1 00:00:16,475 --> 00:00:18,018 Produções AMERICAN DAD! 2 00:00:18,143 --> 00:00:21,396 Apresentam Stan Smith em: "QUE GRANDES PROGRESSOS!" 3 00:00:22,773 --> 00:00:25,191 A Quinta! 4 00:00:25,192 --> 00:00:27,361 Humilde na sua dignidade. 5 00:00:35,536 --> 00:00:37,037 {\an8}Que porcaria! 6 00:00:44,211 --> 00:00:46,420 {\an8}Como Ser Um INVENTOR 7 00:00:46,421 --> 00:00:48,839 O sonho secreto dele... 8 00:00:48,840 --> 00:00:51,009 A CIDADE! É onde os Inventores PERTENCEM! 9 00:00:56,598 --> 00:00:58,684 {\an8}TAREFAS DA MÃE PARA O STAN LIMPAR O CHIQUEIRO... 10 00:01:10,070 --> 00:01:11,321 CORVOS! 11 00:01:34,511 --> 00:01:36,263 Sucesso! 12 00:02:03,707 --> 00:02:06,960 A colcha adorada da mãe. A única herança dela. 13 00:02:08,628 --> 00:02:12,049 Finalmente! Algum tempo para trabalhar na nova invenção dele! 14 00:02:33,737 --> 00:02:35,530 Mais tarefas... 15 00:02:41,912 --> 00:02:43,747 {\an8}A CIDADE! É onde os Inventores PERTENCEM! 16 00:02:49,169 --> 00:02:52,214 Ela vendeu a colcha dela para ele ter como ir para a Cidade. 17 00:02:55,384 --> 00:02:57,135 Oh paixão! 18 00:03:03,475 --> 00:03:04,600 Lá vai ele para a Cidade... 19 00:03:04,601 --> 00:03:08,020 Partilhar as invenções dele com o mundo e tornar-se um Homem de GRANDE Reputação! 20 00:03:08,021 --> 00:03:12,150 (Mais tempo adicionado para leitores lentos) 21 00:03:29,251 --> 00:03:33,255 {\an8}O HOMEM EMPREENDEDOR 22 00:03:51,189 --> 00:03:54,191 RUA DOS INVENTORES 23 00:03:54,192 --> 00:03:55,568 COMPRAMOS INVENÇÕES 24 00:03:55,569 --> 00:03:57,319 INVENTORES ENRIQUEÇAM! 25 00:03:57,320 --> 00:04:00,906 ONDE OS SONHOS DOS INVENTORES SE TORNAM REALIDADE 26 00:04:00,907 --> 00:04:02,825 {\an8}INVENTORES NUS AO VIVO 27 00:04:02,826 --> 00:04:04,703 NOVIDADES NA CIDADE LDA. 28 00:04:25,849 --> 00:04:27,058 {\an8}BUGIGANGAS E APARELHOS LDA. 29 00:04:32,981 --> 00:04:34,900 ROGER LDA. 30 00:05:20,654 --> 00:05:22,531 RESTAURANTE HOMEM RICO 31 00:05:28,870 --> 00:05:31,122 Ele está esfomeado... 32 00:05:35,752 --> 00:05:38,338 Agora tem fome de outra coisa... 33 00:05:47,973 --> 00:05:51,351 {\an8}BULLOCK LDA. - MAUS TRABALHOS! TRABALHO CONTÍNUO E CHATO! 34 00:05:52,602 --> 00:05:54,646 BULLOCK LDA. 35 00:06:46,072 --> 00:06:47,908 UNAM-SE OPERÁRIOS! FABRICAS INSEGURAS AMEAÇAM VIDAS! 36 00:07:11,681 --> 00:07:13,892 UNAM-SE OPERÁRIOS! SOPA DA FÁBRICA SEM BARATAS! 37 00:07:22,233 --> 00:07:24,861 CIDADE DAS BARRACAS UMA COMUNIDADE PARA BANDALHOS 38 00:08:05,652 --> 00:08:08,405 SOU UM INVENTOR E TENHO ALGO PARA PARTILHAR! 39 00:08:11,366 --> 00:08:12,449 Cuidado! 40 00:08:12,450 --> 00:08:14,285 Caraças! Funciona. 41 00:08:16,705 --> 00:08:19,165 Caraças! Ficaram feitos em papa. 42 00:08:21,793 --> 00:08:23,419 São as Notícias do Mundo... 43 00:08:23,420 --> 00:08:24,503 NOTÍCIAS do MUNDO 44 00:08:24,504 --> 00:08:27,506 ... que chegam até si com som, glorioso som! 45 00:08:27,507 --> 00:08:31,136 Passou um ano desde que o VoiceTronic ThroatBug de Stan Smith 46 00:08:31,428 --> 00:08:33,346 transformou o globo. 47 00:08:33,847 --> 00:08:37,015 Onde quer que as pessoas consigam falar, elas falam! 48 00:08:37,016 --> 00:08:38,183 De políticos... 49 00:08:38,184 --> 00:08:40,519 O meu oponente chamou-me criminoso, 50 00:08:40,520 --> 00:08:44,732 tarado, falador e invejoso! 51 00:08:44,733 --> 00:08:48,862 Mas, garanto-vos, a única que é verdade é que sou um tarado. 52 00:08:50,822 --> 00:08:52,490 ... a bibliotecárias solteironas. 53 00:08:53,491 --> 00:08:56,411 Até os animais entram na diversão. 54 00:08:58,830 --> 00:09:00,372 Maravilhoso. 55 00:09:00,373 --> 00:09:03,959 {\an8}Tudo graças ao Mágico da Quinta, cuja invenção engenhosa 56 00:09:03,960 --> 00:09:06,628 o transformou num líder da indústria! 57 00:09:06,629 --> 00:09:09,214 Ele até construiu a sua própria torre brilhante 58 00:09:09,215 --> 00:09:12,134 de rebites e aço, a Stan LDA., 59 00:09:12,135 --> 00:09:14,511 que inteligentemente tem o seu próprio nome, 60 00:09:14,512 --> 00:09:17,639 que lhe foi dado por ele próprio. Em honra dele mesmo. 61 00:09:17,640 --> 00:09:22,311 Com dinheiro e fama sob controlo e um novo bigode vistoso cheio de óleo, 62 00:09:22,312 --> 00:09:24,730 {\an8}o que viria a seguir era garantido. 63 00:09:24,731 --> 00:09:27,274 Amor! Amor genuíno. 64 00:09:27,275 --> 00:09:29,234 É evidente o que ela sente. 65 00:09:29,235 --> 00:09:31,278 Amor amoroso! 66 00:09:31,279 --> 00:09:34,740 Mas nem tudo correu bem ao Menino Prodígio Confiante. 67 00:09:34,741 --> 00:09:39,620 Outros dedicaram-se ao negócio das caixas de voz e atenção comprador. 68 00:09:39,621 --> 00:09:43,415 Algumas imitações são perigosamente de baixa qualidade. 69 00:09:43,416 --> 00:09:47,419 As notícias dos perigos do fabuloso Talk Maker VibraPhone da Roger LDA., 70 00:09:47,420 --> 00:09:50,673 carinhosamente conhecido como Sanguessuga Oral são grosseiramente... 71 00:09:53,760 --> 00:09:54,803 Ele morreu! 72 00:09:55,595 --> 00:09:59,264 {\an8}Mas os obstáculos ao sucesso de Smith não são só externos, 73 00:09:59,265 --> 00:10:00,891 {\an8}com também internos. 74 00:10:00,892 --> 00:10:03,352 Os trabalhadores dele entraram em greve! 75 00:10:03,353 --> 00:10:04,437 GREVE! 76 00:10:04,854 --> 00:10:06,688 Sindicato! 77 00:10:06,689 --> 00:10:07,856 Com todos estes desafios, 78 00:10:07,857 --> 00:10:11,819 o que criará a seguir o homem na grande torre? 79 00:10:11,820 --> 00:10:14,988 {\an8}Espero que seja sabão comestível. Como sabão a toda a hora 80 00:10:14,989 --> 00:10:16,407 e estou farto de ficar doente. 81 00:10:17,408 --> 00:10:22,079 A greve é um pequeno entrave, mas a Stan LDA., continua em alta. 82 00:10:22,080 --> 00:10:24,915 As pessoas falarão na Austrália no final do ano 83 00:10:24,916 --> 00:10:27,668 e eu, pessoalmente, mal posso esperar para os ouvir. 84 00:10:27,669 --> 00:10:29,628 Então, somos número um? 85 00:10:29,629 --> 00:10:32,256 - Número um. - Número um! 86 00:10:32,257 --> 00:10:34,633 - O topo. - Bom trabalho, senhor. 87 00:10:34,634 --> 00:10:36,969 Mas há outros números. 88 00:10:36,970 --> 00:10:40,055 Pois, há outros números abaixo de nós. 89 00:10:40,056 --> 00:10:41,140 Em baixo é bom. 90 00:10:41,141 --> 00:10:44,017 - Estamos acima da média. - Está ótimo, Sr. Smith. 91 00:10:44,018 --> 00:10:46,436 O Bullock tem 20% do mercado. 92 00:10:46,437 --> 00:10:48,397 A vender a minha invenção. 93 00:10:48,398 --> 00:10:51,608 - Mas o senhor tem 60%! - Devia ter 100. 94 00:10:51,609 --> 00:10:54,570 Ninguém tem 100% de cota de mercado. 95 00:10:54,571 --> 00:10:57,364 A minha santa mãe não vendeu a sua única colcha... 96 00:10:57,365 --> 00:11:00,117 - A colcha! - ... para me enviar para a cidade 97 00:11:00,118 --> 00:11:02,452 para eu ser menos de um sucesso total. 98 00:11:02,453 --> 00:11:05,707 Acho bem que arranjem o resto da cota de mercado a este homem, vagabundos! 99 00:11:07,000 --> 00:11:08,542 E o relatório do meu burro? 100 00:11:08,543 --> 00:11:11,837 Ele está ali, se quiser virar a cabeça e ver. 101 00:11:11,838 --> 00:11:13,338 Estou ocupado. Como está? 102 00:11:13,339 --> 00:11:15,257 Não tocou na cauda de lagosta, senhor. 103 00:11:15,258 --> 00:11:18,511 Deve ser velha ou pequena. Tragam-lhe já uma grande e fresca. 104 00:11:19,804 --> 00:11:22,097 É terça-feira, rapagão. 105 00:11:22,098 --> 00:11:23,683 Preciso dos meus brilhantes. 106 00:11:25,768 --> 00:11:26,810 Que delícia. 107 00:11:26,811 --> 00:11:28,937 Ela é uma mulher de sorte, senhor. 108 00:11:28,938 --> 00:11:30,355 Está louca por si. 109 00:11:30,356 --> 00:11:31,941 Eu estou louco por si. 110 00:11:32,609 --> 00:11:37,112 O lançamento do seu novo produto mistério é daqui a uns dias. 111 00:11:37,113 --> 00:11:39,990 Quer fazer uma antevisão ao pessoal do conselho? 112 00:11:39,991 --> 00:11:41,075 Não. 113 00:11:45,288 --> 00:11:47,331 Não posso confiar em ninguém. 114 00:11:47,332 --> 00:11:49,709 Aquele homem veio vê-lo, senhor. 115 00:11:51,127 --> 00:11:55,422 Se não é o meu colega génio que vai lançar um produto secreto. 116 00:11:55,423 --> 00:11:56,924 O que é? 117 00:11:56,925 --> 00:11:59,177 Estou só a brincar. Nem me importa o que é. 118 00:12:01,638 --> 00:12:03,723 Trouxe a minha Bíblia. Deve ter reparado nisso. 119 00:12:04,849 --> 00:12:06,351 Agora adoro a Bíblia. 120 00:12:06,851 --> 00:12:10,062 Está obviamente a sair-se bem. A madeira aqui é tão escura. 121 00:12:10,063 --> 00:12:11,271 Também estou a sair-me bem. 122 00:12:11,272 --> 00:12:13,649 O pessoal do meu laboratório inventou uma câmara 123 00:12:13,650 --> 00:12:15,859 tão pequena que cabe numa Bíblia. 124 00:12:15,860 --> 00:12:17,111 Não nesta Bíblia. 125 00:12:17,820 --> 00:12:19,030 OZYMANDIAS 126 00:12:20,698 --> 00:12:22,242 Um cofre. Fixe! 127 00:12:25,578 --> 00:12:28,789 É sólido. E se trocássemos segredos? 128 00:12:28,790 --> 00:12:30,999 Digo-lhe como arranjo as minhas caixas de voz 129 00:12:31,000 --> 00:12:34,419 que provocam choques inócuos revigorantes e totalmente intencionais 130 00:12:34,420 --> 00:12:36,004 e que são ótimos para a garganta 131 00:12:36,005 --> 00:12:38,800 e você poderia dizer-me o que está a inventar... 132 00:12:40,635 --> 00:12:43,721 Conte-me os seus segredos. 133 00:12:44,347 --> 00:12:46,766 CLUBE CANÁRIO 134 00:12:52,313 --> 00:12:56,024 Sr. Smith, que honra termos a sua mulher 135 00:12:56,025 --> 00:12:59,361 como nossa principal cantora e ela canta muito bem. 136 00:12:59,362 --> 00:13:00,737 Cantar é tão recente 137 00:13:00,738 --> 00:13:03,073 e já há imensas cantoras melhores por aí. 138 00:13:03,074 --> 00:13:05,242 Mas, acho que, por agora, nesta fase inicial, 139 00:13:05,243 --> 00:13:07,119 ela é boa cantora. 140 00:13:07,120 --> 00:13:11,749 Especialmente porque me está a dar aquele subor... 141 00:13:13,042 --> 00:13:15,336 Suborno. Guito. O dinheiro. 142 00:13:18,089 --> 00:13:19,757 Que cantora. 143 00:13:22,427 --> 00:13:25,346 As pessoas falam 144 00:13:26,097 --> 00:13:28,725 Falam de outras pessoas 145 00:13:29,267 --> 00:13:32,269 Ouço-as sussurrar 146 00:13:32,270 --> 00:13:34,896 Não vais acreditar, querido 147 00:13:34,897 --> 00:13:38,318 Elas acham que somos amantes... 148 00:13:39,277 --> 00:13:41,361 Fica no ouvido. 149 00:13:41,362 --> 00:13:43,321 Está a gostar do espetáculo, Smith? 150 00:13:43,322 --> 00:13:46,241 Tenho todo o direito de estar zangado, sabe? 151 00:13:46,242 --> 00:13:49,703 Dei-lhe trabalho e roubou-me a miúda. 152 00:13:49,704 --> 00:13:52,372 Aliás, pagou mais do que eu. 153 00:13:52,373 --> 00:13:55,584 É preciso muita lata para falar da mulher do patrão assim. 154 00:13:55,585 --> 00:13:58,837 Sei que não falou diretamente para o meu patrão. 155 00:13:58,838 --> 00:14:02,257 Os lucros estão a subir na Bullock LDA. 156 00:14:02,258 --> 00:14:06,970 As pessoas adoram as caixas de voz, mas, o que se segue, Smith? 157 00:14:06,971 --> 00:14:10,766 O que está a fermentar nessa sua mente brilhante? 158 00:14:10,767 --> 00:14:13,518 Isso não lhe diz... de respeito! 159 00:14:13,519 --> 00:14:15,979 O meu patrão é um milhão de vezes mais forte do que o seu! 160 00:14:15,980 --> 00:14:20,233 O que quer que seja, vou comprar um à loja 161 00:14:20,234 --> 00:14:22,569 e mando os meus engenheiros copiá-lo. 162 00:14:22,570 --> 00:14:24,863 Como fiz da última vez. 163 00:14:24,864 --> 00:14:27,241 Mato-o pelo que o seu patrão acabou de dizer. 164 00:14:29,869 --> 00:14:31,579 {\an8}STAN LDA 165 00:14:34,207 --> 00:14:36,083 O imperador em pessoa. 166 00:14:36,084 --> 00:14:40,253 O bafo dele cheira aos caldos e molhos mais caros. 167 00:14:40,254 --> 00:14:41,963 Cheirar um dos arrotos dele 168 00:14:41,964 --> 00:14:45,426 seria o momento mais decadente das nossas vidas horríveis! 169 00:14:51,808 --> 00:14:53,434 Mundo barulhento e terrível. 170 00:15:06,572 --> 00:15:09,117 Há um ano, mudei tudo. 171 00:15:09,242 --> 00:15:10,784 Pois mudou! 172 00:15:10,785 --> 00:15:12,035 Deixem-me acabar. 173 00:15:12,036 --> 00:15:13,412 Na minha cara! 174 00:15:14,413 --> 00:15:17,375 Trouxe-vos o VoiceTronic ThroatBug. 175 00:15:19,836 --> 00:15:21,878 Dei voz a um mundo sem voz. 176 00:15:21,879 --> 00:15:24,966 E não fiquei impressionado com o que tinham a dizer. 177 00:15:26,259 --> 00:15:28,010 "Não quero trabalhar muito." 178 00:15:29,011 --> 00:15:31,054 "Vou dizer-lhe o que quer ouvir 179 00:15:31,055 --> 00:15:33,181 "porque sou um homem sem coragem." 180 00:15:33,182 --> 00:15:35,392 Concordo com o patrão. Vocês são patéticos. 181 00:15:35,393 --> 00:15:38,979 "Vou roubar as suas ideias e engordar com a minha fraude." 182 00:15:38,980 --> 00:15:40,355 Acho que aquele sou eu. 183 00:15:40,356 --> 00:15:42,524 Não me agrada. 184 00:15:42,525 --> 00:15:46,237 É hora de voltar a mudar tudo. 185 00:15:54,287 --> 00:15:56,496 Para lá do preto, cinzento e branco, 186 00:15:56,497 --> 00:15:59,332 descobri que há cores reais escondidas 187 00:15:59,333 --> 00:16:00,835 em tudo no universo. 188 00:16:02,712 --> 00:16:04,254 Quando o poderemos comprar? 189 00:16:04,255 --> 00:16:06,089 Não podem. Nunca o venderei. 190 00:16:06,090 --> 00:16:08,091 Então, o que podemos comprar? 191 00:16:08,092 --> 00:16:11,052 Por um preço, todos e tudo poderão ter cor, 192 00:16:11,053 --> 00:16:12,889 mas a tecnologia é só minha 193 00:16:13,014 --> 00:16:15,140 e agora que a viram, irão querer mais. 194 00:16:15,141 --> 00:16:17,309 Não sabem realmente como é uma banana 195 00:16:17,310 --> 00:16:20,061 até ser incidida pela minha máquina fabulosa. 196 00:16:20,062 --> 00:16:22,022 A cor da banana não é a que pensam. 197 00:16:22,023 --> 00:16:23,398 Tenho de ter isso! 198 00:16:23,399 --> 00:16:25,442 Uma panóplia de maravilhas caleidoscópicas 199 00:16:25,443 --> 00:16:28,486 fechadas a cadeado e do qual só eu tenho a chave. 200 00:16:28,487 --> 00:16:30,071 Já me chamaram Prometeu, 201 00:16:30,072 --> 00:16:32,616 mas ele só roubou o dom dos deuses. 202 00:16:32,617 --> 00:16:34,534 Eu sou um deus. 203 00:16:34,535 --> 00:16:36,119 Portanto, se quiserem ver a cor 204 00:16:36,120 --> 00:16:39,040 dos olhos dos vossos filhos, terão de rezar a mim! 205 00:16:46,255 --> 00:16:47,757 Que lindo! 206 00:16:54,764 --> 00:16:56,891 Obrigado pelos brilhantes. 207 00:17:01,520 --> 00:17:04,022 Meu Deus, patrão, o seu sangue é tão... 208 00:17:04,023 --> 00:17:05,650 Acho que esta cor precisa de um nome. 209 00:17:06,359 --> 00:17:07,944 Cor de sangue. 210 00:17:11,322 --> 00:17:13,740 {\an8}STAN LDA 211 00:17:13,741 --> 00:17:16,243 Levou um tiro! Precisa de ajuda! 212 00:17:16,244 --> 00:17:18,119 Preciso é do meu prisma de volta. 213 00:17:18,120 --> 00:17:19,871 Como os iremos encontrar? 214 00:17:19,872 --> 00:17:21,916 Eles não conseguirão resistir. 215 00:17:24,126 --> 00:17:25,168 Aí estão vocês. 216 00:17:25,169 --> 00:17:26,712 Olhe para si! 217 00:17:27,588 --> 00:17:29,215 Olhe para si! 218 00:17:30,424 --> 00:17:32,969 - Olhe para aquilo! - Temos de nos esconder. 219 00:17:36,055 --> 00:17:38,474 {\an8}METRO 220 00:17:42,436 --> 00:17:44,354 Foi por pouco, 221 00:17:44,355 --> 00:17:48,109 mas acho que está na altura de contar com o ovo no rabo da galinha. 222 00:17:49,443 --> 00:17:51,862 Meu Deus, estamos no L-train! 223 00:17:52,530 --> 00:17:53,656 Ali está ele! 224 00:18:00,538 --> 00:18:02,914 Também tenho um zepelim, tão bom como o seu. 225 00:18:02,915 --> 00:18:04,958 Agora é só uma questão de o puxar 226 00:18:04,959 --> 00:18:08,296 usando a patente pendente da Roger LDA., Reacher Creature! 227 00:18:11,882 --> 00:18:12,925 Que porcaria! 228 00:18:13,718 --> 00:18:16,512 Não! 229 00:18:22,852 --> 00:18:24,561 Não era outra caixa de voz. 230 00:18:24,562 --> 00:18:26,896 Era algo que deixava tudo louco! 231 00:18:26,897 --> 00:18:29,024 - Não sei como o descrever. - Podes tentar? 232 00:18:29,025 --> 00:18:30,317 Não me apetece. 233 00:18:30,318 --> 00:18:31,527 É parecido com aquilo? 234 00:18:32,278 --> 00:18:33,446 Meu Deus! 235 00:18:37,366 --> 00:18:38,367 É a nossa oportunidade! 236 00:18:40,828 --> 00:18:42,621 Vão para o Homem Empreendedor! 237 00:18:42,622 --> 00:18:45,499 A única saída é para cima e é onde estou. 238 00:18:57,928 --> 00:19:00,263 O que têm, pertence-me. 239 00:19:00,264 --> 00:19:02,307 Saltou sem mais nem menos? 240 00:19:02,308 --> 00:19:05,060 Não sei conduzir esta coisa! 241 00:19:05,061 --> 00:19:07,145 A cor, não é vossa. 242 00:19:07,146 --> 00:19:09,106 Tem razão. Não é nossa. 243 00:19:10,566 --> 00:19:12,609 É de todos! 244 00:19:12,610 --> 00:19:14,779 O que fazem? Não! 245 00:19:29,877 --> 00:19:30,878 Estou arruinado. 246 00:19:36,884 --> 00:19:38,677 Obrigado por não me atirar daqui para fora 247 00:19:38,678 --> 00:19:40,846 e deixar-me sair com a minha dignidade intacta. 248 00:19:45,893 --> 00:19:47,435 Então, qual é a sua cor preferida? 249 00:19:47,436 --> 00:19:49,522 Que nova pergunta empolgante. 250 00:19:50,856 --> 00:19:53,566 Mãe! Sou um fracasso, mãe. 251 00:19:53,567 --> 00:19:56,361 Perdi a minha fortuna. A minha camisa. 252 00:19:56,362 --> 00:19:57,654 Eu sei. 253 00:19:57,655 --> 00:19:59,281 Vamos para casa, filho. 254 00:20:04,412 --> 00:20:06,454 Nunca quis voltar para a quinta 255 00:20:06,455 --> 00:20:09,749 e se voltasse, queria voltar como um homem de grande reputação 256 00:20:09,750 --> 00:20:12,210 em cima de mil milhões de burros feitos de ouro! 257 00:20:12,211 --> 00:20:14,838 Não num burro só feito de carne de burro. 258 00:20:14,839 --> 00:20:16,506 Dá-me com o teu rolo da massa! 259 00:20:16,507 --> 00:20:18,925 Tive de vendê-lo para ir à cidade. 260 00:20:18,926 --> 00:20:21,928 Esqueci-me de te enviar dinheiro. Sou um falhado tão grande. 261 00:20:21,929 --> 00:20:23,805 Sabes o que mais me está a deixar louco? 262 00:20:23,806 --> 00:20:25,223 Nem sei quem disparou sobre mim. 263 00:20:25,224 --> 00:20:27,142 - Fui eu. - O quê? Porquê? 264 00:20:27,143 --> 00:20:29,144 Estavas a portar-te muito mal. 265 00:20:29,145 --> 00:20:30,895 Os outros portaram-se mal primeiro. 266 00:20:30,896 --> 00:20:33,314 Porque sou o único a ter de voltar para onde comecei? 267 00:20:33,315 --> 00:20:35,609 Onde é duro, sem graça, é... 268 00:20:45,077 --> 00:20:46,828 {\an8}É lindo. 269 00:20:46,829 --> 00:20:50,039 {\an8}Aquilo que partilhas, também é teu. 270 00:20:50,040 --> 00:20:53,001 {\an8}Quem me dera também ter o meu dinheiro e a minha mulher jeitosa. 271 00:20:53,002 --> 00:20:55,546 {\an8}Mas isto é... É bom. 272 00:20:59,425 --> 00:21:01,092 {\an8}Fim 273 00:21:01,093 --> 00:21:02,178 {\an8}Tradução: Carlos Alberto Silva