1
00:00:16,475 --> 00:00:18,018
Produções AMERICAN DAD!
2
00:00:18,143 --> 00:00:21,396
Apresentam Stan Smith em:
"QUE GRANDES PROGRESSOS!"
3
00:00:22,773 --> 00:00:25,191
A Quinta!
4
00:00:25,192 --> 00:00:27,361
Humilde na sua dignidade.
5
00:00:35,536 --> 00:00:37,037
{\an8}Que porcaria!
6
00:00:44,211 --> 00:00:46,420
{\an8}Como Ser
Um INVENTOR
7
00:00:46,421 --> 00:00:48,839
O sonho secreto dele...
8
00:00:48,840 --> 00:00:51,009
A CIDADE!
É onde os Inventores PERTENCEM!
9
00:00:56,598 --> 00:00:58,684
{\an8}TAREFAS DA MÃE PARA O STAN
LIMPAR O CHIQUEIRO...
10
00:01:10,070 --> 00:01:11,321
CORVOS!
11
00:01:34,511 --> 00:01:36,263
Sucesso!
12
00:02:03,707 --> 00:02:06,960
A colcha adorada da mãe.
A única herança dela.
13
00:02:08,628 --> 00:02:12,049
Finalmente! Algum tempo
para trabalhar na nova invenção dele!
14
00:02:33,737 --> 00:02:35,530
Mais tarefas...
15
00:02:41,912 --> 00:02:43,747
{\an8}A CIDADE!
É onde os Inventores PERTENCEM!
16
00:02:49,169 --> 00:02:52,214
Ela vendeu a colcha dela
para ele ter como ir para a Cidade.
17
00:02:55,384 --> 00:02:57,135
Oh paixão!
18
00:03:03,475 --> 00:03:04,600
Lá vai ele para a Cidade...
19
00:03:04,601 --> 00:03:08,020
Partilhar as invenções dele com o mundo
e tornar-se um Homem de GRANDE Reputação!
20
00:03:08,021 --> 00:03:12,150
(Mais tempo adicionado
para leitores lentos)
21
00:03:29,251 --> 00:03:33,255
{\an8}O HOMEM EMPREENDEDOR
22
00:03:51,189 --> 00:03:54,191
RUA DOS INVENTORES
23
00:03:54,192 --> 00:03:55,568
COMPRAMOS INVENÇÕES
24
00:03:55,569 --> 00:03:57,319
INVENTORES ENRIQUEÇAM!
25
00:03:57,320 --> 00:04:00,906
ONDE OS SONHOS DOS INVENTORES
SE TORNAM REALIDADE
26
00:04:00,907 --> 00:04:02,825
{\an8}INVENTORES NUS AO VIVO
27
00:04:02,826 --> 00:04:04,703
NOVIDADES NA CIDADE LDA.
28
00:04:25,849 --> 00:04:27,058
{\an8}BUGIGANGAS E APARELHOS LDA.
29
00:04:32,981 --> 00:04:34,900
ROGER LDA.
30
00:05:20,654 --> 00:05:22,531
RESTAURANTE HOMEM RICO
31
00:05:28,870 --> 00:05:31,122
Ele está esfomeado...
32
00:05:35,752 --> 00:05:38,338
Agora tem fome de outra coisa...
33
00:05:47,973 --> 00:05:51,351
{\an8}BULLOCK LDA. - MAUS TRABALHOS!
TRABALHO CONTÍNUO E CHATO!
34
00:05:52,602 --> 00:05:54,646
BULLOCK LDA.
35
00:06:46,072 --> 00:06:47,908
UNAM-SE OPERÁRIOS!
FABRICAS INSEGURAS AMEAÇAM VIDAS!
36
00:07:11,681 --> 00:07:13,892
UNAM-SE OPERÁRIOS!
SOPA DA FÁBRICA SEM BARATAS!
37
00:07:22,233 --> 00:07:24,861
CIDADE DAS BARRACAS
UMA COMUNIDADE PARA BANDALHOS
38
00:08:05,652 --> 00:08:08,405
SOU UM INVENTOR
E TENHO ALGO PARA PARTILHAR!
39
00:08:11,366 --> 00:08:12,449
Cuidado!
40
00:08:12,450 --> 00:08:14,285
Caraças! Funciona.
41
00:08:16,705 --> 00:08:19,165
Caraças! Ficaram feitos em papa.
42
00:08:21,793 --> 00:08:23,419
São as Notícias do Mundo...
43
00:08:23,420 --> 00:08:24,503
NOTÍCIAS do MUNDO
44
00:08:24,504 --> 00:08:27,506
... que chegam até si com som,
glorioso som!
45
00:08:27,507 --> 00:08:31,136
Passou um ano desde
que o VoiceTronic ThroatBug de Stan Smith
46
00:08:31,428 --> 00:08:33,346
transformou o globo.
47
00:08:33,847 --> 00:08:37,015
Onde quer que as pessoas
consigam falar, elas falam!
48
00:08:37,016 --> 00:08:38,183
De políticos...
49
00:08:38,184 --> 00:08:40,519
O meu oponente chamou-me criminoso,
50
00:08:40,520 --> 00:08:44,732
tarado, falador e invejoso!
51
00:08:44,733 --> 00:08:48,862
Mas, garanto-vos, a única que é verdade
é que sou um tarado.
52
00:08:50,822 --> 00:08:52,490
... a bibliotecárias solteironas.
53
00:08:53,491 --> 00:08:56,411
Até os animais entram na diversão.
54
00:08:58,830 --> 00:09:00,372
Maravilhoso.
55
00:09:00,373 --> 00:09:03,959
{\an8}Tudo graças ao Mágico da Quinta,
cuja invenção engenhosa
56
00:09:03,960 --> 00:09:06,628
o transformou num líder da indústria!
57
00:09:06,629 --> 00:09:09,214
Ele até construiu
a sua própria torre brilhante
58
00:09:09,215 --> 00:09:12,134
de rebites e aço, a Stan LDA.,
59
00:09:12,135 --> 00:09:14,511
que inteligentemente tem
o seu próprio nome,
60
00:09:14,512 --> 00:09:17,639
que lhe foi dado por ele próprio.
Em honra dele mesmo.
61
00:09:17,640 --> 00:09:22,311
Com dinheiro e fama sob controlo
e um novo bigode vistoso cheio de óleo,
62
00:09:22,312 --> 00:09:24,730
{\an8}o que viria a seguir era garantido.
63
00:09:24,731 --> 00:09:27,274
Amor! Amor genuíno.
64
00:09:27,275 --> 00:09:29,234
É evidente o que ela sente.
65
00:09:29,235 --> 00:09:31,278
Amor amoroso!
66
00:09:31,279 --> 00:09:34,740
Mas nem tudo correu bem
ao Menino Prodígio Confiante.
67
00:09:34,741 --> 00:09:39,620
Outros dedicaram-se ao negócio
das caixas de voz e atenção comprador.
68
00:09:39,621 --> 00:09:43,415
Algumas imitações são perigosamente
de baixa qualidade.
69
00:09:43,416 --> 00:09:47,419
As notícias dos perigos do fabuloso
Talk Maker VibraPhone da Roger LDA.,
70
00:09:47,420 --> 00:09:50,673
carinhosamente conhecido como
Sanguessuga Oral são grosseiramente...
71
00:09:53,760 --> 00:09:54,803
Ele morreu!
72
00:09:55,595 --> 00:09:59,264
{\an8}Mas os obstáculos ao sucesso de Smith
não são só externos,
73
00:09:59,265 --> 00:10:00,891
{\an8}com também internos.
74
00:10:00,892 --> 00:10:03,352
Os trabalhadores dele entraram em greve!
75
00:10:03,353 --> 00:10:04,437
GREVE!
76
00:10:04,854 --> 00:10:06,688
Sindicato!
77
00:10:06,689 --> 00:10:07,856
Com todos estes desafios,
78
00:10:07,857 --> 00:10:11,819
o que criará a seguir
o homem na grande torre?
79
00:10:11,820 --> 00:10:14,988
{\an8}Espero que seja sabão comestível.
Como sabão a toda a hora
80
00:10:14,989 --> 00:10:16,407
e estou farto de ficar doente.
81
00:10:17,408 --> 00:10:22,079
A greve é um pequeno entrave,
mas a Stan LDA., continua em alta.
82
00:10:22,080 --> 00:10:24,915
As pessoas falarão na Austrália
no final do ano
83
00:10:24,916 --> 00:10:27,668
e eu, pessoalmente,
mal posso esperar para os ouvir.
84
00:10:27,669 --> 00:10:29,628
Então, somos número um?
85
00:10:29,629 --> 00:10:32,256
- Número um.
- Número um!
86
00:10:32,257 --> 00:10:34,633
- O topo.
- Bom trabalho, senhor.
87
00:10:34,634 --> 00:10:36,969
Mas há outros números.
88
00:10:36,970 --> 00:10:40,055
Pois, há outros números abaixo de nós.
89
00:10:40,056 --> 00:10:41,140
Em baixo é bom.
90
00:10:41,141 --> 00:10:44,017
- Estamos acima da média.
- Está ótimo, Sr. Smith.
91
00:10:44,018 --> 00:10:46,436
O Bullock tem 20% do mercado.
92
00:10:46,437 --> 00:10:48,397
A vender a minha invenção.
93
00:10:48,398 --> 00:10:51,608
- Mas o senhor tem 60%!
- Devia ter 100.
94
00:10:51,609 --> 00:10:54,570
Ninguém tem 100% de cota de mercado.
95
00:10:54,571 --> 00:10:57,364
A minha santa mãe
não vendeu a sua única colcha...
96
00:10:57,365 --> 00:11:00,117
- A colcha!
- ... para me enviar para a cidade
97
00:11:00,118 --> 00:11:02,452
para eu ser menos de um sucesso total.
98
00:11:02,453 --> 00:11:05,707
Acho bem que arranjem o resto da cota
de mercado a este homem, vagabundos!
99
00:11:07,000 --> 00:11:08,542
E o relatório do meu burro?
100
00:11:08,543 --> 00:11:11,837
Ele está ali,
se quiser virar a cabeça e ver.
101
00:11:11,838 --> 00:11:13,338
Estou ocupado. Como está?
102
00:11:13,339 --> 00:11:15,257
Não tocou na cauda de lagosta, senhor.
103
00:11:15,258 --> 00:11:18,511
Deve ser velha ou pequena.
Tragam-lhe já uma grande e fresca.
104
00:11:19,804 --> 00:11:22,097
É terça-feira, rapagão.
105
00:11:22,098 --> 00:11:23,683
Preciso dos meus brilhantes.
106
00:11:25,768 --> 00:11:26,810
Que delícia.
107
00:11:26,811 --> 00:11:28,937
Ela é uma mulher de sorte, senhor.
108
00:11:28,938 --> 00:11:30,355
Está louca por si.
109
00:11:30,356 --> 00:11:31,941
Eu estou louco por si.
110
00:11:32,609 --> 00:11:37,112
O lançamento do seu novo produto mistério
é daqui a uns dias.
111
00:11:37,113 --> 00:11:39,990
Quer fazer uma antevisão
ao pessoal do conselho?
112
00:11:39,991 --> 00:11:41,075
Não.
113
00:11:45,288 --> 00:11:47,331
Não posso confiar em ninguém.
114
00:11:47,332 --> 00:11:49,709
Aquele homem veio vê-lo, senhor.
115
00:11:51,127 --> 00:11:55,422
Se não é o meu colega génio
que vai lançar um produto secreto.
116
00:11:55,423 --> 00:11:56,924
O que é?
117
00:11:56,925 --> 00:11:59,177
Estou só a brincar.
Nem me importa o que é.
118
00:12:01,638 --> 00:12:03,723
Trouxe a minha Bíblia.
Deve ter reparado nisso.
119
00:12:04,849 --> 00:12:06,351
Agora adoro a Bíblia.
120
00:12:06,851 --> 00:12:10,062
Está obviamente a sair-se bem.
A madeira aqui é tão escura.
121
00:12:10,063 --> 00:12:11,271
Também estou a sair-me bem.
122
00:12:11,272 --> 00:12:13,649
O pessoal do meu laboratório
inventou uma câmara
123
00:12:13,650 --> 00:12:15,859
tão pequena que cabe numa Bíblia.
124
00:12:15,860 --> 00:12:17,111
Não nesta Bíblia.
125
00:12:17,820 --> 00:12:19,030
OZYMANDIAS
126
00:12:20,698 --> 00:12:22,242
Um cofre. Fixe!
127
00:12:25,578 --> 00:12:28,789
É sólido. E se trocássemos segredos?
128
00:12:28,790 --> 00:12:30,999
Digo-lhe como arranjo as minhas
caixas de voz
129
00:12:31,000 --> 00:12:34,419
que provocam choques inócuos
revigorantes e totalmente intencionais
130
00:12:34,420 --> 00:12:36,004
e que são ótimos para a garganta
131
00:12:36,005 --> 00:12:38,800
e você poderia dizer-me
o que está a inventar...
132
00:12:40,635 --> 00:12:43,721
Conte-me os seus segredos.
133
00:12:44,347 --> 00:12:46,766
CLUBE CANÁRIO
134
00:12:52,313 --> 00:12:56,024
Sr. Smith, que honra termos a sua mulher
135
00:12:56,025 --> 00:12:59,361
como nossa principal cantora
e ela canta muito bem.
136
00:12:59,362 --> 00:13:00,737
Cantar é tão recente
137
00:13:00,738 --> 00:13:03,073
e já há imensas cantoras melhores por aí.
138
00:13:03,074 --> 00:13:05,242
Mas, acho que, por agora,
nesta fase inicial,
139
00:13:05,243 --> 00:13:07,119
ela é boa cantora.
140
00:13:07,120 --> 00:13:11,749
Especialmente porque me está a dar
aquele subor...
141
00:13:13,042 --> 00:13:15,336
Suborno. Guito. O dinheiro.
142
00:13:18,089 --> 00:13:19,757
Que cantora.
143
00:13:22,427 --> 00:13:25,346
As pessoas falam
144
00:13:26,097 --> 00:13:28,725
Falam de outras pessoas
145
00:13:29,267 --> 00:13:32,269
Ouço-as sussurrar
146
00:13:32,270 --> 00:13:34,896
Não vais acreditar, querido
147
00:13:34,897 --> 00:13:38,318
Elas acham que somos amantes...
148
00:13:39,277 --> 00:13:41,361
Fica no ouvido.
149
00:13:41,362 --> 00:13:43,321
Está a gostar do espetáculo, Smith?
150
00:13:43,322 --> 00:13:46,241
Tenho todo o direito
de estar zangado, sabe?
151
00:13:46,242 --> 00:13:49,703
Dei-lhe trabalho e roubou-me a miúda.
152
00:13:49,704 --> 00:13:52,372
Aliás, pagou mais do que eu.
153
00:13:52,373 --> 00:13:55,584
É preciso muita lata
para falar da mulher do patrão assim.
154
00:13:55,585 --> 00:13:58,837
Sei que não falou diretamente
para o meu patrão.
155
00:13:58,838 --> 00:14:02,257
Os lucros estão a subir na Bullock LDA.
156
00:14:02,258 --> 00:14:06,970
As pessoas adoram as caixas de voz,
mas, o que se segue, Smith?
157
00:14:06,971 --> 00:14:10,766
O que está a fermentar
nessa sua mente brilhante?
158
00:14:10,767 --> 00:14:13,518
Isso não lhe diz... de respeito!
159
00:14:13,519 --> 00:14:15,979
O meu patrão é um milhão de vezes
mais forte do que o seu!
160
00:14:15,980 --> 00:14:20,233
O que quer que seja, vou comprar um à loja
161
00:14:20,234 --> 00:14:22,569
e mando os meus engenheiros copiá-lo.
162
00:14:22,570 --> 00:14:24,863
Como fiz da última vez.
163
00:14:24,864 --> 00:14:27,241
Mato-o pelo que o seu patrão
acabou de dizer.
164
00:14:29,869 --> 00:14:31,579
{\an8}STAN LDA
165
00:14:34,207 --> 00:14:36,083
O imperador em pessoa.
166
00:14:36,084 --> 00:14:40,253
O bafo dele cheira
aos caldos e molhos mais caros.
167
00:14:40,254 --> 00:14:41,963
Cheirar um dos arrotos dele
168
00:14:41,964 --> 00:14:45,426
seria o momento mais decadente
das nossas vidas horríveis!
169
00:14:51,808 --> 00:14:53,434
Mundo barulhento e terrível.
170
00:15:06,572 --> 00:15:09,117
Há um ano, mudei tudo.
171
00:15:09,242 --> 00:15:10,784
Pois mudou!
172
00:15:10,785 --> 00:15:12,035
Deixem-me acabar.
173
00:15:12,036 --> 00:15:13,412
Na minha cara!
174
00:15:14,413 --> 00:15:17,375
Trouxe-vos o VoiceTronic ThroatBug.
175
00:15:19,836 --> 00:15:21,878
Dei voz a um mundo sem voz.
176
00:15:21,879 --> 00:15:24,966
E não fiquei impressionado
com o que tinham a dizer.
177
00:15:26,259 --> 00:15:28,010
"Não quero trabalhar muito."
178
00:15:29,011 --> 00:15:31,054
"Vou dizer-lhe o que quer ouvir
179
00:15:31,055 --> 00:15:33,181
"porque sou um homem sem coragem."
180
00:15:33,182 --> 00:15:35,392
Concordo com o patrão.
Vocês são patéticos.
181
00:15:35,393 --> 00:15:38,979
"Vou roubar as suas ideias
e engordar com a minha fraude."
182
00:15:38,980 --> 00:15:40,355
Acho que aquele sou eu.
183
00:15:40,356 --> 00:15:42,524
Não me agrada.
184
00:15:42,525 --> 00:15:46,237
É hora de voltar a mudar tudo.
185
00:15:54,287 --> 00:15:56,496
Para lá do preto, cinzento e branco,
186
00:15:56,497 --> 00:15:59,332
descobri que há cores reais escondidas
187
00:15:59,333 --> 00:16:00,835
em tudo no universo.
188
00:16:02,712 --> 00:16:04,254
Quando o poderemos comprar?
189
00:16:04,255 --> 00:16:06,089
Não podem. Nunca o venderei.
190
00:16:06,090 --> 00:16:08,091
Então, o que podemos comprar?
191
00:16:08,092 --> 00:16:11,052
Por um preço,
todos e tudo poderão ter cor,
192
00:16:11,053 --> 00:16:12,889
mas a tecnologia é só minha
193
00:16:13,014 --> 00:16:15,140
e agora que a viram, irão querer mais.
194
00:16:15,141 --> 00:16:17,309
Não sabem realmente como é uma banana
195
00:16:17,310 --> 00:16:20,061
até ser incidida
pela minha máquina fabulosa.
196
00:16:20,062 --> 00:16:22,022
A cor da banana não é a que pensam.
197
00:16:22,023 --> 00:16:23,398
Tenho de ter isso!
198
00:16:23,399 --> 00:16:25,442
Uma panóplia de maravilhas caleidoscópicas
199
00:16:25,443 --> 00:16:28,486
fechadas a cadeado
e do qual só eu tenho a chave.
200
00:16:28,487 --> 00:16:30,071
Já me chamaram Prometeu,
201
00:16:30,072 --> 00:16:32,616
mas ele só roubou o dom dos deuses.
202
00:16:32,617 --> 00:16:34,534
Eu sou um deus.
203
00:16:34,535 --> 00:16:36,119
Portanto, se quiserem ver a cor
204
00:16:36,120 --> 00:16:39,040
dos olhos dos vossos filhos,
terão de rezar a mim!
205
00:16:46,255 --> 00:16:47,757
Que lindo!
206
00:16:54,764 --> 00:16:56,891
Obrigado pelos brilhantes.
207
00:17:01,520 --> 00:17:04,022
Meu Deus, patrão, o seu sangue é tão...
208
00:17:04,023 --> 00:17:05,650
Acho que esta cor precisa de um nome.
209
00:17:06,359 --> 00:17:07,944
Cor de sangue.
210
00:17:11,322 --> 00:17:13,740
{\an8}STAN LDA
211
00:17:13,741 --> 00:17:16,243
Levou um tiro! Precisa de ajuda!
212
00:17:16,244 --> 00:17:18,119
Preciso é do meu prisma de volta.
213
00:17:18,120 --> 00:17:19,871
Como os iremos encontrar?
214
00:17:19,872 --> 00:17:21,916
Eles não conseguirão resistir.
215
00:17:24,126 --> 00:17:25,168
Aí estão vocês.
216
00:17:25,169 --> 00:17:26,712
Olhe para si!
217
00:17:27,588 --> 00:17:29,215
Olhe para si!
218
00:17:30,424 --> 00:17:32,969
- Olhe para aquilo!
- Temos de nos esconder.
219
00:17:36,055 --> 00:17:38,474
{\an8}METRO
220
00:17:42,436 --> 00:17:44,354
Foi por pouco,
221
00:17:44,355 --> 00:17:48,109
mas acho que está na altura
de contar com o ovo no rabo da galinha.
222
00:17:49,443 --> 00:17:51,862
Meu Deus, estamos no L-train!
223
00:17:52,530 --> 00:17:53,656
Ali está ele!
224
00:18:00,538 --> 00:18:02,914
Também tenho um zepelim,
tão bom como o seu.
225
00:18:02,915 --> 00:18:04,958
Agora é só uma questão de o puxar
226
00:18:04,959 --> 00:18:08,296
usando a patente pendente da Roger LDA.,
Reacher Creature!
227
00:18:11,882 --> 00:18:12,925
Que porcaria!
228
00:18:13,718 --> 00:18:16,512
Não!
229
00:18:22,852 --> 00:18:24,561
Não era outra caixa de voz.
230
00:18:24,562 --> 00:18:26,896
Era algo que deixava tudo louco!
231
00:18:26,897 --> 00:18:29,024
- Não sei como o descrever.
- Podes tentar?
232
00:18:29,025 --> 00:18:30,317
Não me apetece.
233
00:18:30,318 --> 00:18:31,527
É parecido com aquilo?
234
00:18:32,278 --> 00:18:33,446
Meu Deus!
235
00:18:37,366 --> 00:18:38,367
É a nossa oportunidade!
236
00:18:40,828 --> 00:18:42,621
Vão para o Homem Empreendedor!
237
00:18:42,622 --> 00:18:45,499
A única saída é para cima e é onde estou.
238
00:18:57,928 --> 00:19:00,263
O que têm, pertence-me.
239
00:19:00,264 --> 00:19:02,307
Saltou sem mais nem menos?
240
00:19:02,308 --> 00:19:05,060
Não sei conduzir esta coisa!
241
00:19:05,061 --> 00:19:07,145
A cor, não é vossa.
242
00:19:07,146 --> 00:19:09,106
Tem razão. Não é nossa.
243
00:19:10,566 --> 00:19:12,609
É de todos!
244
00:19:12,610 --> 00:19:14,779
O que fazem? Não!
245
00:19:29,877 --> 00:19:30,878
Estou arruinado.
246
00:19:36,884 --> 00:19:38,677
Obrigado por não me atirar daqui para fora
247
00:19:38,678 --> 00:19:40,846
e deixar-me sair
com a minha dignidade intacta.
248
00:19:45,893 --> 00:19:47,435
Então, qual é a sua cor preferida?
249
00:19:47,436 --> 00:19:49,522
Que nova pergunta empolgante.
250
00:19:50,856 --> 00:19:53,566
Mãe! Sou um fracasso, mãe.
251
00:19:53,567 --> 00:19:56,361
Perdi a minha fortuna. A minha camisa.
252
00:19:56,362 --> 00:19:57,654
Eu sei.
253
00:19:57,655 --> 00:19:59,281
Vamos para casa, filho.
254
00:20:04,412 --> 00:20:06,454
Nunca quis voltar para a quinta
255
00:20:06,455 --> 00:20:09,749
e se voltasse, queria voltar
como um homem de grande reputação
256
00:20:09,750 --> 00:20:12,210
em cima de mil milhões de burros
feitos de ouro!
257
00:20:12,211 --> 00:20:14,838
Não num burro só feito de carne de burro.
258
00:20:14,839 --> 00:20:16,506
Dá-me com o teu rolo da massa!
259
00:20:16,507 --> 00:20:18,925
Tive de vendê-lo para ir à cidade.
260
00:20:18,926 --> 00:20:21,928
Esqueci-me de te enviar dinheiro.
Sou um falhado tão grande.
261
00:20:21,929 --> 00:20:23,805
Sabes o que mais me está a deixar louco?
262
00:20:23,806 --> 00:20:25,223
Nem sei quem disparou sobre mim.
263
00:20:25,224 --> 00:20:27,142
- Fui eu.
- O quê? Porquê?
264
00:20:27,143 --> 00:20:29,144
Estavas a portar-te muito mal.
265
00:20:29,145 --> 00:20:30,895
Os outros portaram-se mal primeiro.
266
00:20:30,896 --> 00:20:33,314
Porque sou o único a ter de voltar
para onde comecei?
267
00:20:33,315 --> 00:20:35,609
Onde é duro, sem graça, é...
268
00:20:45,077 --> 00:20:46,828
{\an8}É lindo.
269
00:20:46,829 --> 00:20:50,039
{\an8}Aquilo que partilhas, também é teu.
270
00:20:50,040 --> 00:20:53,001
{\an8}Quem me dera também ter
o meu dinheiro e a minha mulher jeitosa.
271
00:20:53,002 --> 00:20:55,546
{\an8}Mas isto é... É bom.
272
00:20:59,425 --> 00:21:01,092
{\an8}Fim
273
00:21:01,093 --> 00:21:02,178
{\an8}Tradução: Carlos Alberto Silva