1
00:00:18,143 --> 00:00:21,396
Apresenta Stan Smith em
"QUE GRANDES AVANÇOS!"
2
00:00:22,773 --> 00:00:25,191
Ah! A Fazenda do Interior!
3
00:00:25,192 --> 00:00:27,361
Humilde em sua dignidade.
4
00:00:35,536 --> 00:00:37,037
{\an8}Que lixo!
5
00:00:44,211 --> 00:00:46,420
{\an8}Como Ser
Um INVENTOR
6
00:00:46,421 --> 00:00:48,839
O sonho secreto dele...
7
00:00:48,840 --> 00:00:51,009
A CIDADE!
É onde os inventores DEVEM ESTAR!
8
00:00:56,598 --> 00:00:58,684
{\an8}TAREFAS DA MAMÃE PARA O STAN
LIMPAR O CHIQUEIRO...
9
00:01:10,070 --> 00:01:11,321
CORVOS!
10
00:01:34,511 --> 00:01:36,263
Sucesso!
11
00:02:03,707 --> 00:02:06,960
A querida colcha da mamãe.
Sua única herança.
12
00:02:08,628 --> 00:02:12,049
Finalmente!
Tempo para trabalhar em sua nova invenção!
13
00:02:33,737 --> 00:02:35,530
Mais tarefas...
14
00:02:41,912 --> 00:02:43,747
{\an8}A CIDADE!
É onde os inventores DEVEM ESTAR!
15
00:02:49,169 --> 00:02:52,214
Ela trocou seu cobertor para conseguir
pagar a viagem dele para a Cidade.
16
00:02:55,384 --> 00:02:57,135
Oh, que emoção!
17
00:03:03,475 --> 00:03:04,600
Então, rumo à Cidade...
18
00:03:04,601 --> 00:03:08,020
Compartilhar suas invenções com o mundo
e se tornar um homem de GRANDE renome!
19
00:03:08,021 --> 00:03:12,150
(Mais tempo reservado
para leitores mais lentos)
20
00:03:29,251 --> 00:03:33,255
{\an8}O HOMEM
QUE VENCEU SOZINHO
21
00:03:51,189 --> 00:03:54,191
CORREDOR DOS INVENTORES
22
00:03:54,192 --> 00:03:55,568
COMPRAMOS INVENÇÕES
23
00:03:55,569 --> 00:03:57,319
INVENTORES FICAM RICOS!
24
00:03:57,320 --> 00:04:00,906
ONDE OS SONHOS DOS INVENTORES SE REALIZAM
25
00:04:00,907 --> 00:04:02,825
{\an8}AO VIVO
INVENTORES NUS
26
00:04:02,826 --> 00:04:04,703
INOVAÇÕES DA CIDADE S.A.
27
00:04:25,849 --> 00:04:27,058
{\an8}ENGENHOCAS
E BUGIGANGAS S.A.
28
00:04:32,981 --> 00:04:34,900
ROGER S.A.
29
00:05:20,654 --> 00:05:22,531
BISTRÔ DO RICHMAN
30
00:05:28,870 --> 00:05:31,122
Ah, como ele tem fome...
31
00:05:35,752 --> 00:05:38,338
Agora ele tem outro tipo de fome...
32
00:05:47,973 --> 00:05:51,351
{\an8}BULLOCK S.A. - EMPREGOS RUINS DISPONÍVEIS!
TRABALHO ESTÁVEL E TEDIOSO!
33
00:05:52,602 --> 00:05:54,646
BULLOCK S.A.
34
00:06:46,072 --> 00:06:47,908
TRABALHADORES, UNAM-SE!
FÁBRICAS PERIGOSAS AMEAÇAM VIDAS!
35
00:07:11,681 --> 00:07:13,892
TRABALHADORES, UNAM-SE!
A SOPA NÃO DEVERIA TER BARATAS!
36
00:07:22,233 --> 00:07:24,861
FAVELA
COMUNIDADE PARA VAGABUNDOS
37
00:08:05,652 --> 00:08:08,405
SOU UM INVENTOR
E QUERO COMPARTILHAR UMA COISA!
38
00:08:11,366 --> 00:08:12,449
Cuidado!
39
00:08:12,450 --> 00:08:14,285
Caramba! Funciona.
40
00:08:16,705 --> 00:08:19,165
Caramba! Eles foram esmagados.
41
00:08:21,876 --> 00:08:23,544
São as Notícias do Mundo...
42
00:08:23,545 --> 00:08:24,503
NOTÍCIAS DO MUNDO!
43
00:08:24,504 --> 00:08:27,506
...chegando até você em som, som glorioso!
44
00:08:27,507 --> 00:08:31,136
Já se passou um ano desde que
o Aparelho de Voz Eletrônico de Stan Smith
45
00:08:31,428 --> 00:08:33,346
transformou o mundo.
46
00:08:33,847 --> 00:08:37,015
Onde quer que as pessoas
possam falar, elas falam!
47
00:08:37,016 --> 00:08:38,183
Desde políticos...
48
00:08:38,184 --> 00:08:40,519
Meu oponente me chamou de mirolhador,
49
00:08:40,520 --> 00:08:44,732
zumbeborro, fregolento e trefolante!
50
00:08:44,733 --> 00:08:48,862
Mas garanto que a única verdade
é que sou um zumbeborro.
51
00:08:50,822 --> 00:08:52,490
...a bibliotecárias solteironas.
52
00:08:53,491 --> 00:08:56,411
Até os animais estão se divertindo.
53
00:08:58,830 --> 00:09:00,372
Maravilha.
54
00:09:00,373 --> 00:09:03,959
{\an8}Tudo graças ao Mago da Fazenda,
cuja invenção genial
55
00:09:03,960 --> 00:09:06,628
o transformou em um capitão da indústria!
56
00:09:06,629 --> 00:09:09,214
Ele até ergueu sua própria torre reluzente
57
00:09:09,215 --> 00:09:12,134
de rebites e aço, a Stan S.A.,
58
00:09:12,135 --> 00:09:14,511
brilhantemente nomeada
em homenagem ao próprio,
59
00:09:14,512 --> 00:09:17,639
que ele mesmo brilhantemente a nomeou.
Com o próprio nome.
60
00:09:17,640 --> 00:09:22,311
Com dinheiro e fama garantidos,
e um bigode elegante pingando óleo,
61
00:09:22,312 --> 00:09:24,730
{\an8}uma coisa certamente aconteceria:
62
00:09:24,731 --> 00:09:27,274
Amor! Amor genuíno.
63
00:09:27,275 --> 00:09:29,234
Está claro o que ela está sentindo.
64
00:09:29,235 --> 00:09:31,278
Amor, amor, amor amoroso!
65
00:09:31,279 --> 00:09:34,740
Mas nem tudo foi fácil para o prodígio
e talentoso doador de palavras.
66
00:09:34,741 --> 00:09:39,620
Outros entraram no mercado de caixas
de voz, e é preciso comprar com cautela.
67
00:09:39,621 --> 00:09:43,415
Algumas imitações
são perigosamente de baixa qualidade.
68
00:09:43,416 --> 00:09:47,419
Notícias dos perigos do fabuloso
VibraFone Falador da Roger S.A.,
69
00:09:47,420 --> 00:09:50,673
conhecido como Sanguessuga da Fala,
são muito exageradas...
70
00:09:53,760 --> 00:09:54,803
Ele está morto!
71
00:09:55,595 --> 00:09:59,264
{\an8}Mas os obstáculos para o sucesso de Smith
vêm não só de fora,
72
00:09:59,265 --> 00:10:00,933
{\an8}mas de dentro.
73
00:10:00,934 --> 00:10:03,435
Seus funcionários entraram em greve!
74
00:10:03,436 --> 00:10:04,437
GREVE!
75
00:10:04,854 --> 00:10:06,688
Sindicato! Sindicato!
76
00:10:06,689 --> 00:10:07,856
Com todos esses desafios,
77
00:10:07,857 --> 00:10:11,819
qual será o próximo passo
do homem na grande torre?
78
00:10:11,820 --> 00:10:14,988
{\an8}Espero que seja sabão comestível.
Como sabão o tempo todo
79
00:10:14,989 --> 00:10:16,407
e estou farto de ficar enjoado.
80
00:10:17,408 --> 00:10:22,079
A greve é um pequeno contratempo.
Stan S.A. continua tendo negócios sólidos.
81
00:10:22,080 --> 00:10:24,915
Até o fim do ano, as pessoas
estarão falando na Austrália,
82
00:10:24,916 --> 00:10:27,668
e eu mal posso esperar
para ouvir as vozes deles.
83
00:10:27,669 --> 00:10:29,628
Então somos o número um?
84
00:10:29,629 --> 00:10:32,256
- Número um.
- Número um!
85
00:10:32,257 --> 00:10:34,633
- O topo.
- Muito bem, senhor.
86
00:10:34,634 --> 00:10:37,010
Mas há outros números.
87
00:10:37,011 --> 00:10:40,139
Sim, há outros números abaixo de nós.
88
00:10:40,140 --> 00:10:41,140
Abaixo está bom.
89
00:10:41,141 --> 00:10:44,017
- Estamos acima do abaixo.
- Você está ótimo, Sr. Smith.
90
00:10:44,018 --> 00:10:46,436
É verdade que a Bullock
tem 20% do mercado.
91
00:10:46,437 --> 00:10:48,397
Vendendo minha invenção.
92
00:10:48,398 --> 00:10:51,608
- Mas você tem 60%!
- Eu deveria ter 100.
93
00:10:51,609 --> 00:10:54,570
Ninguém tem 100%
de participação no mercado.
94
00:10:54,571 --> 00:10:57,364
Minha santa mãe
não vendeu seu único cobertor...
95
00:10:57,365 --> 00:11:00,117
- O cobertor!
- ...para me mandar para a cidade
96
00:11:00,118 --> 00:11:02,452
para que eu não fosse um sucesso absoluto.
97
00:11:02,453 --> 00:11:05,707
É melhor darem a ele o resto
da fatia de mercado agora mesmo!
98
00:11:07,000 --> 00:11:08,542
Qual é o relatório do meu burro?
99
00:11:08,543 --> 00:11:11,837
Ele está ali,
se quiser virar a cabeça e olhar.
100
00:11:11,838 --> 00:11:13,338
Estou ocupado. Qual é o status?
101
00:11:13,339 --> 00:11:15,257
Ele nem tocou na lagosta, senhor.
102
00:11:15,258 --> 00:11:18,511
São velhas ou pequenas.
Traga grandes e frescas imediatamente.
103
00:11:19,804 --> 00:11:22,097
É terça-feira, garotão.
104
00:11:22,098 --> 00:11:23,683
Preciso dos meus brilhos.
105
00:11:25,768 --> 00:11:26,810
Delícia.
106
00:11:26,811 --> 00:11:28,937
Ela é uma garota de sorte, senhor.
107
00:11:28,938 --> 00:11:30,355
Ela é louca por você.
108
00:11:30,356 --> 00:11:31,941
Eu sou louco por você.
109
00:11:32,609 --> 00:11:37,112
O lançamento do seu novo produto
misterioso é daqui a alguns dias.
110
00:11:37,113 --> 00:11:40,032
Talvez uma prévia
para os meninos do conselho?
111
00:11:40,033 --> 00:11:41,075
Não.
112
00:11:45,288 --> 00:11:47,331
Não posso confiar em ninguém.
113
00:11:47,332 --> 00:11:49,709
Aquele homem está aqui para vê-lo, senhor.
114
00:11:51,127 --> 00:11:55,422
Ora, se não é o meu colega gênio
prestes a lançar um produto secreto.
115
00:11:55,423 --> 00:11:56,924
O que é?
116
00:11:56,925 --> 00:11:59,177
Estou brincando.
Nem me importo com o que seja.
117
00:12:01,638 --> 00:12:03,723
Trouxe a minha Bíblia. Sei que você notou.
118
00:12:04,849 --> 00:12:06,351
Eu amo a Bíblia agora.
119
00:12:06,851 --> 00:12:10,062
Obviamente está indo muito bem.
A madeira aqui é tão escura.
120
00:12:10,063 --> 00:12:11,271
Também estou indo bem.
121
00:12:11,272 --> 00:12:13,649
Meus engenheiros no laboratório
criaram uma câmera
122
00:12:13,650 --> 00:12:15,859
tão pequena que cabe numa Bíblia.
123
00:12:15,860 --> 00:12:17,111
Mas não desta Bíblia.
124
00:12:20,698 --> 00:12:22,242
Um cofre. Legal!
125
00:12:25,578 --> 00:12:28,789
Sólido. Ei, e se trocássemos segredos?
126
00:12:28,790 --> 00:12:30,999
Eu digo como faço
para minhas caixas de voz
127
00:12:31,000 --> 00:12:34,419
liberarem choques totalmente
intencionais, revigorantes e inofensivos,
128
00:12:34,420 --> 00:12:36,004
ótimos para a saúde da garganta,
129
00:12:36,005 --> 00:12:38,800
e você me diz
o que é que está aprontando...
130
00:12:40,635 --> 00:12:43,721
Conte-me os seus segredos.
131
00:12:44,347 --> 00:12:46,766
CLUBE CANÁRIO
132
00:12:52,313 --> 00:12:56,024
Sr. Smith, é uma honra ter a sua esposa
133
00:12:56,025 --> 00:12:59,361
como nossa vocalista principal,
e ela é uma ótima cantora.
134
00:12:59,362 --> 00:13:00,737
Cantar é algo tão novo,
135
00:13:00,738 --> 00:13:03,073
e já existem muitos
cantores melhores por aí.
136
00:13:03,074 --> 00:13:05,242
Mas acho que, por enquanto,
nesta fase inicial,
137
00:13:05,243 --> 00:13:07,119
ela é uma boa cantora.
138
00:13:07,120 --> 00:13:11,749
Especialmente porque você
está me dando aquele sub...
139
00:13:13,042 --> 00:13:15,336
Suborno. Propina. A grana.
140
00:13:18,089 --> 00:13:19,757
Que cantora.
141
00:13:22,427 --> 00:13:25,346
As pessoas estão falando
142
00:13:26,097 --> 00:13:28,725
Falando sobre as pessoas
143
00:13:29,267 --> 00:13:32,269
Eu as ouço sussurrar
144
00:13:32,270 --> 00:13:34,896
Não vai acreditar, querido
145
00:13:34,897 --> 00:13:38,318
Acham que somos amantes...
146
00:13:39,277 --> 00:13:41,361
Isso é bom para os ouvidos.
147
00:13:41,362 --> 00:13:43,321
Está gostando do show, Smith?
148
00:13:43,322 --> 00:13:46,241
Tenho todo o direito
de estar com raiva, sabia?
149
00:13:46,242 --> 00:13:49,703
Eu te dei um emprego
e você roubou a minha garota.
150
00:13:49,704 --> 00:13:52,372
Ou melhor, você ofereceu mais do que eu.
151
00:13:52,373 --> 00:13:55,584
Você tem muita coragem de falar assim
sobre a esposa do chefe.
152
00:13:55,585 --> 00:13:58,837
Você não ousou falar diretamente
com o meu chefe, não é mesmo?
153
00:13:58,838 --> 00:14:02,257
Os lucros estão subindo na Bullock S.A.
154
00:14:02,258 --> 00:14:06,970
As pessoas adoram essas caixas de voz,
mas o que vem depois, Smith?
155
00:14:06,971 --> 00:14:10,766
O que está planejando
nessa mente brilhante que você tem?
156
00:14:10,767 --> 00:14:13,518
Isso não é da p... da sua conta!
157
00:14:13,519 --> 00:14:15,979
Meu chefe é muito mais forte que o seu!
158
00:14:15,980 --> 00:14:20,233
Seja o que for, vou comprar um na loja
159
00:14:20,234 --> 00:14:22,569
e mandar meus engenheiros descobrirem.
160
00:14:22,570 --> 00:14:24,863
Como fiz da última vez.
161
00:14:24,864 --> 00:14:27,241
Vou te matar pelo que seu chefe disse.
162
00:14:29,869 --> 00:14:31,579
{\an8}STAN S.A.
163
00:14:34,207 --> 00:14:36,083
O imperador em carne e osso.
164
00:14:36,084 --> 00:14:40,253
Seu hálito fede aos caldos
e molhos mais encorpados.
165
00:14:40,254 --> 00:14:41,963
Ora, cheirar um dos arrotos dele
166
00:14:41,964 --> 00:14:45,426
seria o momento mais delicioso
de nossas vidas horríveis!
167
00:14:51,808 --> 00:14:53,434
Mundo barulhento e terrível.
168
00:15:06,572 --> 00:15:09,117
Há um ano, eu mudei tudo.
169
00:15:09,242 --> 00:15:10,784
Mudou mesmo!
170
00:15:10,785 --> 00:15:12,035
Deixe-me terminar.
171
00:15:12,036 --> 00:15:13,412
Na minha cara!
172
00:15:14,413 --> 00:15:17,375
Eu trouxe a vocês
o Aparelho de Voz Eletrônico.
173
00:15:19,836 --> 00:15:21,878
Eu dei voz a um mundo sem voz.
174
00:15:21,879 --> 00:15:24,966
E eu não fiquei impressionado
com o que tiveram para dizer.
175
00:15:26,259 --> 00:15:28,010
"Não quero trabalhar duro."
176
00:15:29,011 --> 00:15:31,054
"Vou te dizer o que quer ouvir
177
00:15:31,055 --> 00:15:33,181
porque sou um puxa-saco covarde."
178
00:15:33,182 --> 00:15:35,392
Concordo com o Chefe. Vocês são patéticos.
179
00:15:35,393 --> 00:15:38,979
Vou roubar suas ideias
e engordar com a minha mentira.
180
00:15:38,980 --> 00:15:40,355
Acho que sou eu.
181
00:15:40,356 --> 00:15:42,524
Não gostei disso.
182
00:15:42,525 --> 00:15:46,237
Está na hora de eu mudar tudo novamente.
183
00:15:54,287 --> 00:15:56,496
Muito além do preto, cinza e branco,
184
00:15:56,497 --> 00:15:59,332
descobri que existem
cores verdadeiras ocultas
185
00:15:59,333 --> 00:16:00,835
em tudo no universo.
186
00:16:02,712 --> 00:16:04,254
Quando podemos comprar isso?
187
00:16:04,255 --> 00:16:06,089
Não podem. Eu nunca vou vender.
188
00:16:06,090 --> 00:16:08,091
Então o que podemos comprar?
189
00:16:08,092 --> 00:16:11,052
Por um preço, qualquer um
e qualquer coisa pode ser colorido,
190
00:16:11,053 --> 00:16:12,889
mas só eu tenho a tecnologia,
191
00:16:13,014 --> 00:16:15,140
e agora que vocês a viram,
vão querer mais.
192
00:16:15,141 --> 00:16:17,309
Vocês não sabem
como é uma banana de verdade
193
00:16:17,310 --> 00:16:20,061
até que tenha sido iluminada
pela minha máquina fabulosa.
194
00:16:20,062 --> 00:16:22,022
A cor da banana não é o que pensam.
195
00:16:22,023 --> 00:16:23,398
Eu preciso ter isso!
196
00:16:23,399 --> 00:16:25,442
Incontáveis maravilhas caleidoscópicas
197
00:16:25,443 --> 00:16:28,486
trancadas atrás de um portão
ao qual apenas eu possuo a chave.
198
00:16:28,487 --> 00:16:30,071
Já me chamaram de Prometeu,
199
00:16:30,072 --> 00:16:32,616
mas ele apenas roubou os dons dos deuses.
200
00:16:32,617 --> 00:16:34,534
Eu sou um deus.
201
00:16:34,535 --> 00:16:36,119
Então, se quiser ver a cor
202
00:16:36,120 --> 00:16:39,040
dos olhos dos seus filhos,
terão que rezar para mim!
203
00:16:46,255 --> 00:16:47,757
Que lindo.
204
00:16:54,764 --> 00:16:56,891
Obrigada pelos brilhos.
205
00:17:01,520 --> 00:17:04,022
Meu Deus, chefe, seu sangue é tão...
206
00:17:04,023 --> 00:17:05,650
Esta cor precisa de um nome.
207
00:17:06,359 --> 00:17:07,944
Cor de sangue.
208
00:17:11,322 --> 00:17:13,740
{\an8}STAN S.A.
209
00:17:13,741 --> 00:17:16,243
Você foi baleado, precisa de ajuda!
210
00:17:16,244 --> 00:17:18,119
Preciso do meu prisma de volta.
211
00:17:18,120 --> 00:17:19,871
Como vamos encontrá-los?
212
00:17:19,872 --> 00:17:21,916
Eles não conseguirão resistir.
213
00:17:24,126 --> 00:17:25,168
Aí estão vocês.
214
00:17:25,169 --> 00:17:26,712
Olhe só para você!
215
00:17:27,588 --> 00:17:29,215
Olhe só para você!
216
00:17:30,424 --> 00:17:32,969
- Olha só para aquilo!
- Temos que ir para o subsolo.
217
00:17:36,055 --> 00:17:38,474
{\an8}METRÔ
218
00:17:42,436 --> 00:17:44,354
Foi por pouco por alguns segundos,
219
00:17:44,355 --> 00:17:48,109
mas acho que agora é hora
de reconhecer nosso sucesso.
220
00:17:49,443 --> 00:17:51,862
Meu Deus, estamos no trem L!
221
00:17:52,530 --> 00:17:53,656
Lá está ele!
222
00:18:00,538 --> 00:18:02,914
Também tenho um dirigível,
tão bom quanto o seu.
223
00:18:02,915 --> 00:18:04,958
Agora é só uma questão de atrasá-lo
224
00:18:04,959 --> 00:18:08,296
usando meu Arrasta Criatura
da Roger S.A., patente pendente.
225
00:18:11,882 --> 00:18:12,925
Porcaria!
226
00:18:13,718 --> 00:18:16,512
Não!
227
00:18:22,852 --> 00:18:24,561
Não era outra caixa de voz.
228
00:18:24,562 --> 00:18:26,896
Era algo que fazia as coisas
parecerem loucas!
229
00:18:26,897 --> 00:18:29,024
- Não sei como descrever.
- Pode tentar?
230
00:18:29,025 --> 00:18:30,317
Não estou a fim.
231
00:18:30,318 --> 00:18:31,527
É assim?
232
00:18:32,278 --> 00:18:33,446
Ai, Meu Deus!
233
00:18:37,450 --> 00:18:38,367
É a nossa chance!
234
00:18:40,828 --> 00:18:42,621
Estão entrando na torre!
235
00:18:42,622 --> 00:18:45,499
A única saída é para cima,
e é lá que eu estou.
236
00:18:57,928 --> 00:19:00,263
O que vocês têm pertence a mim.
237
00:19:00,264 --> 00:19:02,307
Você pulou fora?
238
00:19:02,308 --> 00:19:05,060
Não sei dirigir essa coisa!
239
00:19:05,061 --> 00:19:07,145
A cor não é de vocês.
240
00:19:07,146 --> 00:19:09,106
Tem razão, não é nossa.
241
00:19:10,566 --> 00:19:12,609
É de todos!
242
00:19:12,610 --> 00:19:14,779
O que está fazendo? Não!
243
00:19:29,919 --> 00:19:30,878
Estou arruinado.
244
00:19:36,884 --> 00:19:38,677
Obrigado por não me dar um chute
245
00:19:38,678 --> 00:19:40,846
e me deixar partir
com minha dignidade intacta.
246
00:19:45,893 --> 00:19:47,435
Qual é a sua cor favorita?
247
00:19:47,436 --> 00:19:49,522
Que pergunta nova e emocionante.
248
00:19:50,856 --> 00:19:53,566
Mamãe, eu sou um fracasso.
249
00:19:53,567 --> 00:19:56,361
Perdi minha fortuna. Perdi minha camisa.
250
00:19:56,362 --> 00:19:57,654
Eu sei.
251
00:19:57,655 --> 00:19:59,281
Venha para casa, filho.
252
00:20:04,412 --> 00:20:06,454
Eu nunca quis voltar para a fazenda,
253
00:20:06,455 --> 00:20:09,749
e se eu voltasse, queria voltar
como um homem de grande renome
254
00:20:09,750 --> 00:20:12,210
em um bilhão de burros feitos de ouro!
255
00:20:12,211 --> 00:20:14,838
Não em um burro feito de carne de burro.
256
00:20:14,839 --> 00:20:16,506
Me bata com o rolo de macarrão!
257
00:20:16,507 --> 00:20:18,925
Tive que vender meu rolo
para ir até a cidade.
258
00:20:18,926 --> 00:20:21,928
Esqueci de te mandar dinheiro.
Sou uma fracassado.
259
00:20:21,929 --> 00:20:23,805
Sabe o que mais me deixa louco?
260
00:20:23,806 --> 00:20:25,223
Eu nem sei quem me baleou.
261
00:20:25,224 --> 00:20:27,142
- Eu atirei em você.
- O quê? Por quê?
262
00:20:27,143 --> 00:20:29,144
Você estava sendo malcriado.
263
00:20:29,145 --> 00:20:30,895
Os outros fizeram primeiro.
264
00:20:30,896 --> 00:20:33,314
Por que sou o único que tem
que voltar para onde comecei?
265
00:20:33,315 --> 00:20:35,609
Onde é difícil, é sombrio, é...
266
00:20:45,077 --> 00:20:46,828
{\an8}É lindo.
267
00:20:46,829 --> 00:20:50,039
{\an8}As coisas que você compartilha
são eternamente suas.
268
00:20:50,040 --> 00:20:53,001
{\an8}Queria ter meu dinheiro também,
e minha esposa gostosa.
269
00:20:53,002 --> 00:20:55,546
{\an8}Mas isso é... É legal.
270
00:20:59,425 --> 00:21:01,092
{\an8}Fim
271
00:21:01,093 --> 00:21:02,178
{\an8}Legenda Renata Alves