras. 417 00:19:28,167 --> 00:19:31,379 Ven al estacionamiento cuando termines y te sacaré. 418 00:19:32,630 --> 00:19:35,049 Me dieron esta gelatina por donar sangre. 419 00:19:35,132 --> 00:19:37,426 Pensé que te vendría mejor a ti. 420 00:19:37,510 --> 00:19:40,137 Tengo una cuchara por aquí. 421 00:19:40,221 --> 00:19:42,598 Supongo que te debo una disculpa. 422 00:19:42,682 --> 00:19:44,600 Realmente cambiaste... 423 00:19:44,684 --> 00:19:45,935 ¿Es mi cinturón? 424 00:19:46,560 --> 00:19:48,562 ¿Viste mi pequeño trofeo? 425 00:19:48,646 --> 00:19:51,774 Es por derrotarte por completo. 426 00:19:51,857 --> 00:19:52,858 ¿Qué? 427 00:19:52,942 --> 00:19:55,569 Fui sincero cuando dije que me cambiaste, Smith. 428 00:19:55,653 --> 00:19:59,490 Desbloqueaste una nueva forma de tortura que no sabía que tenía en mí. 429 00:19:59,573 --> 00:20:03,077 Lo llamo acoso de larga duración. 430 00:20:03,160 --> 00:20:04,578 ¿Ni siquiera estás herido? 431 00:20:04,662 --> 00:20:08,749 ¿Viste? Y somos los únicos que lo sabremos. 432 00:20:08,833 --> 00:20:13,671 Te salvé la vida para arruinarla, Smith. 433 00:20:13,754 --> 00:20:15,423 Ahí está la cuchara. 434 00:20:17,049 --> 00:20:18,259 Huele muy mal. 435 00:20:18,342 --> 00:20:21,887 {\an8}Espero que no sea muy fuerte para la gelatina de uva blanca. 436 00:20:21,971 --> 00:20:23,806 {\an8}Es un sabor delicado. 437 00:20:23,889 --> 00:20:25,599 ¡No! 438 00:20:28,978 --> 00:20:29,979 {\an8}50 AÑOS DESPUÉS 439 00:20:30,062 --> 00:20:31,689 {\an8}POLICÍA DE LANGLEY ACID FALLS 440 00:20:32,189 --> 00:20:34,191 ¿Querían verme, detectives? 441 00:20:34,275 --> 00:20:36,861 Necesitamos que veas algo. 442 00:20:38,696 --> 00:20:40,114 ¿Debería conocerlo? 443 00:20:40,197 --> 00:20:42,867 El camionero que te atropelló hace 50 años. 444 00:20:42,950 --> 00:20:45,578 El tipo que te hizo más metálico que yo. 445 00:20:45,661 --> 00:20:47,121 ¡No soy un robot asqueroso! 446 00:20:47,204 --> 00:20:48,998 ¡Tranquilo! 447 00:20:49,081 --> 00:20:53,252 Nuestra tecnología del futuro nos permitió hacer un escaneo de retina en cadáveres 448 00:20:53,335 --> 00:20:55,588 y ver todo lo que vieron. 449 00:20:55,671 --> 00:20:56,756 Muéstrale, Kyle. 450 00:20:59,884 --> 00:21:04,096 {\an8}Te salvé la vida para arruinarla, Smith. 451 00:21:04,638 --> 00:21:09,018 {\an8}Lo denunciaste a lo largo de los años y siempre tuviste razón. 452 00:21:09,101 --> 00:21:12,313 {\an8}En nombre del Departamento de Policía de Langley Acid Falls, 453 00:21:12,396 --> 00:21:14,899 {\an8}queremos emitir una disculpa extraoficial. 454 00:21:16,484 --> 00:21:17,902 {\an8}Esperen, ¿extraoficial? 455 00:21:17,985 --> 00:21:19,862 {\an8}Este video no se puede filtrar, 456 00:21:19,945 --> 00:21:23,574 {\an8}causaría inestabilidad global y amenazaría la reputación 457 00:21:23,657 --> 00:21:25,868 {\an8}del presidente de Estados Unidos. 458 00:21:25,951 --> 00:21:27,787 {\an8}El presidente Mertz. 459 00:21:27,870 --> 00:21:30,039 {\an8}Me encantaría tener un cinturón como el suyo. 460 00:21:30,122 --> 00:21:32,249 {\an8}Qué genial. 461 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 Subtitulado por Daniela Tiranti