1
00:00:03,879 --> 00:00:06,757
Godmorgen, USA
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,260
Jeg har på fornemmelsen
At det bliver en vidunderlig dag
3
00:00:10,344 --> 00:00:13,347
Solen på himlen
Har et smil på ansigtet
4
00:00:13,430 --> 00:00:16,934
Og han hilser til den amerikanske race
5
00:00:19,686 --> 00:00:22,898
Åh, det er dejligt at sige
6
00:00:22,981 --> 00:00:25,400
Godmorgen, USA
7
00:00:27,986 --> 00:00:30,322
{\an8}Godmorgen, USA
8
00:00:32,741 --> 00:00:34,326
Du er sej.
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,787
Sej som en agurk.
10
00:00:36,870 --> 00:00:38,372
En agurk ønsker intet,
11
00:00:38,455 --> 00:00:40,207
den frygter intet.
12
00:00:40,290 --> 00:00:41,750
Den er bare.
13
00:00:41,833 --> 00:00:42,960
Allesammen, skynd jer!
14
00:00:43,043 --> 00:00:44,545
Steve laver noget!
15
00:00:44,628 --> 00:00:47,381
Jeg psyker mig selv op
til Langley kirkekarnevalet.
16
00:00:47,464 --> 00:00:50,175
{\an8}Tag det med et gran salt,
for jeg har aldrig været der,
17
00:00:50,259 --> 00:00:52,886
{\an8}og det er første gang, jeg hører om det.
Du er ikke klar.
18
00:00:52,970 --> 00:00:55,639
{\an8}Kirkekarnevalet er sommerens
sidste sociale event.
19
00:00:55,722 --> 00:00:59,101
{\an8}Det er en chance for at genopfinde
sig selv, lige før skolen starter igen.
20
00:00:59,184 --> 00:01:01,103
{\an8}Og du skal være...
21
00:01:01,186 --> 00:01:02,604
{\an8}Hvad sagde du? En sylteagurk?
22
00:01:02,688 --> 00:01:04,898
{\an8}Din provokation havde virket
på den gamle Steve.
23
00:01:04,982 --> 00:01:08,151
{\an8}Men den nye mig
er afslappet og/eller kølig.
24
00:01:08,235 --> 00:01:09,403
{\an8}Jeg har været tålmodig.
25
00:01:09,486 --> 00:01:11,071
{\an8}Tal om bæltet nu.
26
00:01:11,154 --> 00:01:12,990
{\an8}Det er midtpunktet i mit nye jeg.
27
00:01:13,073 --> 00:01:15,367
{\an8}Det giver mig en agurks selvtillid.
28
00:01:15,450 --> 00:01:18,745
{\an8}Den mest selvsikre
af alle de penisformede fødevarer.
29
00:01:20,372 --> 00:01:21,456
{\an8}Klar, Steve?
30
00:01:21,540 --> 00:01:23,792
{\an8}Jeg elsker det nye flettede midtpunkt.
31
00:01:23,875 --> 00:01:26,211
{\an8}Skal I også til markedet?
32
00:01:26,295 --> 00:01:27,462
{\an8}Karneval, og ja.
33
00:01:27,546 --> 00:01:28,964
{\an8}Det er den perfekte mulighed
34
00:01:29,047 --> 00:01:31,258
{\an8}for at nulstille,
hvem man er, før skoleåret.
35
00:01:31,341 --> 00:01:32,801
{\an8}Hvis det går godt.
36
00:01:32,884 --> 00:01:34,553
{\an8}Går det nogle gange galt?
37
00:01:36,096 --> 00:01:38,932
{\an8}Hayley havde
et dårligt karneval sidste sommer.
38
00:01:39,016 --> 00:01:40,726
{\an8}Det fik hele hendes år af sporet.
39
00:01:40,809 --> 00:01:44,354
{\an8}Hun udviklede et usundt bånd
med en ged i dyreparken.
40
00:01:44,438 --> 00:01:46,148
{\an8}De fangede hende i forsøget på...
41
00:01:46,231 --> 00:01:48,650
{\an8}...at lokke den ind på et toiletskur.
42
00:01:48,734 --> 00:01:51,361
{\an8}Taler I om geden igen? Lad det nu ligge!
43
00:01:51,445 --> 00:01:53,071
{\an8}Du skræmte alle.
44
00:01:53,155 --> 00:01:55,699
Han havde brug for at være alene. Med mig!
45
00:01:55,782 --> 00:01:57,409
Det marked lyder utroligt.
46
00:01:57,492 --> 00:01:59,619
Sæt jer ind i bilen nu.
47
00:01:59,703 --> 00:02:01,747
Det starter først om et par timer.
48
00:02:01,830 --> 00:02:04,958
Jeg bliver ved med
at lære nye ting om det marked!
49
00:02:05,042 --> 00:02:07,502
LANGLEY KIRKEKARNEVAL
INGEN GEDER PÅ TOILETTET
50
00:02:08,128 --> 00:02:10,714
Jeg kan ikke. Den her trøje var en fejl.
51
00:02:10,797 --> 00:02:13,467
Se, hvor meget bryst, jeg giver gratis.
52
00:02:13,550 --> 00:02:14,926
Vær ærlig, er den tøjteagtig?
53
00:02:15,010 --> 00:02:16,762
Ærligt talt? Ja.
54
00:02:16,845 --> 00:02:19,056
Men på en måde, der virkelig synger.
55
00:02:19,139 --> 00:02:22,059
Om noget er jeg bekymret for
min dristige læbe.
56
00:02:22,142 --> 00:02:24,353
- Er det...
- Helt perfekt? Ja.
57
00:02:24,436 --> 00:02:27,314
De læber hører til i Paris
eller på en motorcykel.
58
00:02:27,397 --> 00:02:28,899
Jeg vil nyde at se dem falde
59
00:02:28,982 --> 00:02:31,151
som et tæppe på stegte pickles.
60
00:02:31,234 --> 00:02:33,236
Åh, Stan!
61
00:02:34,529 --> 00:02:37,407
Ja. Jeg har set 16 timers
Youtube-videoer om,
62
00:02:37,491 --> 00:02:39,868
hvordan man vinder i alle spillene.
63
00:02:39,951 --> 00:02:43,538
De gøglere har haft det for godt
alt for længe.
64
00:02:43,622 --> 00:02:45,499
Og jeg får det normalt.
65
00:02:45,582 --> 00:02:48,085
Jeg går bestemt ikke
i nærheden af toiletterne.
66
00:02:48,168 --> 00:02:49,336
Eller børnezoo...
67
00:02:49,419 --> 00:02:51,588
Du opfører dig sindssygt.
68
00:02:51,672 --> 00:02:54,049
Kan vi bare glemme geden?
69
00:02:54,132 --> 00:02:56,968
{\an8}Han ville nok ikke genkende mig,
jeg er vokset en masse.
70
00:02:57,052 --> 00:02:58,053
{\an8}GEDEGRYN
71
00:02:58,136 --> 00:02:59,721
{\an8}Er han vokset? Jeg er ligeglad!
72
00:02:59,805 --> 00:03:03,016
{\an8}Og jeg har min agurketing.
Eller var det Steves?
73
00:03:03,100 --> 00:03:04,559
{\an8}Jeg vil også være en agurk.
74
00:03:05,060 --> 00:03:07,062
SKYDEBANE
75
00:03:07,145 --> 00:03:09,690
Wow, Steve, flot bælte.
76
00:03:09,773 --> 00:03:13,276
Tak! Den flamenco-fingernegl
kan man heller ikke rynke på næsen ad.
77
00:03:13,360 --> 00:03:16,697
Den her? Nej. Min nye ting er kokain.
78
00:03:16,780 --> 00:03:18,240
Hvad skal vi først?
79
00:03:18,323 --> 00:03:21,952
Tjekke forlystelserne? Pigerne? Kvinderne?
80
00:03:22,035 --> 00:03:24,204
I år er jeg helt iskold.
81
00:03:24,287 --> 00:03:27,624
Jeg er endda villig til
at prøve de store forlystelser.
82
00:03:27,707 --> 00:03:29,960
- Er du sikker?
- Snot, se på mit bælte.
83
00:03:30,043 --> 00:03:32,129
Den nye Steve er klar til alt.
84
00:03:32,212 --> 00:03:34,840
Det er gode nyheder,
for der er en ny forlystelse i år,
85
00:03:34,923 --> 00:03:36,883
der skulle være for vild.
86
00:03:37,509 --> 00:03:38,593
Er der?
87
00:03:38,677 --> 00:03:41,054
Satans raserianfald.
88
00:03:42,139 --> 00:03:46,393
SATANS RASERIANFALD
89
00:03:47,102 --> 00:03:49,312
Rigtig fedt.
90
00:03:49,396 --> 00:03:51,106
Men hvorfor haster det?
91
00:03:51,189 --> 00:03:53,066
Lad os få noget sandkage...
92
00:03:53,150 --> 00:03:54,443
Hold op med at slå dig selv!
93
00:03:56,403 --> 00:03:58,822
Steve! Hjælp mig!
94
00:03:59,656 --> 00:04:03,160
Smith, jeg tænkte lige på,
at jeg gerne vil slå dig med den her.
95
00:04:03,243 --> 00:04:06,163
Der var et fårekyllingeben
i min sandkage sidste år,
96
00:04:06,246 --> 00:04:07,330
så lad os prøve den.
97
00:04:07,414 --> 00:04:08,498
Hvad med Billy?
98
00:04:08,582 --> 00:04:11,460
Måske begyndte Billy,
vi så det først sent.
99
00:04:11,543 --> 00:04:13,503
Tricket her er at rotere...
100
00:04:13,587 --> 00:04:16,590
- Pas på!
- Vinder, vinder!
101
00:04:16,673 --> 00:04:18,216
Jeg er ikke en præmie!
102
00:04:18,300 --> 00:04:19,926
Hjælp! Jeg bliver smuglet!
103
00:04:20,010 --> 00:04:21,636
Sikkert til sex.
104
00:04:21,720 --> 00:04:23,597
- Vent, er det til sex?
- Nej.
105
00:04:23,680 --> 00:04:25,974
Okay, ja, så hjælp!
106
00:04:28,769 --> 00:04:32,481
Det bedste er, at den ikke engang
er bygget af en tivoli-arkitekt.
107
00:04:32,606 --> 00:04:33,732
Hvem har så lavet den?
108
00:04:33,815 --> 00:04:39,112
En fyr. Efter han byggede den,
blev han indlagt på en sindssygeanstalt.
109
00:04:39,196 --> 00:04:41,615
Skal der falde ting af den?
110
00:04:44,159 --> 00:04:45,452
Ingen ved det.
111
00:04:45,535 --> 00:04:47,245
Det er det, der gør den fantastisk.
112
00:04:47,329 --> 00:04:49,164
Træd op på vægten, knægt.
113
00:04:49,247 --> 00:04:50,415
Og hør det her.
114
00:04:50,499 --> 00:04:52,042
Ingen højdekrav,
115
00:04:52,125 --> 00:04:54,085
kun et vægtkrav.
116
00:04:54,169 --> 00:04:56,546
Fyren var helt sindssyg.
117
00:04:56,630 --> 00:04:58,715
Hvad sker der, hvis du ikke vejer nok?
118
00:04:58,799 --> 00:04:59,883
Du flyver ud.
119
00:05:03,804 --> 00:05:05,514
Han er ikke tung nok.
120
00:05:05,597 --> 00:05:07,140
Men Toshi er mindre end mig!
121
00:05:07,224 --> 00:05:08,725
Jeg har ikke skidt i to måneder
122
00:05:08,809 --> 00:05:10,185
som forberedelse.
123
00:05:10,268 --> 00:05:11,978
Jeg må ikke prøve den.
124
00:05:12,062 --> 00:05:14,314
Jeg må ikke prøve den!
125
00:05:15,315 --> 00:05:16,900
Nyd det, drenge.
126
00:05:16,983 --> 00:05:19,319
Jeg vil prøve
at køle ned i spejllabyrinten.
127
00:05:21,571 --> 00:05:24,199
Hej, jeg kommer lidt sent
til det her marked,
128
00:05:24,282 --> 00:05:26,493
men jeg elsker,
hvad jeg ser fra jer gøglere.
129
00:05:26,576 --> 00:05:28,036
I tager stoffer i det fri
130
00:05:28,119 --> 00:05:30,705
og har beskidt høsex,
mens jeres tænder falder ud.
131
00:05:30,789 --> 00:05:32,374
Jeg vil gøre alt for et job!
132
00:05:32,457 --> 00:05:33,542
Du er ansat.
133
00:05:34,334 --> 00:05:35,460
Fantastisk!
134
00:05:35,544 --> 00:05:37,087
Giv mig fri de første to uger.
135
00:05:37,170 --> 00:05:39,422
MAGISKE SPEJLE
136
00:05:42,008 --> 00:05:44,553
Hej, kleppert. Det var tæt på.
137
00:05:44,636 --> 00:05:46,388
Satans Raserianfald overraskede mig.
138
00:05:46,471 --> 00:05:50,100
Det er okay at være bange,
du er stadig kong Gurk.
139
00:05:53,436 --> 00:05:54,604
Mertz!
140
00:05:54,688 --> 00:05:58,650
Hvad fanden er jeg lige snublet over?
141
00:05:58,733 --> 00:06:05,073
Åh nej, jeg kan ikke styre mig!
Når jeg ser en tøsedreng så sårbar,
142
00:06:05,156 --> 00:06:07,742
skal min krop bare mobbe!
143
00:06:07,826 --> 00:06:09,411
Held og lykke med at fange mig,
144
00:06:09,494 --> 00:06:11,663
jeg kender det som min egen...
145
00:06:12,289 --> 00:06:13,874
Det er spændende,
146
00:06:13,957 --> 00:06:16,668
gad vide, hvad min krop vil gøre ved dig.
147
00:06:18,086 --> 00:06:19,379
Jeg kender mine rettigheder!
148
00:06:19,462 --> 00:06:21,464
Jeg må gerne synge for geden!
149
00:06:21,548 --> 00:06:23,550
Du er en agurk!
150
00:06:24,175 --> 00:06:26,094
Ikke ham. Der er flugtrisiko.
151
00:06:28,471 --> 00:06:31,099
For pokker da.
Velkommen til helvede, knægt.
152
00:06:31,182 --> 00:06:33,393
Nej, stop ham!
153
00:06:38,940 --> 00:06:40,442
Hvad laver du?
154
00:06:40,525 --> 00:06:42,527
Jeg sagde jo, jeg ikke ved det!
155
00:06:42,611 --> 00:06:46,489
Men hvad der end sker,
er det din skyld, kong Gurk.
156
00:07:08,178 --> 00:07:10,180
Steve! Jeg har dig!
157
00:07:10,263 --> 00:07:11,848
{\an8}I næste afsnit af Gregs godter
158
00:07:11,931 --> 00:07:14,851
{\an8}smager jeg de berømte
dobbeltstegte corndogs...
159
00:07:14,934 --> 00:07:15,935
{\an8}SIDSTE NYT
160
00:07:17,145 --> 00:07:18,438
En rigtig nyhedshistorie!
161
00:07:18,521 --> 00:07:20,940
Og til karnevalet! Mit skoleår er reddet!
162
00:07:29,282 --> 00:07:31,159
Du er så død.
163
00:07:31,242 --> 00:07:32,494
Det så alle.
164
00:07:32,577 --> 00:07:35,330
Overfald, mordforsøg og, værst af alt,
165
00:07:35,413 --> 00:07:37,374
vildledning af en uskyldig gøgler!
166
00:07:37,457 --> 00:07:39,501
Jeg ved, hvad din krop gør nu:
167
00:07:39,584 --> 00:07:40,919
går direkte i fængsel!
168
00:07:44,464 --> 00:07:47,342
{\an8}Vi ser, om vi kan få et ord
fra selve helten.
169
00:07:47,425 --> 00:07:50,512
{\an8}- Hold nu lige fast.
- Og holde fast gjorde han.
170
00:07:50,595 --> 00:07:52,597
{\an8}Hvad tænkte du på deroppe?
171
00:07:52,681 --> 00:07:54,724
{\an8}Ikke noget. Jeg gjorde det bare.
172
00:07:54,808 --> 00:07:56,059
{\an8}Inspirerende ord.
173
00:07:56,142 --> 00:07:58,353
{\an8}Og det nye ved mig er bolo-slipset.
174
00:08:01,356 --> 00:08:02,357
{\an8}PEARL BAILEY GYMNASIUM
175
00:08:02,440 --> 00:08:03,858
{\an8}AFLE ER ENLIGST ORES V'ER.
176
00:08:03,942 --> 00:08:08,905
Og øverst oppe i Satans Raserianfald,
Mertz, klarøjet og sej.
177
00:08:08,988 --> 00:08:14,244
Og Steve, den klynkende nørd,
uændret af karnevallets mirakel.
178
00:08:14,327 --> 00:08:17,330
Iført underdrenge med lyserøde hjerter
som en tegneseriekaptajn,
179
00:08:17,414 --> 00:08:19,457
hvis bukser bliver flået op
af en alligator?
180
00:08:19,541 --> 00:08:21,710
Jeg kan ikke sige,
jeg elsker min afbildning.
181
00:08:21,793 --> 00:08:23,253
Jeg må få styr på det hele.
182
00:08:23,336 --> 00:08:24,546
Mertz er ingen helt.
183
00:08:24,629 --> 00:08:26,923
Det er hans skyld,
at jeg var i den dødsfælde!
184
00:08:28,550 --> 00:08:31,970
- Hvad?
- Han reddede bare dit liv.
185
00:08:32,053 --> 00:08:36,641
At kritisere Mertz nu
kan virke utaknemmeligt.
186
00:08:36,725 --> 00:08:39,936
Tør jeg sige ufedt?
187
00:08:40,019 --> 00:08:42,439
Han har plaget os hele vores liv!
188
00:08:42,522 --> 00:08:44,941
Barry, han limede dine bryster sammen.
189
00:08:45,025 --> 00:08:46,276
Du skulle opereres!
190
00:08:46,359 --> 00:08:47,360
Det ved vi.
191
00:08:47,444 --> 00:08:50,822
Men jeg tror, Barry har ret.
Du må lade det gå over.
192
00:08:50,905 --> 00:08:53,783
På den lyse side
har han ikke mobbet nogen af os i dag.
193
00:08:53,867 --> 00:08:56,202
Sandt. Jeg savner ikke den sædvanlige
194
00:08:56,286 --> 00:08:57,662
skolestarts-røv-olfert.
195
00:08:57,746 --> 00:08:58,955
Måske har du ret.
196
00:08:59,039 --> 00:09:01,291
Måske er det hele glemt om et par dage.
197
00:09:02,167 --> 00:09:03,168
{\an8}OM ET PAR DAGE
198
00:09:03,251 --> 00:09:08,131
{\an8}En nøgle til byen er den største ære,
Langley Falls kan skænke en borger,
199
00:09:08,214 --> 00:09:11,593
men i virkeligheden åbner den meget lidt.
200
00:09:11,676 --> 00:09:14,596
Hullerne er ikke store nok,
har jeg opdaget.
201
00:09:15,221 --> 00:09:18,641
Så til dig, Mertz, tilbyder vi nøglen.
202
00:09:18,725 --> 00:09:23,438
Tak, fordi du ikke tvang mig til at aflyse
karnevalet på grund af et dødsfald.
203
00:09:23,521 --> 00:09:24,564
Mange tak.
204
00:09:24,647 --> 00:09:27,442
Men sandheden er, at jeg ikke er en helt.
205
00:09:27,525 --> 00:09:29,402
Det er noget, en helt ville sige!
206
00:09:29,486 --> 00:09:31,988
Jeg har gjort mange ting,
jeg ikke er stolt af.
207
00:09:32,072 --> 00:09:35,492
Jeg plejede at udnytte de svage.
Især Steve.
208
00:09:35,575 --> 00:09:37,660
Det var den gamle Steve.
209
00:09:37,744 --> 00:09:40,413
Hvis jeg kort må henlede
opmærksomheden mod mit bælte...
210
00:09:40,497 --> 00:09:44,000
Men at redde ham vækkede et ønske
om at gøre godt i mig.
211
00:09:44,084 --> 00:09:46,628
Jeg står op hver dag
og prøver at være den person,
212
00:09:46,711 --> 00:09:50,131
I tror, jeg allerede er. Tak.
213
00:09:52,008 --> 00:09:53,802
Jeg skulle ikke have været oppe i den.
214
00:09:53,885 --> 00:09:56,805
Og til den anden dreng
har Zanes stormagasin
215
00:09:56,888 --> 00:10:01,309
nådigt doneret
en pakke mindre pinligt undertøj.
216
00:10:01,392 --> 00:10:04,312
For himlens skyld... Mit undertøj er fint!
217
00:10:04,395 --> 00:10:07,774
Nej, det er undertøj,
der passer til en tåbelig kaptajn,
218
00:10:07,857 --> 00:10:11,444
der får bukserne flået op
af en sulten alligator!
219
00:10:11,528 --> 00:10:12,654
Den har jeg set!
220
00:10:12,737 --> 00:10:14,531
Hvad hed den?
221
00:10:14,614 --> 00:10:15,907
Mød mig ved scenen.
222
00:10:15,990 --> 00:10:17,325
Alle andre, gå hjem.
223
00:10:17,867 --> 00:10:19,119
Francine, din makeup.
224
00:10:19,202 --> 00:10:22,330
Folk vil tro, vi sprang det over
for at have sex i bilen.
225
00:10:22,413 --> 00:10:24,707
Især dem, der så os gøre det.
226
00:10:24,791 --> 00:10:25,917
Kan vi gå nu?
227
00:10:26,000 --> 00:10:28,670
Mertz, vi fik aldrig sagt en ordentlig tak
228
00:10:28,753 --> 00:10:30,130
for det, du gjorde for Steve.
229
00:10:30,213 --> 00:10:32,298
Jeg gav dig gerne hånden,
men den er uvasket,
230
00:10:32,382 --> 00:10:35,385
og jeg... har lige gjort noget sejt.
231
00:10:35,468 --> 00:10:37,387
Har du middagsplaner i aften?
232
00:10:37,470 --> 00:10:39,681
Jeg havde planer om en stille aften.
233
00:10:39,764 --> 00:10:42,684
- Øv. Han er optaget.
- Kom hjem til os til middag.
234
00:10:42,767 --> 00:10:44,144
Det er det mindste.
235
00:10:44,227 --> 00:10:47,063
Wow, okay. Tak!
236
00:10:47,730 --> 00:10:51,151
Far, nej! Han lavede engang
en hel historierapport
237
00:10:51,234 --> 00:10:54,154
om den agrariske tradition
med at pløje mor.
238
00:10:54,237 --> 00:10:57,407
Fedt! Du vil aldrig tale om de ting,
jeg er interesseret i.
239
00:10:59,367 --> 00:11:03,288
Mertz, hvilke døre er åbne for dig,
nu hvor du er berømt?
240
00:11:03,371 --> 00:11:05,373
Du kunne sikkert nemt komme med i Raya.
241
00:11:05,456 --> 00:11:07,125
Alle har været så gavmilde.
242
00:11:07,208 --> 00:11:10,795
Børnezoo sagde,
jeg kunne vælge et dyr og beholde det.
243
00:11:12,672 --> 00:11:14,340
Hvad besluttede du dig for?
244
00:11:14,424 --> 00:11:16,009
Kan nogen række mig en serviet?
245
00:11:16,092 --> 00:11:17,677
En tekop-grisling.
246
00:11:17,760 --> 00:11:20,388
Jeg kan ikke se, hvorfor han er så skøn.
247
00:11:20,471 --> 00:11:24,309
Det er nok tid til,
at Mertz dribler videre.
248
00:11:24,392 --> 00:11:25,476
Det kan jeg ikke.
249
00:11:25,560 --> 00:11:28,271
Jeg efterlader jer ikke med al den opvask.
250
00:11:28,354 --> 00:11:29,480
Det er min ting.
251
00:11:29,564 --> 00:11:30,565
Siden hvornår?
252
00:11:30,648 --> 00:11:32,358
Lad ham rydde op, hvis han vil.
253
00:11:32,442 --> 00:11:35,528
Gryderetten brændte på,
den får brug for en helt.
254
00:11:35,612 --> 00:11:39,490
Du kom ind i mit hus
og charmerede min familie.
255
00:11:39,574 --> 00:11:40,783
Tillykke.
256
00:11:40,867 --> 00:11:42,994
Nu kan du stikke mig i hjertet med det.
257
00:11:43,077 --> 00:11:44,162
Det er planen, ikke?
258
00:11:44,245 --> 00:11:46,039
Der er ingen plan, Steve.
259
00:11:46,122 --> 00:11:47,790
Guds plan, måske.
260
00:11:47,874 --> 00:11:50,710
Noget ændrede sig i mig
på den forlystelse.
261
00:11:50,793 --> 00:11:53,338
Noget mere, end at min albue gik af led.
262
00:11:53,421 --> 00:11:54,756
Jeg falder ikke for det.
263
00:11:54,839 --> 00:11:56,966
Jeg vil ikke tilbringe mit liv
i gæld til ham,
264
00:11:57,050 --> 00:12:00,011
der dyppede mig i et toilet,
han havde skidt i.
265
00:12:00,094 --> 00:12:04,098
Steve, du forstår vist ikke,
at jeg står i gæld til dig.
266
00:12:04,182 --> 00:12:07,227
For første gang i mit liv kan jeg lide,
hvem jeg er.
267
00:12:07,310 --> 00:12:12,065
Du reddede mig, og jeg glæder mig til
at fortælle hele verden om det i morgen.
268
00:12:12,148 --> 00:12:14,150
- Hvad sker der i morgen?
- Ved du ikke det?
269
00:12:14,234 --> 00:12:16,861
Vi skal være med i Morning Mimosa!
270
00:12:17,862 --> 00:12:20,990
Du siger, du vil vise verden,
hvem du virkelig er...
271
00:12:21,074 --> 00:12:24,077
Nej! Men jeg elsker,
når du putter ord i min mund.
272
00:12:24,160 --> 00:12:25,870
Det giver min tunge en pause.
273
00:12:26,996 --> 00:12:29,332
Se, skat, jeg har købt en ged til dig.
274
00:12:29,415 --> 00:12:31,042
Hvem er det? Den kender jeg ikke.
275
00:12:31,125 --> 00:12:33,336
Det er en ged, som du kan lide!
276
00:12:34,504 --> 00:12:37,924
Nu begynder jeg at se, hvad der foregår.
277
00:12:38,007 --> 00:12:40,385
"Hayley kan lide geder. Enhver ged."
278
00:12:40,468 --> 00:12:41,552
Er det rigtigt?
279
00:12:41,636 --> 00:12:42,929
Jeg forstår det ikke.
280
00:12:43,012 --> 00:12:46,099
Ja. Alt står klart for mig.
281
00:12:46,182 --> 00:12:48,601
Jeg opnår en vis klarhed om dig nu.
282
00:12:48,685 --> 00:12:49,978
Har jeg gjort noget galt?
283
00:12:50,061 --> 00:12:54,274
Forsvind herfra og tag,
hvad end du tror, det er, med dig.
284
00:12:54,357 --> 00:12:55,358
Geden?
285
00:12:55,441 --> 00:12:57,652
- Jeff.
- Bare gå, skat. Gå.
286
00:12:59,237 --> 00:13:01,406
Det gik så galt derinde...
287
00:13:01,489 --> 00:13:03,658
Hvad fanden gjorde du?
288
00:13:04,659 --> 00:13:06,703
Hold op med at sige det!
289
00:13:08,538 --> 00:13:10,957
Velkommen tilbage
fra Boot and Rally-pausen
290
00:13:11,040 --> 00:13:13,001
sponsoreret af Fruit Stripe Gum.
291
00:13:13,084 --> 00:13:14,294
Fruit Stripe Gum,
292
00:13:14,377 --> 00:13:17,547
når din mund skal være frisk som en zebra.
293
00:13:17,630 --> 00:13:20,842
Vores producer, Charlie, siger,
294
00:13:20,925 --> 00:13:24,304
at vores gæster er karnevalshelten
og drengen, han reddede.
295
00:13:24,387 --> 00:13:30,184
Sig os, er du lige så bekymret som
mig over, at alle biler er lerfarvede nu?
296
00:13:30,935 --> 00:13:34,814
Ja. Der er ikke meget,
jeg ikke bekymrer mig om, Suze.
297
00:13:34,897 --> 00:13:37,775
Du ligner en, der bekymrer sig.
298
00:13:37,859 --> 00:13:40,945
Skyldig! Jeg er lidt af en tøsedreng.
299
00:13:41,529 --> 00:13:44,323
Jeg har en sjov lille ting,
der hjælper mig.
300
00:13:44,407 --> 00:13:47,618
Det er utrolig ærligt og sårbart.
301
00:13:47,702 --> 00:13:48,911
Vil I se det?
302
00:13:51,664 --> 00:13:52,790
Lad være.
303
00:13:54,208 --> 00:13:56,294
Steven Anita Smith,
304
00:13:56,377 --> 00:13:57,628
mit mellemnavn er Anita.
305
00:13:57,712 --> 00:13:59,338
Du er sej.
306
00:13:59,422 --> 00:14:02,383
Sej som en stor, fast agurk.
307
00:14:05,678 --> 00:14:07,513
Rolig og sej.
308
00:14:07,597 --> 00:14:10,475
Sikkert den sejeste af alle frugterne.
309
00:14:10,558 --> 00:14:12,894
Kong Gurk.
310
00:14:14,145 --> 00:14:17,565
- Fik dig.
- Gud, undskyld.
311
00:14:17,648 --> 00:14:19,067
Hvorfor gjorde jeg det?
312
00:14:19,150 --> 00:14:20,318
Nej, jeg føler det også.
313
00:14:20,401 --> 00:14:23,613
Jeg vil proppe ham ned i noget småt?
314
00:14:23,696 --> 00:14:25,281
- På plads!
- Ja!
315
00:14:25,364 --> 00:14:27,658
Jeg vil sætte ham på plads.
316
00:14:27,742 --> 00:14:29,243
På plads!
317
00:14:29,327 --> 00:14:30,870
På plads!
318
00:14:30,953 --> 00:14:35,875
Jeg vil ikke gøre kvinder tavse,
men hvor du ser på Steve
319
00:14:35,958 --> 00:14:39,670
og ser en brilletøs,
ser jeg en fyr med modet
320
00:14:39,754 --> 00:14:41,214
til at prøve at ændre sig.
321
00:14:41,297 --> 00:14:44,634
Og i sidste ende er det ikke det,
vi alle ønsker?
322
00:14:44,717 --> 00:14:49,222
At være bedre versioner af os selv?
At være mere som Steve?
323
00:14:51,599 --> 00:14:53,309
Din skiderik!
324
00:14:53,392 --> 00:14:54,602
Min arm!
325
00:14:54,685 --> 00:14:58,606
Vis. Dem. Du. Er. En. Bølle!
326
00:14:58,689 --> 00:14:59,899
Masseslagsmål!
327
00:15:08,199 --> 00:15:11,077
Snots kælder, mit sikre sted.
328
00:15:11,160 --> 00:15:12,161
Billedligt talt.
329
00:15:12,245 --> 00:15:15,623
Radonet gør det faktisk ret farligt
at tilbringe meget tid her.
330
00:15:15,706 --> 00:15:17,834
Er du okay? Vi så programmet.
331
00:15:17,917 --> 00:15:19,752
Nej, men det bliver jeg.
332
00:15:19,836 --> 00:15:21,838
Tak, fordi I sover hos mig.
333
00:15:21,921 --> 00:15:24,924
I er måske de eneste,
der er immune over for Mertz...
334
00:15:25,007 --> 00:15:26,425
Hej, venner.
335
00:15:26,509 --> 00:15:27,802
Undskyld forsinkelsen.
336
00:15:27,885 --> 00:15:32,181
Pizza Overlord giver mig pizzaer.
Jeg håber, det er okay, jeg tog dem med.
337
00:15:32,265 --> 00:15:34,475
Mums! Jeg er fed.
338
00:15:34,559 --> 00:15:36,769
Er det, hvad jeg skal sige?
339
00:15:36,853 --> 00:15:38,437
Har du inviteret Mertz?
340
00:15:38,521 --> 00:15:42,942
Steve. Han sagde smukke ting
om dig på Morning Mimosa.
341
00:15:43,025 --> 00:15:45,027
Jeg tror, han er oprigtig.
342
00:15:45,111 --> 00:15:48,614
{\an8}Og den Steve, vi så i programmet,
var ikke dig.
343
00:15:50,116 --> 00:15:53,619
{\an8}Vi troede, den rigtige Steve
ville have chancen for at undskylde.
344
00:15:53,703 --> 00:15:54,787
Nej!
345
00:15:54,871 --> 00:15:58,291
Jeg undskylder ikke til den narrøv.
346
00:15:58,374 --> 00:15:59,458
For vidt, Steve.
347
00:15:59,542 --> 00:16:03,963
Vi har altid ment, at karnevalet
er en mulighed for at ændre, hvem du er.
348
00:16:04,046 --> 00:16:07,008
Hvorfor kan du ikke acceptere,
at det også gælder for Mertz?
349
00:16:07,091 --> 00:16:09,093
Fordi jeg ikke ændrede mig.
350
00:16:09,177 --> 00:16:11,179
Jeg prøvede, og jeg kunne ikke!
351
00:16:11,262 --> 00:16:14,265
Og hvis jeg ikke kan,
så fortjener det uhyre ikke at gøre det!
352
00:16:17,268 --> 00:16:18,477
Forkert, Steve.
353
00:16:18,561 --> 00:16:19,687
Du ændrede dig.
354
00:16:19,770 --> 00:16:20,855
Gjorde jeg?
355
00:16:20,938 --> 00:16:22,106
Til det værre!
356
00:16:25,985 --> 00:16:28,112
Se, hvad jeg har gjort ved dit spil.
357
00:16:28,196 --> 00:16:29,530
Jeg går bare.
358
00:16:29,614 --> 00:16:31,616
Nyd pizzaerne.
359
00:16:31,699 --> 00:16:33,826
Nej. Mertz, bliv.
360
00:16:33,910 --> 00:16:35,578
Steve, gå du.
361
00:16:35,661 --> 00:16:37,121
Mig?
362
00:16:37,205 --> 00:16:39,540
Se, hvad du er blevet til, Steve.
363
00:16:39,624 --> 00:16:40,708
Ud!
364
00:16:43,502 --> 00:16:48,674
Mertz. Vi elsker alle dig
og din idiotiske brækkede arm, Mertz.
365
00:16:52,720 --> 00:16:54,347
Kys min baby, Mertz.
366
00:16:54,430 --> 00:16:56,182
Kys mig nu, Mertz.
367
00:16:56,265 --> 00:17:00,978
Lad os kysse på samme tid
på Steves dumme grav!
368
00:17:01,062 --> 00:17:04,941
Steve, jeg blev bekymret,
da det begyndte at regne.
369
00:17:05,024 --> 00:17:07,693
- Hold op med at kysse alle!
- Hvad?
370
00:17:09,445 --> 00:17:11,989
Regner det?
371
00:17:12,073 --> 00:17:14,200
Jeg elsker mit job!
372
00:17:14,283 --> 00:17:15,743
Lad mig være!
373
00:17:15,826 --> 00:17:19,664
Jeg ville aldrig tilgive mig selv,
hvis der skete dig noget.
374
00:17:20,790 --> 00:17:23,209
Jeg må tørre det af, før det pletter.
375
00:17:23,876 --> 00:17:25,962
Jeg har servietter et sted.
376
00:17:26,045 --> 00:17:28,047
Måske har du ændret dig.
377
00:17:28,130 --> 00:17:30,091
Måske er du en helt anden person.
378
00:17:30,174 --> 00:17:32,718
Men det ændrer ikke det faktum,
at jeg hader dig,
379
00:17:32,802 --> 00:17:35,471
og jeg hader,
at jeg vil være et tilskud til dig
380
00:17:35,555 --> 00:17:36,764
resten af mit liv.
381
00:17:37,890 --> 00:17:40,101
Tilbage i sædet!
382
00:17:40,184 --> 00:17:42,687
Næsten klar til at kigge
ud af forruden igen.
383
00:17:42,770 --> 00:17:44,522
Hvor er mine øjendråber?
384
00:17:54,282 --> 00:17:55,700
Det var...
385
00:18:01,247 --> 00:18:02,373
Far?
386
00:18:02,456 --> 00:18:04,375
Steve! Vi var så bekymrede.
387
00:18:04,750 --> 00:18:06,377
Er du nøgen?
388
00:18:06,460 --> 00:18:09,046
Ja. Din mor foretrækker,
når jeg klæder mig sådan.
389
00:18:09,130 --> 00:18:11,257
Mine arme. Jeg kan ikke...
390
00:18:11,340 --> 00:18:13,301
Tro, at jeg fik den rigtige ged?
391
00:18:13,384 --> 00:18:15,386
Jeg har altid troet på det.
392
00:18:15,469 --> 00:18:17,888
Og nu er det lige meget,
om ingen andre forstår det.
393
00:18:17,972 --> 00:18:20,975
- Jeg forstår lidt.
- Virkelig, Jeff?
394
00:18:21,058 --> 00:18:22,768
Hvilken del?
395
00:18:27,231 --> 00:18:28,524
Hav ikke ondt af ham.
396
00:18:28,608 --> 00:18:30,192
Det er det, han gør!
397
00:18:30,276 --> 00:18:32,403
Og jeg har opgivet karnevalet.
398
00:18:32,486 --> 00:18:34,488
Smidt ud af hygiejneårsager.
399
00:18:34,572 --> 00:18:38,034
Jeg må søge noget,
der er mindre strikst end gøglerlivet.
400
00:18:38,534 --> 00:18:40,161
Og er det Klaus?
401
00:18:40,244 --> 00:18:43,414
Timingen bliver altafgørende.
Mens Serge tilstopper filteret,
402
00:18:43,497 --> 00:18:47,710
er det op til mig at åbne vinduet,
så Beth kan katapultere Pierre til frihed.
403
00:18:48,544 --> 00:18:52,632
Gud, venner! Det er min familie!
Få mig ud herfra!
404
00:18:52,715 --> 00:18:55,843
Nu? Det virkede,
som om du var midt i noget.
405
00:18:55,926 --> 00:18:58,763
En flugtplan for klovnefisken.
Men jeg var ikke vigtig.
406
00:19:01,724 --> 00:19:03,309
Vidunderligt, du er vågen.
407
00:19:03,392 --> 00:19:04,977
Du er heldig, du klarede den.
408
00:19:05,061 --> 00:19:08,189
En vis helt fik dig hertil
i sidste øjeblik.
409
00:19:08,272 --> 00:19:09,398
Åh nej.
410
00:19:11,484 --> 00:19:13,069
Ups, forkert gardin.
411
00:19:13,152 --> 00:19:15,363
Lastbilchaufføren er ret medtaget.
412
00:19:17,323 --> 00:19:19,825
Heldigt, at Mertz var en donormatch.
413
00:19:19,909 --> 00:19:21,827
Okay, alle sammen, det var besøgstiden.
414
00:19:21,911 --> 00:19:22,995
Steve skal hvile sig.
415
00:19:24,997 --> 00:19:28,084
Mertz, du kan gøre, hvad du vil.
416
00:19:28,167 --> 00:19:31,379
Kom forbi parkeringspladsen,
når du er færdig, så ryger jeg dig ud.
417
00:19:32,630 --> 00:19:35,049
De gav mig den her gelé for at give blod.
418
00:19:35,132 --> 00:19:37,426
Jeg tænkte, du havde mere brug for den.
419
00:19:37,510 --> 00:19:40,137
Jeg har en ske her et sted.
420
00:19:40,221 --> 00:19:42,598
Jeg skylder dig vel en undskyldning.
421
00:19:42,682 --> 00:19:44,600
Du har virkelig ændret dig...
422
00:19:44,684 --> 00:19:45,935
Med mit bælte på?
423
00:19:46,560 --> 00:19:48,562
Lagde du mærke til mit lille trofæ?
424
00:19:48,646 --> 00:19:51,774
Det er, fordi jeg besejrede dig totalt.
425
00:19:51,857 --> 00:19:52,858
Hvad?
426
00:19:52,942 --> 00:19:55,569
Jeg var ærlig, da jeg sagde,
du ændrede mig, Smith.
427
00:19:55,653 --> 00:19:59,490
Du åbnede en helt ny form for tortur,
jeg ikke vidste, var i mig.
428
00:19:59,573 --> 00:20:03,077
Jeg kalder det langtidsmobning.
429
00:20:03,160 --> 00:20:04,578
Er du ikke kommet noget til?
430
00:20:04,662 --> 00:20:08,749
Ikke? Og vi er de eneste,
der vil vide det.
431
00:20:08,833 --> 00:20:13,671
Jeg reddede dit liv,
så jeg kunne ødelægge det, Smith.
432
00:20:13,754 --> 00:20:15,423
Der var skeen.
433
00:20:17,049 --> 00:20:18,259
Den er moden.
434
00:20:18,342 --> 00:20:21,887
{\an8}Jeg håber ikke,
den overmander din hvide druegelé.
435
00:20:21,971 --> 00:20:23,806
{\an8}Det er en delikat smag.
436
00:20:23,889 --> 00:20:25,599
Nej!
437
00:20:28,978 --> 00:20:29,979
{\an8}50 ÅR SENERE
438
00:20:30,062 --> 00:20:31,689
{\an8}LANGLEY
ACID FALLS POLITI
439
00:20:32,189 --> 00:20:34,191
I ville tale med mig, kriminalbetjente?
440
00:20:34,275 --> 00:20:36,861
Du skal se på noget.
441
00:20:38,696 --> 00:20:40,114
Burde jeg kende ham?
442
00:20:40,197 --> 00:20:42,867
Lastbilchaufføren,
der ramte dig for 50 år siden.
443
00:20:42,950 --> 00:20:45,578
Ham, der gjorde dig mere metal end mig.
444
00:20:45,661 --> 00:20:47,121
Jeg er ingen beskidt robot!
445
00:20:47,204 --> 00:20:48,998
Rolig.
446
00:20:49,081 --> 00:20:53,252
Vores fremtidige teknologi
tillader nethindescanninger af kadavere
447
00:20:53,335 --> 00:20:55,588
for at se alt, hvad de nogensinde har set.
448
00:20:55,671 --> 00:20:56,756
Vis ham det, Kyle.
449
00:20:59,884 --> 00:21:04,096
{\an8}Jeg reddede dit liv,
så jeg kunne ødelægge det, Smith.
450
00:21:04,638 --> 00:21:09,018
{\an8}Alle dine klager gennem årene,
og du havde ret hele tiden.
451
00:21:09,101 --> 00:21:12,313
{\an8}På vegne af Langley Acid Falls Politi
452
00:21:12,396 --> 00:21:14,899
{\an8}vil vi udstede en uofficiel undskyldning.
453
00:21:16,484 --> 00:21:17,902
{\an8}Vent, uofficiel?
454
00:21:17,985 --> 00:21:19,862
{\an8}Vi kan aldrig lade optagelserne lække.
455
00:21:19,945 --> 00:21:23,574
{\an8}Det ville skabe global ustabilitet og true
456
00:21:23,657 --> 00:21:25,868
{\an8}den amerikanske præsidents omdømme.
457
00:21:25,951 --> 00:21:27,787
{\an8}Præsident Mertz.
458
00:21:27,870 --> 00:21:30,039
{\an8}Jeg ville elske at have et bælte som hans.
459
00:21:30,122 --> 00:21:32,249
{\an8}Så sejt.
460
00:21:36,212 --> 00:21:38,214
Tekster af: F. F. Langhoff