1 00:00:03,879 --> 00:00:06,757 Godmorgen, USA 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,260 Jeg har på fornemmelsen At det bliver en vidunderlig dag 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,347 Solen på himlen Har et smil på ansigtet 4 00:00:13,430 --> 00:00:16,934 Og han hilser til den amerikanske race 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,898 Åh, det er dejligt at sige 6 00:00:22,981 --> 00:00:25,400 Godmorgen, USA 7 00:00:27,986 --> 00:00:30,322 {\an8}Godmorgen, USA 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,326 Du er sej. 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,787 Sej som en agurk. 10 00:00:36,870 --> 00:00:38,372 En agurk ønsker intet, 11 00:00:38,455 --> 00:00:40,207 den frygter intet. 12 00:00:40,290 --> 00:00:41,750 Den er bare. 13 00:00:41,833 --> 00:00:42,960 Allesammen, skynd jer! 14 00:00:43,043 --> 00:00:44,545 Steve laver noget! 15 00:00:44,628 --> 00:00:47,381 Jeg psyker mig selv op til Langley kirkekarnevalet. 16 00:00:47,464 --> 00:00:50,175 {\an8}Tag det med et gran salt, for jeg har aldrig været der, 17 00:00:50,259 --> 00:00:52,886 {\an8}og det er første gang, jeg hører om det. Du er ikke klar. 18 00:00:52,970 --> 00:00:55,639 {\an8}Kirkekarnevalet er sommerens sidste sociale event. 19 00:00:55,722 --> 00:00:59,101 {\an8}Det er en chance for at genopfinde sig selv, lige før skolen starter igen. 20 00:00:59,184 --> 00:01:01,103 {\an8}Og du skal være... 21 00:01:01,186 --> 00:01:02,604 {\an8}Hvad sagde du? En sylteagurk? 22 00:01:02,688 --> 00:01:04,898 {\an8}Din provokation havde virket på den gamle Steve. 23 00:01:04,982 --> 00:01:08,151 {\an8}Men den nye mig er afslappet og/eller kølig. 24 00:01:08,235 --> 00:01:09,403 {\an8}Jeg har været tålmodig. 25 00:01:09,486 --> 00:01:11,071 {\an8}Tal om bæltet nu. 26 00:01:11,154 --> 00:01:12,990 {\an8}Det er midtpunktet i mit nye jeg. 27 00:01:13,073 --> 00:01:15,367 {\an8}Det giver mig en agurks selvtillid. 28 00:01:15,450 --> 00:01:18,745 {\an8}Den mest selvsikre af alle de penisformede fødevarer. 29 00:01:20,372 --> 00:01:21,456 {\an8}Klar, Steve? 30 00:01:21,540 --> 00:01:23,792 {\an8}Jeg elsker det nye flettede midtpunkt. 31 00:01:23,875 --> 00:01:26,211 {\an8}Skal I også til markedet? 32 00:01:26,295 --> 00:01:27,462 {\an8}Karneval, og ja. 33 00:01:27,546 --> 00:01:28,964 {\an8}Det er den perfekte mulighed 34 00:01:29,047 --> 00:01:31,258 {\an8}for at nulstille, hvem man er, før skoleåret. 35 00:01:31,341 --> 00:01:32,801 {\an8}Hvis det går godt. 36 00:01:32,884 --> 00:01:34,553 {\an8}Går det nogle gange galt? 37 00:01:36,096 --> 00:01:38,932 {\an8}Hayley havde et dårligt karneval sidste sommer. 38 00:01:39,016 --> 00:01:40,726 {\an8}Det fik hele hendes år af sporet. 39 00:01:40,809 --> 00:01:44,354 {\an8}Hun udviklede et usundt bånd med en ged i dyreparken. 40 00:01:44,438 --> 00:01:46,148 {\an8}De fangede hende i forsøget på... 41 00:01:46,231 --> 00:01:48,650 {\an8}...at lokke den ind på et toiletskur. 42 00:01:48,734 --> 00:01:51,361 {\an8}Taler I om geden igen? Lad det nu ligge! 43 00:01:51,445 --> 00:01:53,071 {\an8}Du skræmte alle. 44 00:01:53,155 --> 00:01:55,699 Han havde brug for at være alene. Med mig! 45 00:01:55,782 --> 00:01:57,409 Det marked lyder utroligt. 46 00:01:57,492 --> 00:01:59,619 Sæt jer ind i bilen nu. 47 00:01:59,703 --> 00:02:01,747 Det starter først om et par timer. 48 00:02:01,830 --> 00:02:04,958 Jeg bliver ved med at lære nye ting om det marked! 49 00:02:05,042 --> 00:02:07,502 LANGLEY KIRKEKARNEVAL INGEN GEDER PÅ TOILETTET 50 00:02:08,128 --> 00:02:10,714 Jeg kan ikke. Den her trøje var en fejl. 51 00:02:10,797 --> 00:02:13,467 Se, hvor meget bryst, jeg giver gratis. 52 00:02:13,550 --> 00:02:14,926 Vær ærlig, er den tøjteagtig? 53 00:02:15,010 --> 00:02:16,762 Ærligt talt? Ja. 54 00:02:16,845 --> 00:02:19,056 Men på en måde, der virkelig synger. 55 00:02:19,139 --> 00:02:22,059 Om noget er jeg bekymret for min dristige læbe. 56 00:02:22,142 --> 00:02:24,353 - Er det... - Helt perfekt? Ja. 57 00:02:24,436 --> 00:02:27,314 De læber hører til i Paris eller på en motorcykel. 58 00:02:27,397 --> 00:02:28,899 Jeg vil nyde at se dem falde 59 00:02:28,982 --> 00:02:31,151 som et tæppe på stegte pickles. 60 00:02:31,234 --> 00:02:33,236 Åh, Stan! 61 00:02:34,529 --> 00:02:37,407 Ja. Jeg har set 16 timers Youtube-videoer om, 62 00:02:37,491 --> 00:02:39,868 hvordan man vinder i alle spillene. 63 00:02:39,951 --> 00:02:43,538 De gøglere har haft det for godt alt for længe. 64 00:02:43,622 --> 00:02:45,499 Og jeg får det normalt. 65 00:02:45,582 --> 00:02:48,085 Jeg går bestemt ikke i nærheden af toiletterne. 66 00:02:48,168 --> 00:02:49,336 Eller børnezoo... 67 00:02:49,419 --> 00:02:51,588 Du opfører dig sindssygt. 68 00:02:51,672 --> 00:02:54,049 Kan vi bare glemme geden? 69 00:02:54,132 --> 00:02:56,968 {\an8}Han ville nok ikke genkende mig, jeg er vokset en masse. 70 00:02:57,052 --> 00:02:58,053 {\an8}GEDEGRYN 71 00:02:58,136 --> 00:02:59,721 {\an8}Er han vokset? Jeg er ligeglad! 72 00:02:59,805 --> 00:03:03,016 {\an8}Og jeg har min agurketing. Eller var det Steves? 73 00:03:03,100 --> 00:03:04,559 {\an8}Jeg vil også være en agurk. 74 00:03:05,060 --> 00:03:07,062 SKYDEBANE 75 00:03:07,145 --> 00:03:09,690 Wow, Steve, flot bælte. 76 00:03:09,773 --> 00:03:13,276 Tak! Den flamenco-fingernegl kan man heller ikke rynke på næsen ad. 77 00:03:13,360 --> 00:03:16,697 Den her? Nej. Min nye ting er kokain. 78 00:03:16,780 --> 00:03:18,240 Hvad skal vi først? 79 00:03:18,323 --> 00:03:21,952 Tjekke forlystelserne? Pigerne? Kvinderne? 80 00:03:22,035 --> 00:03:24,204 I år er jeg helt iskold. 81 00:03:24,287 --> 00:03:27,624 Jeg er endda villig til at prøve de store forlystelser. 82 00:03:27,707 --> 00:03:29,960 - Er du sikker? - Snot, se på mit bælte. 83 00:03:30,043 --> 00:03:32,129 Den nye Steve er klar til alt. 84 00:03:32,212 --> 00:03:34,840 Det er gode nyheder, for der er en ny forlystelse i år, 85 00:03:34,923 --> 00:03:36,883 der skulle være for vild. 86 00:03:37,509 --> 00:03:38,593 Er der? 87 00:03:38,677 --> 00:03:41,054 Satans raserianfald. 88 00:03:42,139 --> 00:03:46,393 SATANS RASERIANFALD 89 00:03:47,102 --> 00:03:49,312 Rigtig fedt. 90 00:03:49,396 --> 00:03:51,106 Men hvorfor haster det? 91 00:03:51,189 --> 00:03:53,066 Lad os få noget sandkage... 92 00:03:53,150 --> 00:03:54,443 Hold op med at slå dig selv! 93 00:03:56,403 --> 00:03:58,822 Steve! Hjælp mig! 94 00:03:59,656 --> 00:04:03,160 Smith, jeg tænkte lige på, at jeg gerne vil slå dig med den her. 95 00:04:03,243 --> 00:04:06,163 Der var et fårekyllingeben i min sandkage sidste år, 96 00:04:06,246 --> 00:04:07,330 så lad os prøve den. 97 00:04:07,414 --> 00:04:08,498 Hvad med Billy? 98 00:04:08,582 --> 00:04:11,460 Måske begyndte Billy, vi så det først sent. 99 00:04:11,543 --> 00:04:13,503 Tricket her er at rotere... 100 00:04:13,587 --> 00:04:16,590 - Pas på! - Vinder, vinder! 101 00:04:16,673 --> 00:04:18,216 Jeg er ikke en præmie! 102 00:04:18,300 --> 00:04:19,926 Hjælp! Jeg bliver smuglet! 103 00:04:20,010 --> 00:04:21,636 Sikkert til sex. 104 00:04:21,720 --> 00:04:23,597 - Vent, er det til sex? - Nej. 105 00:04:23,680 --> 00:04:25,974 Okay, ja, så hjælp! 106 00:04:28,769 --> 00:04:32,481 Det bedste er, at den ikke engang er bygget af en tivoli-arkitekt. 107 00:04:32,606 --> 00:04:33,732 Hvem har så lavet den? 108 00:04:33,815 --> 00:04:39,112 En fyr. Efter han byggede den, blev han indlagt på en sindssygeanstalt. 109 00:04:39,196 --> 00:04:41,615 Skal der falde ting af den? 110 00:04:44,159 --> 00:04:45,452 Ingen ved det. 111 00:04:45,535 --> 00:04:47,245 Det er det, der gør den fantastisk. 112 00:04:47,329 --> 00:04:49,164 Træd op på vægten, knægt. 113 00:04:49,247 --> 00:04:50,415 Og hør det her. 114 00:04:50,499 --> 00:04:52,042 Ingen højdekrav, 115 00:04:52,125 --> 00:04:54,085 kun et vægtkrav. 116 00:04:54,169 --> 00:04:56,546 Fyren var helt sindssyg. 117 00:04:56,630 --> 00:04:58,715 Hvad sker der, hvis du ikke vejer nok? 118 00:04:58,799 --> 00:04:59,883 Du flyver ud. 119 00:05:03,804 --> 00:05:05,514 Han er ikke tung nok. 120 00:05:05,597 --> 00:05:07,140 Men Toshi er mindre end mig! 121 00:05:07,224 --> 00:05:08,725 Jeg har ikke skidt i to måneder 122 00:05:08,809 --> 00:05:10,185 som forberedelse. 123 00:05:10,268 --> 00:05:11,978 Jeg må ikke prøve den. 124 00:05:12,062 --> 00:05:14,314 Jeg må ikke prøve den! 125 00:05:15,315 --> 00:05:16,900 Nyd det, drenge. 126 00:05:16,983 --> 00:05:19,319 Jeg vil prøve at køle ned i spejllabyrinten. 127 00:05:21,571 --> 00:05:24,199 Hej, jeg kommer lidt sent til det her marked, 128 00:05:24,282 --> 00:05:26,493 men jeg elsker, hvad jeg ser fra jer gøglere. 129 00:05:26,576 --> 00:05:28,036 I tager stoffer i det fri 130 00:05:28,119 --> 00:05:30,705 og har beskidt høsex, mens jeres tænder falder ud. 131 00:05:30,789 --> 00:05:32,374 Jeg vil gøre alt for et job! 132 00:05:32,457 --> 00:05:33,542 Du er ansat. 133 00:05:34,334 --> 00:05:35,460 Fantastisk! 134 00:05:35,544 --> 00:05:37,087 Giv mig fri de første to uger. 135 00:05:37,170 --> 00:05:39,422 MAGISKE SPEJLE 136 00:05:42,008 --> 00:05:44,553 Hej, kleppert. Det var tæt på. 137 00:05:44,636 --> 00:05:46,388 Satans Raserianfald overraskede mig. 138 00:05:46,471 --> 00:05:50,100 Det er okay at være bange, du er stadig kong Gurk. 139 00:05:53,436 --> 00:05:54,604 Mertz! 140 00:05:54,688 --> 00:05:58,650 Hvad fanden er jeg lige snublet over? 141 00:05:58,733 --> 00:06:05,073 Åh nej, jeg kan ikke styre mig! Når jeg ser en tøsedreng så sårbar, 142 00:06:05,156 --> 00:06:07,742 skal min krop bare mobbe! 143 00:06:07,826 --> 00:06:09,411 Held og lykke med at fange mig, 144 00:06:09,494 --> 00:06:11,663 jeg kender det som min egen... 145 00:06:12,289 --> 00:06:13,874 Det er spændende, 146 00:06:13,957 --> 00:06:16,668 gad vide, hvad min krop vil gøre ved dig. 147 00:06:18,086 --> 00:06:19,379 Jeg kender mine rettigheder! 148 00:06:19,462 --> 00:06:21,464 Jeg må gerne synge for geden! 149 00:06:21,548 --> 00:06:23,550 Du er en agurk! 150 00:06:24,175 --> 00:06:26,094 Ikke ham. Der er flugtrisiko. 151 00:06:28,471 --> 00:06:31,099 For pokker da. Velkommen til helvede, knægt. 152 00:06:31,182 --> 00:06:33,393 Nej, stop ham! 153 00:06:38,940 --> 00:06:40,442 Hvad laver du? 154 00:06:40,525 --> 00:06:42,527 Jeg sagde jo, jeg ikke ved det! 155 00:06:42,611 --> 00:06:46,489 Men hvad der end sker, er det din skyld, kong Gurk. 156 00:07:08,178 --> 00:07:10,180 Steve! Jeg har dig! 157 00:07:10,263 --> 00:07:11,848 {\an8}I næste afsnit af Gregs godter 158 00:07:11,931 --> 00:07:14,851 {\an8}smager jeg de berømte dobbeltstegte corndogs... 159 00:07:14,934 --> 00:07:15,935 {\an8}SIDSTE NYT 160 00:07:17,145 --> 00:07:18,438 En rigtig nyhedshistorie! 161 00:07:18,521 --> 00:07:20,940 Og til karnevalet! Mit skoleår er reddet! 162 00:07:29,282 --> 00:07:31,159 Du er så død. 163 00:07:31,242 --> 00:07:32,494 Det så alle. 164 00:07:32,577 --> 00:07:35,330 Overfald, mordforsøg og, værst af alt, 165 00:07:35,413 --> 00:07:37,374 vildledning af en uskyldig gøgler! 166 00:07:37,457 --> 00:07:39,501 Jeg ved, hvad din krop gør nu: 167 00:07:39,584 --> 00:07:40,919 går direkte i fængsel! 168 00:07:44,464 --> 00:07:47,342 {\an8}Vi ser, om vi kan få et ord fra selve helten. 169 00:07:47,425 --> 00:07:50,512 {\an8}- Hold nu lige fast. - Og holde fast gjorde han. 170 00:07:50,595 --> 00:07:52,597 {\an8}Hvad tænkte du på deroppe? 171 00:07:52,681 --> 00:07:54,724 {\an8}Ikke noget. Jeg gjorde det bare. 172 00:07:54,808 --> 00:07:56,059 {\an8}Inspirerende ord. 173 00:07:56,142 --> 00:07:58,353 {\an8}Og det nye ved mig er bolo-slipset. 174 00:08:01,356 --> 00:08:02,357 {\an8}PEARL BAILEY GYMNASIUM 175 00:08:02,440 --> 00:08:03,858 {\an8}AFLE ER ENLIGST ORES V'ER. 176 00:08:03,942 --> 00:08:08,905 Og øverst oppe i Satans Raserianfald, Mertz, klarøjet og sej. 177 00:08:08,988 --> 00:08:14,244 Og Steve, den klynkende nørd, uændret af karnevallets mirakel. 178 00:08:14,327 --> 00:08:17,330 Iført underdrenge med lyserøde hjerter som en tegneseriekaptajn, 179 00:08:17,414 --> 00:08:19,457 hvis bukser bliver flået op af en alligator? 180 00:08:19,541 --> 00:08:21,710 Jeg kan ikke sige, jeg elsker min afbildning. 181 00:08:21,793 --> 00:08:23,253 Jeg må få styr på det hele. 182 00:08:23,336 --> 00:08:24,546 Mertz er ingen helt. 183 00:08:24,629 --> 00:08:26,923 Det er hans skyld, at jeg var i den dødsfælde! 184 00:08:28,550 --> 00:08:31,970 - Hvad? - Han reddede bare dit liv. 185 00:08:32,053 --> 00:08:36,641 At kritisere Mertz nu kan virke utaknemmeligt. 186 00:08:36,725 --> 00:08:39,936 Tør jeg sige ufedt? 187 00:08:40,019 --> 00:08:42,439 Han har plaget os hele vores liv! 188 00:08:42,522 --> 00:08:44,941 Barry, han limede dine bryster sammen. 189 00:08:45,025 --> 00:08:46,276 Du skulle opereres! 190 00:08:46,359 --> 00:08:47,360 Det ved vi. 191 00:08:47,444 --> 00:08:50,822 Men jeg tror, Barry har ret. Du må lade det gå over. 192 00:08:50,905 --> 00:08:53,783 På den lyse side har han ikke mobbet nogen af os i dag. 193 00:08:53,867 --> 00:08:56,202 Sandt. Jeg savner ikke den sædvanlige 194 00:08:56,286 --> 00:08:57,662 skolestarts-røv-olfert. 195 00:08:57,746 --> 00:08:58,955 Måske har du ret. 196 00:08:59,039 --> 00:09:01,291 Måske er det hele glemt om et par dage. 197 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 {\an8}OM ET PAR DAGE 198 00:09:03,251 --> 00:09:08,131 {\an8}En nøgle til byen er den største ære, Langley Falls kan skænke en borger, 199 00:09:08,214 --> 00:09:11,593 men i virkeligheden åbner den meget lidt. 200 00:09:11,676 --> 00:09:14,596 Hullerne er ikke store nok, har jeg opdaget. 201 00:09:15,221 --> 00:09:18,641 Så til dig, Mertz, tilbyder vi nøglen. 202 00:09:18,725 --> 00:09:23,438 Tak, fordi du ikke tvang mig til at aflyse karnevalet på grund af et dødsfald. 203 00:09:23,521 --> 00:09:24,564 Mange tak. 204 00:09:24,647 --> 00:09:27,442 Men sandheden er, at jeg ikke er en helt. 205 00:09:27,525 --> 00:09:29,402 Det er noget, en helt ville sige! 206 00:09:29,486 --> 00:09:31,988 Jeg har gjort mange ting, jeg ikke er stolt af. 207 00:09:32,072 --> 00:09:35,492 Jeg plejede at udnytte de svage. Især Steve. 208 00:09:35,575 --> 00:09:37,660 Det var den gamle Steve. 209 00:09:37,744 --> 00:09:40,413 Hvis jeg kort må henlede opmærksomheden mod mit bælte... 210 00:09:40,497 --> 00:09:44,000 Men at redde ham vækkede et ønske om at gøre godt i mig. 211 00:09:44,084 --> 00:09:46,628 Jeg står op hver dag og prøver at være den person, 212 00:09:46,711 --> 00:09:50,131 I tror, jeg allerede er. Tak. 213 00:09:52,008 --> 00:09:53,802 Jeg skulle ikke have været oppe i den. 214 00:09:53,885 --> 00:09:56,805 Og til den anden dreng har Zanes stormagasin 215 00:09:56,888 --> 00:10:01,309 nådigt doneret en pakke mindre pinligt undertøj. 216 00:10:01,392 --> 00:10:04,312 For himlens skyld... Mit undertøj er fint! 217 00:10:04,395 --> 00:10:07,774 Nej, det er undertøj, der passer til en tåbelig kaptajn, 218 00:10:07,857 --> 00:10:11,444 der får bukserne flået op af en sulten alligator! 219 00:10:11,528 --> 00:10:12,654 Den har jeg set! 220 00:10:12,737 --> 00:10:14,531 Hvad hed den? 221 00:10:14,614 --> 00:10:15,907 Mød mig ved scenen. 222 00:10:15,990 --> 00:10:17,325 Alle andre, gå hjem. 223 00:10:17,867 --> 00:10:19,119 Francine, din makeup. 224 00:10:19,202 --> 00:10:22,330 Folk vil tro, vi sprang det over for at have sex i bilen. 225 00:10:22,413 --> 00:10:24,707 Især dem, der så os gøre det. 226 00:10:24,791 --> 00:10:25,917 Kan vi gå nu? 227 00:10:26,000 --> 00:10:28,670 Mertz, vi fik aldrig sagt en ordentlig tak 228 00:10:28,753 --> 00:10:30,130 for det, du gjorde for Steve. 229 00:10:30,213 --> 00:10:32,298 Jeg gav dig gerne hånden, men den er uvasket, 230 00:10:32,382 --> 00:10:35,385 og jeg... har lige gjort noget sejt. 231 00:10:35,468 --> 00:10:37,387 Har du middagsplaner i aften? 232 00:10:37,470 --> 00:10:39,681 Jeg havde planer om en stille aften. 233 00:10:39,764 --> 00:10:42,684 - Øv. Han er optaget. - Kom hjem til os til middag. 234 00:10:42,767 --> 00:10:44,144 Det er det mindste. 235 00:10:44,227 --> 00:10:47,063 Wow, okay. Tak! 236 00:10:47,730 --> 00:10:51,151 Far, nej! Han lavede engang en hel historierapport 237 00:10:51,234 --> 00:10:54,154 om den agrariske tradition med at pløje mor. 238 00:10:54,237 --> 00:10:57,407 Fedt! Du vil aldrig tale om de ting, jeg er interesseret i. 239 00:10:59,367 --> 00:11:03,288 Mertz, hvilke døre er åbne for dig, nu hvor du er berømt? 240 00:11:03,371 --> 00:11:05,373 Du kunne sikkert nemt komme med i Raya. 241 00:11:05,456 --> 00:11:07,125 Alle har været så gavmilde. 242 00:11:07,208 --> 00:11:10,795 Børnezoo sagde, jeg kunne vælge et dyr og beholde det. 243 00:11:12,672 --> 00:11:14,340 Hvad besluttede du dig for? 244 00:11:14,424 --> 00:11:16,009 Kan nogen række mig en serviet? 245 00:11:16,092 --> 00:11:17,677 En tekop-grisling. 246 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Jeg kan ikke se, hvorfor han er så skøn. 247 00:11:20,471 --> 00:11:24,309 Det er nok tid til, at Mertz dribler videre. 248 00:11:24,392 --> 00:11:25,476 Det kan jeg ikke. 249 00:11:25,560 --> 00:11:28,271 Jeg efterlader jer ikke med al den opvask. 250 00:11:28,354 --> 00:11:29,480 Det er min ting. 251 00:11:29,564 --> 00:11:30,565 Siden hvornår? 252 00:11:30,648 --> 00:11:32,358 Lad ham rydde op, hvis han vil. 253 00:11:32,442 --> 00:11:35,528 Gryderetten brændte på, den får brug for en helt. 254 00:11:35,612 --> 00:11:39,490 Du kom ind i mit hus og charmerede min familie. 255 00:11:39,574 --> 00:11:40,783 Tillykke. 256 00:11:40,867 --> 00:11:42,994 Nu kan du stikke mig i hjertet med det. 257 00:11:43,077 --> 00:11:44,162 Det er planen, ikke? 258 00:11:44,245 --> 00:11:46,039 Der er ingen plan, Steve. 259 00:11:46,122 --> 00:11:47,790 Guds plan, måske. 260 00:11:47,874 --> 00:11:50,710 Noget ændrede sig i mig på den forlystelse. 261 00:11:50,793 --> 00:11:53,338 Noget mere, end at min albue gik af led. 262 00:11:53,421 --> 00:11:54,756 Jeg falder ikke for det. 263 00:11:54,839 --> 00:11:56,966 Jeg vil ikke tilbringe mit liv i gæld til ham, 264 00:11:57,050 --> 00:12:00,011 der dyppede mig i et toilet, han havde skidt i. 265 00:12:00,094 --> 00:12:04,098 Steve, du forstår vist ikke, at jeg står i gæld til dig. 266 00:12:04,182 --> 00:12:07,227 For første gang i mit liv kan jeg lide, hvem jeg er. 267 00:12:07,310 --> 00:12:12,065 Du reddede mig, og jeg glæder mig til at fortælle hele verden om det i morgen. 268 00:12:12,148 --> 00:12:14,150 - Hvad sker der i morgen? - Ved du ikke det? 269 00:12:14,234 --> 00:12:16,861 Vi skal være med i Morning Mimosa! 270 00:12:17,862 --> 00:12:20,990 Du siger, du vil vise verden, hvem du virkelig er... 271 00:12:21,074 --> 00:12:24,077 Nej! Men jeg elsker, når du putter ord i min mund. 272 00:12:24,160 --> 00:12:25,870 Det giver min tunge en pause. 273 00:12:26,996 --> 00:12:29,332 Se, skat, jeg har købt en ged til dig. 274 00:12:29,415 --> 00:12:31,042 Hvem er det? Den kender jeg ikke. 275 00:12:31,125 --> 00:12:33,336 Det er en ged, som du kan lide! 276 00:12:34,504 --> 00:12:37,924 Nu begynder jeg at se, hvad der foregår. 277 00:12:38,007 --> 00:12:40,385 "Hayley kan lide geder. Enhver ged." 278 00:12:40,468 --> 00:12:41,552 Er det rigtigt? 279 00:12:41,636 --> 00:12:42,929 Jeg forstår det ikke. 280 00:12:43,012 --> 00:12:46,099 Ja. Alt står klart for mig. 281 00:12:46,182 --> 00:12:48,601 Jeg opnår en vis klarhed om dig nu. 282 00:12:48,685 --> 00:12:49,978 Har jeg gjort noget galt? 283 00:12:50,061 --> 00:12:54,274 Forsvind herfra og tag, hvad end du tror, det er, med dig. 284 00:12:54,357 --> 00:12:55,358 Geden? 285 00:12:55,441 --> 00:12:57,652 - Jeff. - Bare gå, skat. Gå. 286 00:12:59,237 --> 00:13:01,406 Det gik så galt derinde... 287 00:13:01,489 --> 00:13:03,658 Hvad fanden gjorde du? 288 00:13:04,659 --> 00:13:06,703 Hold op med at sige det! 289 00:13:08,538 --> 00:13:10,957 Velkommen tilbage fra Boot and Rally-pausen 290 00:13:11,040 --> 00:13:13,001 sponsoreret af Fruit Stripe Gum. 291 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 Fruit Stripe Gum, 292 00:13:14,377 --> 00:13:17,547 når din mund skal være frisk som en zebra. 293 00:13:17,630 --> 00:13:20,842 Vores producer, Charlie, siger, 294 00:13:20,925 --> 00:13:24,304 at vores gæster er karnevalshelten og drengen, han reddede. 295 00:13:24,387 --> 00:13:30,184 Sig os, er du lige så bekymret som mig over, at alle biler er lerfarvede nu? 296 00:13:30,935 --> 00:13:34,814 Ja. Der er ikke meget, jeg ikke bekymrer mig om, Suze. 297 00:13:34,897 --> 00:13:37,775 Du ligner en, der bekymrer sig. 298 00:13:37,859 --> 00:13:40,945 Skyldig! Jeg er lidt af en tøsedreng. 299 00:13:41,529 --> 00:13:44,323 Jeg har en sjov lille ting, der hjælper mig. 300 00:13:44,407 --> 00:13:47,618 Det er utrolig ærligt og sårbart. 301 00:13:47,702 --> 00:13:48,911 Vil I se det? 302 00:13:51,664 --> 00:13:52,790 Lad være. 303 00:13:54,208 --> 00:13:56,294 Steven Anita Smith, 304 00:13:56,377 --> 00:13:57,628 mit mellemnavn er Anita. 305 00:13:57,712 --> 00:13:59,338 Du er sej. 306 00:13:59,422 --> 00:14:02,383 Sej som en stor, fast agurk. 307 00:14:05,678 --> 00:14:07,513 Rolig og sej. 308 00:14:07,597 --> 00:14:10,475 Sikkert den sejeste af alle frugterne. 309 00:14:10,558 --> 00:14:12,894 Kong Gurk. 310 00:14:14,145 --> 00:14:17,565 - Fik dig. - Gud, undskyld. 311 00:14:17,648 --> 00:14:19,067 Hvorfor gjorde jeg det? 312 00:14:19,150 --> 00:14:20,318 Nej, jeg føler det også. 313 00:14:20,401 --> 00:14:23,613 Jeg vil proppe ham ned i noget småt? 314 00:14:23,696 --> 00:14:25,281 - På plads! - Ja! 315 00:14:25,364 --> 00:14:27,658 Jeg vil sætte ham på plads. 316 00:14:27,742 --> 00:14:29,243 På plads! 317 00:14:29,327 --> 00:14:30,870 På plads! 318 00:14:30,953 --> 00:14:35,875 Jeg vil ikke gøre kvinder tavse, men hvor du ser på Steve 319 00:14:35,958 --> 00:14:39,670 og ser en brilletøs, ser jeg en fyr med modet 320 00:14:39,754 --> 00:14:41,214 til at prøve at ændre sig. 321 00:14:41,297 --> 00:14:44,634 Og i sidste ende er det ikke det, vi alle ønsker? 322 00:14:44,717 --> 00:14:49,222 At være bedre versioner af os selv? At være mere som Steve? 323 00:14:51,599 --> 00:14:53,309 Din skiderik! 324 00:14:53,392 --> 00:14:54,602 Min arm! 325 00:14:54,685 --> 00:14:58,606 Vis. Dem. Du. Er. En. Bølle! 326 00:14:58,689 --> 00:14:59,899 Masseslagsmål! 327 00:15:08,199 --> 00:15:11,077 Snots kælder, mit sikre sted. 328 00:15:11,160 --> 00:15:12,161 Billedligt talt. 329 00:15:12,245 --> 00:15:15,623 Radonet gør det faktisk ret farligt at tilbringe meget tid her. 330 00:15:15,706 --> 00:15:17,834 Er du okay? Vi så programmet. 331 00:15:17,917 --> 00:15:19,752 Nej, men det bliver jeg. 332 00:15:19,836 --> 00:15:21,838 Tak, fordi I sover hos mig. 333 00:15:21,921 --> 00:15:24,924 I er måske de eneste, der er immune over for Mertz... 334 00:15:25,007 --> 00:15:26,425 Hej, venner. 335 00:15:26,509 --> 00:15:27,802 Undskyld forsinkelsen. 336 00:15:27,885 --> 00:15:32,181 Pizza Overlord giver mig pizzaer. Jeg håber, det er okay, jeg tog dem med. 337 00:15:32,265 --> 00:15:34,475 Mums! Jeg er fed. 338 00:15:34,559 --> 00:15:36,769 Er det, hvad jeg skal sige? 339 00:15:36,853 --> 00:15:38,437 Har du inviteret Mertz? 340 00:15:38,521 --> 00:15:42,942 Steve. Han sagde smukke ting om dig på Morning Mimosa. 341 00:15:43,025 --> 00:15:45,027 Jeg tror, han er oprigtig. 342 00:15:45,111 --> 00:15:48,614 {\an8}Og den Steve, vi så i programmet, var ikke dig. 343 00:15:50,116 --> 00:15:53,619 {\an8}Vi troede, den rigtige Steve ville have chancen for at undskylde. 344 00:15:53,703 --> 00:15:54,787 Nej! 345 00:15:54,871 --> 00:15:58,291 Jeg undskylder ikke til den narrøv. 346 00:15:58,374 --> 00:15:59,458 For vidt, Steve. 347 00:15:59,542 --> 00:16:03,963 Vi har altid ment, at karnevalet er en mulighed for at ændre, hvem du er. 348 00:16:04,046 --> 00:16:07,008 Hvorfor kan du ikke acceptere, at det også gælder for Mertz? 349 00:16:07,091 --> 00:16:09,093 Fordi jeg ikke ændrede mig. 350 00:16:09,177 --> 00:16:11,179 Jeg prøvede, og jeg kunne ikke! 351 00:16:11,262 --> 00:16:14,265 Og hvis jeg ikke kan, så fortjener det uhyre ikke at gøre det! 352 00:16:17,268 --> 00:16:18,477 Forkert, Steve. 353 00:16:18,561 --> 00:16:19,687 Du ændrede dig. 354 00:16:19,770 --> 00:16:20,855 Gjorde jeg? 355 00:16:20,938 --> 00:16:22,106 Til det værre! 356 00:16:25,985 --> 00:16:28,112 Se, hvad jeg har gjort ved dit spil. 357 00:16:28,196 --> 00:16:29,530 Jeg går bare. 358 00:16:29,614 --> 00:16:31,616 Nyd pizzaerne. 359 00:16:31,699 --> 00:16:33,826 Nej. Mertz, bliv. 360 00:16:33,910 --> 00:16:35,578 Steve, gå du. 361 00:16:35,661 --> 00:16:37,121 Mig? 362 00:16:37,205 --> 00:16:39,540 Se, hvad du er blevet til, Steve. 363 00:16:39,624 --> 00:16:40,708 Ud! 364 00:16:43,502 --> 00:16:48,674 Mertz. Vi elsker alle dig og din idiotiske brækkede arm, Mertz. 365 00:16:52,720 --> 00:16:54,347 Kys min baby, Mertz. 366 00:16:54,430 --> 00:16:56,182 Kys mig nu, Mertz. 367 00:16:56,265 --> 00:17:00,978 Lad os kysse på samme tid på Steves dumme grav! 368 00:17:01,062 --> 00:17:04,941 Steve, jeg blev bekymret, da det begyndte at regne. 369 00:17:05,024 --> 00:17:07,693 - Hold op med at kysse alle! - Hvad? 370 00:17:09,445 --> 00:17:11,989 Regner det? 371 00:17:12,073 --> 00:17:14,200 Jeg elsker mit job! 372 00:17:14,283 --> 00:17:15,743 Lad mig være! 373 00:17:15,826 --> 00:17:19,664 Jeg ville aldrig tilgive mig selv, hvis der skete dig noget. 374 00:17:20,790 --> 00:17:23,209 Jeg må tørre det af, før det pletter. 375 00:17:23,876 --> 00:17:25,962 Jeg har servietter et sted. 376 00:17:26,045 --> 00:17:28,047 Måske har du ændret dig. 377 00:17:28,130 --> 00:17:30,091 Måske er du en helt anden person. 378 00:17:30,174 --> 00:17:32,718 Men det ændrer ikke det faktum, at jeg hader dig, 379 00:17:32,802 --> 00:17:35,471 og jeg hader, at jeg vil være et tilskud til dig 380 00:17:35,555 --> 00:17:36,764 resten af mit liv. 381 00:17:37,890 --> 00:17:40,101 Tilbage i sædet! 382 00:17:40,184 --> 00:17:42,687 Næsten klar til at kigge ud af forruden igen. 383 00:17:42,770 --> 00:17:44,522 Hvor er mine øjendråber? 384 00:17:54,282 --> 00:17:55,700 Det var... 385 00:18:01,247 --> 00:18:02,373 Far? 386 00:18:02,456 --> 00:18:04,375 Steve! Vi var så bekymrede. 387 00:18:04,750 --> 00:18:06,377 Er du nøgen? 388 00:18:06,460 --> 00:18:09,046 Ja. Din mor foretrækker, når jeg klæder mig sådan. 389 00:18:09,130 --> 00:18:11,257 Mine arme. Jeg kan ikke... 390 00:18:11,340 --> 00:18:13,301 Tro, at jeg fik den rigtige ged? 391 00:18:13,384 --> 00:18:15,386 Jeg har altid troet på det. 392 00:18:15,469 --> 00:18:17,888 Og nu er det lige meget, om ingen andre forstår det. 393 00:18:17,972 --> 00:18:20,975 - Jeg forstår lidt. - Virkelig, Jeff? 394 00:18:21,058 --> 00:18:22,768 Hvilken del? 395 00:18:27,231 --> 00:18:28,524 Hav ikke ondt af ham. 396 00:18:28,608 --> 00:18:30,192 Det er det, han gør! 397 00:18:30,276 --> 00:18:32,403 Og jeg har opgivet karnevalet. 398 00:18:32,486 --> 00:18:34,488 Smidt ud af hygiejneårsager. 399 00:18:34,572 --> 00:18:38,034 Jeg må søge noget, der er mindre strikst end gøglerlivet. 400 00:18:38,534 --> 00:18:40,161 Og er det Klaus? 401 00:18:40,244 --> 00:18:43,414 Timingen bliver altafgørende. Mens Serge tilstopper filteret, 402 00:18:43,497 --> 00:18:47,710 er det op til mig at åbne vinduet, så Beth kan katapultere Pierre til frihed. 403 00:18:48,544 --> 00:18:52,632 Gud, venner! Det er min familie! Få mig ud herfra! 404 00:18:52,715 --> 00:18:55,843 Nu? Det virkede, som om du var midt i noget. 405 00:18:55,926 --> 00:18:58,763 En flugtplan for klovnefisken. Men jeg var ikke vigtig. 406 00:19:01,724 --> 00:19:03,309 Vidunderligt, du er vågen. 407 00:19:03,392 --> 00:19:04,977 Du er heldig, du klarede den. 408 00:19:05,061 --> 00:19:08,189 En vis helt fik dig hertil i sidste øjeblik. 409 00:19:08,272 --> 00:19:09,398 Åh nej. 410 00:19:11,484 --> 00:19:13,069 Ups, forkert gardin. 411 00:19:13,152 --> 00:19:15,363 Lastbilchaufføren er ret medtaget. 412 00:19:17,323 --> 00:19:19,825 Heldigt, at Mertz var en donormatch. 413 00:19:19,909 --> 00:19:21,827 Okay, alle sammen, det var besøgstiden. 414 00:19:21,911 --> 00:19:22,995 Steve skal hvile sig. 415 00:19:24,997 --> 00:19:28,084 Mertz, du kan gøre, hvad du vil. 416 00:19:28,167 --> 00:19:31,379 Kom forbi parkeringspladsen, når du er færdig, så ryger jeg dig ud. 417 00:19:32,630 --> 00:19:35,049 De gav mig den her gelé for at give blod. 418 00:19:35,132 --> 00:19:37,426 Jeg tænkte, du havde mere brug for den. 419 00:19:37,510 --> 00:19:40,137 Jeg har en ske her et sted. 420 00:19:40,221 --> 00:19:42,598 Jeg skylder dig vel en undskyldning. 421 00:19:42,682 --> 00:19:44,600 Du har virkelig ændret dig... 422 00:19:44,684 --> 00:19:45,935 Med mit bælte på? 423 00:19:46,560 --> 00:19:48,562 Lagde du mærke til mit lille trofæ? 424 00:19:48,646 --> 00:19:51,774 Det er, fordi jeg besejrede dig totalt. 425 00:19:51,857 --> 00:19:52,858 Hvad? 426 00:19:52,942 --> 00:19:55,569 Jeg var ærlig, da jeg sagde, du ændrede mig, Smith. 427 00:19:55,653 --> 00:19:59,490 Du åbnede en helt ny form for tortur, jeg ikke vidste, var i mig. 428 00:19:59,573 --> 00:20:03,077 Jeg kalder det langtidsmobning. 429 00:20:03,160 --> 00:20:04,578 Er du ikke kommet noget til? 430 00:20:04,662 --> 00:20:08,749 Ikke? Og vi er de eneste, der vil vide det. 431 00:20:08,833 --> 00:20:13,671 Jeg reddede dit liv, så jeg kunne ødelægge det, Smith. 432 00:20:13,754 --> 00:20:15,423 Der var skeen. 433 00:20:17,049 --> 00:20:18,259 Den er moden. 434 00:20:18,342 --> 00:20:21,887 {\an8}Jeg håber ikke, den overmander din hvide druegelé. 435 00:20:21,971 --> 00:20:23,806 {\an8}Det er en delikat smag. 436 00:20:23,889 --> 00:20:25,599 Nej! 437 00:20:28,978 --> 00:20:29,979 {\an8}50 ÅR SENERE 438 00:20:30,062 --> 00:20:31,689 {\an8}LANGLEY ACID FALLS POLITI 439 00:20:32,189 --> 00:20:34,191 I ville tale med mig, kriminalbetjente? 440 00:20:34,275 --> 00:20:36,861 Du skal se på noget. 441 00:20:38,696 --> 00:20:40,114 Burde jeg kende ham? 442 00:20:40,197 --> 00:20:42,867 Lastbilchaufføren, der ramte dig for 50 år siden. 443 00:20:42,950 --> 00:20:45,578 Ham, der gjorde dig mere metal end mig. 444 00:20:45,661 --> 00:20:47,121 Jeg er ingen beskidt robot! 445 00:20:47,204 --> 00:20:48,998 Rolig. 446 00:20:49,081 --> 00:20:53,252 Vores fremtidige teknologi tillader nethindescanninger af kadavere 447 00:20:53,335 --> 00:20:55,588 for at se alt, hvad de nogensinde har set. 448 00:20:55,671 --> 00:20:56,756 Vis ham det, Kyle. 449 00:20:59,884 --> 00:21:04,096 {\an8}Jeg reddede dit liv, så jeg kunne ødelægge det, Smith. 450 00:21:04,638 --> 00:21:09,018 {\an8}Alle dine klager gennem årene, og du havde ret hele tiden. 451 00:21:09,101 --> 00:21:12,313 {\an8}På vegne af Langley Acid Falls Politi 452 00:21:12,396 --> 00:21:14,899 {\an8}vil vi udstede en uofficiel undskyldning. 453 00:21:16,484 --> 00:21:17,902 {\an8}Vent, uofficiel? 454 00:21:17,985 --> 00:21:19,862 {\an8}Vi kan aldrig lade optagelserne lække. 455 00:21:19,945 --> 00:21:23,574 {\an8}Det ville skabe global ustabilitet og true 456 00:21:23,657 --> 00:21:25,868 {\an8}den amerikanske præsidents omdømme. 457 00:21:25,951 --> 00:21:27,787 {\an8}Præsident Mertz. 458 00:21:27,870 --> 00:21:30,039 {\an8}Jeg ville elske at have et bælte som hans. 459 00:21:30,122 --> 00:21:32,249 {\an8}Så sejt. 460 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 Tekster af: F. F. Langhoff