1 00:00:18,143 --> 00:00:21,396 Apresenta Stan Smith em "QUE GRANDES AVANÇOS!" 2 00:00:22,773 --> 00:00:25,191 Ah! A Fazenda do Interior! 3 00:00:25,192 --> 00:00:27,361 Humilde em sua dignidade. 4 00:00:35,536 --> 00:00:37,037 {\an8}Que lixo! 5 00:00:44,211 --> 00:00:46,420 {\an8}Como Ser Um INVENTOR 6 00:00:46,421 --> 00:00:48,839 O sonho secreto dele... 7 00:00:48,840 --> 00:00:51,009 A CIDADE! É onde os inventores DEVEM ESTAR! 8 00:00:56,598 --> 00:00:58,684 {\an8}TAREFAS DA MAMÃE PARA O STAN LIMPAR O CHIQUEIRO... 9 00:01:10,070 --> 00:01:11,321 CORVOS! 10 00:01:34,511 --> 00:01:36,263 Sucesso! 11 00:02:03,707 --> 00:02:06,960 A querida colcha da mamãe. Sua única herança. 12 00:02:08,628 --> 00:02:12,049 Finalmente! Tempo para trabalhar em sua nova invenção! 13 00:02:33,737 --> 00:02:35,530 Mais tarefas... 14 00:02:41,912 --> 00:02:43,747 {\an8}A CIDADE! É onde os inventores DEVEM ESTAR! 15 00:02:49,169 --> 00:02:52,214 Ela trocou seu cobertor para conseguir pagar a viagem dele para a Cidade. 16 00:02:55,384 --> 00:02:57,135 Oh, que emoção! 17 00:03:03,475 --> 00:03:04,600 Então, rumo à Cidade... 18 00:03:04,601 --> 00:03:08,020 Compartilhar suas invenções com o mundo e se tornar um homem de GRANDE renome! 19 00:03:08,021 --> 00:03:12,150 (Mais tempo reservado para leitores mais lentos) 20 00:03:29,251 --> 00:03:33,255 {\an8}O HOMEM QUE VENCEU SOZINHO 21 00:03:51,189 --> 00:03:54,191 CORREDOR DOS INVENTORES 22 00:03:54,192 --> 00:03:55,568 COMPRAMOS INVENÇÕES 23 00:03:55,569 --> 00:03:57,319 INVENTORES FICAM RICOS! 24 00:03:57,320 --> 00:04:00,906 ONDE OS SONHOS DOS INVENTORES SE REALIZAM 25 00:04:00,907 --> 00:04:02,825 {\an8}AO VIVO INVENTORES NUS 26 00:04:02,826 --> 00:04:04,703 INOVAÇÕES DA CIDADE S.A. 27 00:04:25,849 --> 00:04:27,058 {\an8}ENGENHOCAS E BUGIGANGAS S.A. 28 00:04:32,981 --> 00:04:34,900 ROGER S.A. 29 00:05:20,654 --> 00:05:22,531 BISTRÔ DO RICHMAN 30 00:05:28,870 --> 00:05:31,122 Ah, como ele tem fome... 31 00:05:35,752 --> 00:05:38,338 Agora ele tem outro tipo de fome... 32 00:05:47,973 --> 00:05:51,351 {\an8}BULLOCK S.A. - EMPREGOS RUINS DISPONÍVEIS! TRABALHO ESTÁVEL E TEDIOSO! 33 00:05:52,602 --> 00:05:54,646 BULLOCK S.A. 34 00:06:46,072 --> 00:06:47,908 TRABALHADORES, UNAM-SE! FÁBRICAS PERIGOSAS AMEAÇAM VIDAS! 35 00:07:11,681 --> 00:07:13,892 TRABALHADORES, UNAM-SE! A SOPA NÃO DEVERIA TER BARATAS! 36 00:07:22,233 --> 00:07:24,861 FAVELA COMUNIDADE PARA VAGABUNDOS 37 00:08:05,652 --> 00:08:08,405 SOU UM INVENTOR E QUERO COMPARTILHAR UMA COISA! 38 00:08:11,366 --> 00:08:12,449 Cuidado! 39 00:08:12,450 --> 00:08:14,285 Caramba! Funciona. 40 00:08:16,705 --> 00:08:19,165 Caramba! Eles foram esmagados. 41 00:08:21,876 --> 00:08:23,544 São as Notícias do Mundo... 42 00:08:23,545 --> 00:08:24,503 NOTÍCIAS DO MUNDO! 43 00:08:24,504 --> 00:08:27,506 ...chegando até você em som, som glorioso! 44 00:08:27,507 --> 00:08:31,136 Já se passou um ano desde que o Aparelho de Voz Eletrônico de Stan Smith 45 00:08:31,428 --> 00:08:33,346 transformou o mundo. 46 00:08:33,847 --> 00:08:37,015 Onde quer que as pessoas possam falar, elas falam! 47 00:08:37,016 --> 00:08:38,183 Desde políticos... 48 00:08:38,184 --> 00:08:40,519 Meu oponente me chamou de mirolhador, 49 00:08:40,520 --> 00:08:44,732 zumbeborro, fregolento e trefolante! 50 00:08:44,733 --> 00:08:48,862 Mas garanto que a única verdade é que sou um zumbeborro. 51 00:08:50,822 --> 00:08:52,490 ...a bibliotecárias solteironas. 52 00:08:53,491 --> 00:08:56,411 Até os animais estão se divertindo. 53 00:08:58,830 --> 00:09:00,372 Maravilha. 54 00:09:00,373 --> 00:09:03,959 {\an8}Tudo graças ao Mago da Fazenda, cuja invenção genial 55 00:09:03,960 --> 00:09:06,628 o transformou em um capitão da indústria! 56 00:09:06,629 --> 00:09:09,214 Ele até ergueu sua própria torre reluzente 57 00:09:09,215 --> 00:09:12,134 de rebites e aço, a Stan S.A., 58 00:09:12,135 --> 00:09:14,511 brilhantemente nomeada em homenagem ao próprio, 59 00:09:14,512 --> 00:09:17,639 que ele mesmo brilhantemente a nomeou. Com o próprio nome. 60 00:09:17,640 --> 00:09:22,311 Com dinheiro e fama garantidos, e um bigode elegante pingando óleo, 61 00:09:22,312 --> 00:09:24,730 {\an8}uma coisa certamente aconteceria: 62 00:09:24,731 --> 00:09:27,274 Amor! Amor genuíno. 63 00:09:27,275 --> 00:09:29,234 Está claro o que ela está sentindo. 64 00:09:29,235 --> 00:09:31,278 Amor, amor, amor amoroso! 65 00:09:31,279 --> 00:09:34,740 Mas nem tudo foi fácil para o prodígio e talentoso doador de palavras. 66 00:09:34,741 --> 00:09:39,620 Outros entraram no mercado de caixas de voz, e é preciso comprar com cautela. 67 00:09:39,621 --> 00:09:43,415 Algumas imitações são perigosamente de baixa qualidade. 68 00:09:43,416 --> 00:09:47,419 Notícias dos perigos do fabuloso VibraFone Falador da Roger S.A., 69 00:09:47,420 --> 00:09:50,673 conhecido como Sanguessuga da Fala, são muito exageradas... 70 00:09:53,760 --> 00:09:54,803 Ele está morto! 71 00:09:55,595 --> 00:09:59,264 {\an8}Mas os obstáculos para o sucesso de Smith vêm não só de fora, 72 00:09:59,265 --> 00:10:00,933 {\an8}mas de dentro. 73 00:10:00,934 --> 00:10:03,435 Seus funcionários entraram em greve! 74 00:10:03,436 --> 00:10:04,437 GREVE! 75 00:10:04,854 --> 00:10:06,688 Sindicato! Sindicato! 76 00:10:06,689 --> 00:10:07,856 Com todos esses desafios, 77 00:10:07,857 --> 00:10:11,819 qual será o próximo passo do homem na grande torre? 78 00:10:11,820 --> 00:10:14,988 {\an8}Espero que seja sabão comestível. Como sabão o tempo todo 79 00:10:14,989 --> 00:10:16,407 e estou farto de ficar enjoado. 80 00:10:17,408 --> 00:10:22,079 A greve é um pequeno contratempo. Stan S.A. continua tendo negócios sólidos. 81 00:10:22,080 --> 00:10:24,915 Até o fim do ano, as pessoas estarão falando na Austrália, 82 00:10:24,916 --> 00:10:27,668 e eu mal posso esperar para ouvir as vozes deles. 83 00:10:27,669 --> 00:10:29,628 Então somos o número um? 84 00:10:29,629 --> 00:10:32,256 - Número um. - Número um! 85 00:10:32,257 --> 00:10:34,633 - O topo. - Muito bem, senhor. 86 00:10:34,634 --> 00:10:37,010 Mas há outros números. 87 00:10:37,011 --> 00:10:40,139 Sim, há outros números abaixo de nós. 88 00:10:40,140 --> 00:10:41,140 Abaixo está bom. 89 00:10:41,141 --> 00:10:44,017 - Estamos acima do abaixo. - Você está ótimo, Sr. Smith. 90 00:10:44,018 --> 00:10:46,436 É verdade que a Bullock tem 20% do mercado. 91 00:10:46,437 --> 00:10:48,397 Vendendo minha invenção. 92 00:10:48,398 --> 00:10:51,608 - Mas você tem 60%! - Eu deveria ter 100. 93 00:10:51,609 --> 00:10:54,570 Ninguém tem 100% de participação no mercado. 94 00:10:54,571 --> 00:10:57,364 Minha santa mãe não vendeu seu único cobertor... 95 00:10:57,365 --> 00:11:00,117 - O cobertor! - ...para me mandar para a cidade 96 00:11:00,118 --> 00:11:02,452 para que eu não fosse um sucesso absoluto. 97 00:11:02,453 --> 00:11:05,707 É melhor darem a ele o resto da fatia de mercado agora mesmo! 98 00:11:07,000 --> 00:11:08,542 Qual é o relatório do meu burro? 99 00:11:08,543 --> 00:11:11,837 Ele está ali, se quiser virar a cabeça e olhar. 100 00:11:11,838 --> 00:11:13,338 Estou ocupado. Qual é o status? 101 00:11:13,339 --> 00:11:15,257 Ele nem tocou na lagosta, senhor. 102 00:11:15,258 --> 00:11:18,511 São velhas ou pequenas. Traga grandes e frescas imediatamente. 103 00:11:19,804 --> 00:11:22,097 É terça-feira, garotão. 104 00:11:22,098 --> 00:11:23,683 Preciso dos meus brilhos. 105 00:11:25,768 --> 00:11:26,810 Delícia. 106 00:11:26,811 --> 00:11:28,937 Ela é uma garota de sorte, senhor. 107 00:11:28,938 --> 00:11:30,355 Ela é louca por você. 108 00:11:30,356 --> 00:11:31,941 Eu sou louco por você. 109 00:11:32,609 --> 00:11:37,112 O lançamento do seu novo produto misterioso é daqui a alguns dias. 110 00:11:37,113 --> 00:11:40,032 Talvez uma prévia para os meninos do conselho? 111 00:11:40,033 --> 00:11:41,075 Não. 112 00:11:45,288 --> 00:11:47,331 Não posso confiar em ninguém. 113 00:11:47,332 --> 00:11:49,709 Aquele homem está aqui para vê-lo, senhor. 114 00:11:51,127 --> 00:11:55,422 Ora, se não é o meu colega gênio prestes a lançar um produto secreto. 115 00:11:55,423 --> 00:11:56,924 O que é? 116 00:11:56,925 --> 00:11:59,177 Estou brincando. Nem me importo com o que seja. 117 00:12:01,638 --> 00:12:03,723 Trouxe a minha Bíblia. Sei que você notou. 118 00:12:04,849 --> 00:12:06,351 Eu amo a Bíblia agora. 119 00:12:06,851 --> 00:12:10,062 Obviamente está indo muito bem. A madeira aqui é tão escura. 120 00:12:10,063 --> 00:12:11,271 Também estou indo bem. 121 00:12:11,272 --> 00:12:13,649 Meus engenheiros no laboratório criaram uma câmera 122 00:12:13,650 --> 00:12:15,859 tão pequena que cabe numa Bíblia. 123 00:12:15,860 --> 00:12:17,111 Mas não desta Bíblia. 124 00:12:20,698 --> 00:12:22,242 Um cofre. Legal! 125 00:12:25,578 --> 00:12:28,789 Sólido. Ei, e se trocássemos segredos? 126 00:12:28,790 --> 00:12:30,999 Eu digo como faço para minhas caixas de voz 127 00:12:31,000 --> 00:12:34,419 liberarem choques totalmente intencionais, revigorantes e inofensivos, 128 00:12:34,420 --> 00:12:36,004 ótimos para a saúde da garganta, 129 00:12:36,005 --> 00:12:38,800 e você me diz o que é que está aprontando... 130 00:12:40,635 --> 00:12:43,721 Conte-me os seus segredos. 131 00:12:44,347 --> 00:12:46,766 CLUBE CANÁRIO 132 00:12:52,313 --> 00:12:56,024 Sr. Smith, é uma honra ter a sua esposa 133 00:12:56,025 --> 00:12:59,361 como nossa vocalista principal, e ela é uma ótima cantora. 134 00:12:59,362 --> 00:13:00,737 Cantar é algo tão novo, 135 00:13:00,738 --> 00:13:03,073 e já existem muitos cantores melhores por aí. 136 00:13:03,074 --> 00:13:05,242 Mas acho que, por enquanto, nesta fase inicial, 137 00:13:05,243 --> 00:13:07,119 ela é uma boa cantora. 138 00:13:07,120 --> 00:13:11,749 Especialmente porque você está me dando aquele sub... 139 00:13:13,042 --> 00:13:15,336 Suborno. Propina. A grana. 140 00:13:18,089 --> 00:13:19,757 Que cantora. 141 00:13:22,427 --> 00:13:25,346 As pessoas estão falando 142 00:13:26,097 --> 00:13:28,725 Falando sobre as pessoas 143 00:13:29,267 --> 00:13:32,269 Eu as ouço sussurrar 144 00:13:32,270 --> 00:13:34,896 Não vai acreditar, querido 145 00:13:34,897 --> 00:13:38,318 Acham que somos amantes... 146 00:13:39,277 --> 00:13:41,361 Isso é bom para os ouvidos. 147 00:13:41,362 --> 00:13:43,321 Está gostando do show, Smith? 148 00:13:43,322 --> 00:13:46,241 Tenho todo o direito de estar com raiva, sabia? 149 00:13:46,242 --> 00:13:49,703 Eu te dei um emprego e você roubou a minha garota. 150 00:13:49,704 --> 00:13:52,372 Ou melhor, você ofereceu mais do que eu. 151 00:13:52,373 --> 00:13:55,584 Você tem muita coragem de falar assim sobre a esposa do chefe. 152 00:13:55,585 --> 00:13:58,837 Você não ousou falar diretamente com o meu chefe, não é mesmo? 153 00:13:58,838 --> 00:14:02,257 Os lucros estão subindo na Bullock S.A. 154 00:14:02,258 --> 00:14:06,970 As pessoas adoram essas caixas de voz, mas o que vem depois, Smith? 155 00:14:06,971 --> 00:14:10,766 O que está planejando nessa mente brilhante que você tem? 156 00:14:10,767 --> 00:14:13,518 Isso não é da p... da sua conta! 157 00:14:13,519 --> 00:14:15,979 Meu chefe é muito mais forte que o seu! 158 00:14:15,980 --> 00:14:20,233 Seja o que for, vou comprar um na loja 159 00:14:20,234 --> 00:14:22,569 e mandar meus engenheiros descobrirem. 160 00:14:22,570 --> 00:14:24,863 Como fiz da última vez. 161 00:14:24,864 --> 00:14:27,241 Vou te matar pelo que seu chefe disse. 162 00:14:29,869 --> 00:14:31,579 {\an8}STAN S.A. 163 00:14:34,207 --> 00:14:36,083 O imperador em carne e osso. 164 00:14:36,084 --> 00:14:40,253 Seu hálito fede aos caldos e molhos mais encorpados. 165 00:14:40,254 --> 00:14:41,963 Ora, cheirar um dos arrotos dele 166 00:14:41,964 --> 00:14:45,426 seria o momento mais delicioso de nossas vidas horríveis! 167 00:14:51,808 --> 00:14:53,434 Mundo barulhento e terrível. 168 00:15:06,572 --> 00:15:09,117 Há um ano, eu mudei tudo. 169 00:15:09,242 --> 00:15:10,784 Mudou mesmo! 170 00:15:10,785 --> 00:15:12,035 Deixe-me terminar. 171 00:15:12,036 --> 00:15:13,412 Na minha cara! 172 00:15:14,413 --> 00:15:17,375 Eu trouxe a vocês o Aparelho de Voz Eletrônico. 173 00:15:19,836 --> 00:15:21,878 Eu dei voz a um mundo sem voz. 174 00:15:21,879 --> 00:15:24,966 E eu não fiquei impressionado com o que tiveram para dizer. 175 00:15:26,259 --> 00:15:28,010 "Não quero trabalhar duro." 176 00:15:29,011 --> 00:15:31,054 "Vou te dizer o que quer ouvir 177 00:15:31,055 --> 00:15:33,181 porque sou um puxa-saco covarde." 178 00:15:33,182 --> 00:15:35,392 Concordo com o Chefe. Vocês são patéticos. 179 00:15:35,393 --> 00:15:38,979 Vou roubar suas ideias e engordar com a minha mentira. 180 00:15:38,980 --> 00:15:40,355 Acho que sou eu. 181 00:15:40,356 --> 00:15:42,524 Não gostei disso. 182 00:15:42,525 --> 00:15:46,237 Está na hora de eu mudar tudo novamente. 183 00:15:54,287 --> 00:15:56,496 Muito além do preto, cinza e branco, 184 00:15:56,497 --> 00:15:59,332 descobri que existem cores verdadeiras ocultas 185 00:15:59,333 --> 00:16:00,835 em tudo no universo. 186 00:16:02,712 --> 00:16:04,254 Quando podemos comprar isso? 187 00:16:04,255 --> 00:16:06,089 Não podem. Eu nunca vou vender. 188 00:16:06,090 --> 00:16:08,091 Então o que podemos comprar? 189 00:16:08,092 --> 00:16:11,052 Por um preço, qualquer um e qualquer coisa pode ser colorido, 190 00:16:11,053 --> 00:16:12,889 mas só eu tenho a tecnologia, 191 00:16:13,014 --> 00:16:15,140 e agora que vocês a viram, vão querer mais. 192 00:16:15,141 --> 00:16:17,309 Vocês não sabem como é uma banana de verdade 193 00:16:17,310 --> 00:16:20,061 até que tenha sido iluminada pela minha máquina fabulosa. 194 00:16:20,062 --> 00:16:22,022 A cor da banana não é o que pensam. 195 00:16:22,023 --> 00:16:23,398 Eu preciso ter isso! 196 00:16:23,399 --> 00:16:25,442 Incontáveis maravilhas caleidoscópicas 197 00:16:25,443 --> 00:16:28,486 trancadas atrás de um portão ao qual apenas eu possuo a chave. 198 00:16:28,487 --> 00:16:30,071 Já me chamaram de Prometeu, 199 00:16:30,072 --> 00:16:32,616 mas ele apenas roubou os dons dos deuses. 200 00:16:32,617 --> 00:16:34,534 Eu sou um deus. 201 00:16:34,535 --> 00:16:36,119 Então, se quiser ver a cor 202 00:16:36,120 --> 00:16:39,040 dos olhos dos seus filhos, terão que rezar para mim! 203 00:16:46,255 --> 00:16:47,757 Que lindo. 204 00:16:54,764 --> 00:16:56,891 Obrigada pelos brilhos. 205 00:17:01,520 --> 00:17:04,022 Meu Deus, chefe, seu sangue é tão... 206 00:17:04,023 --> 00:17:05,650 Esta cor precisa de um nome. 207 00:17:06,359 --> 00:17:07,944 Cor de sangue. 208 00:17:11,322 --> 00:17:13,740 {\an8}STAN S.A. 209 00:17:13,741 --> 00:17:16,243 Você foi baleado, precisa de ajuda! 210 00:17:16,244 --> 00:17:18,119 Preciso do meu prisma de volta. 211 00:17:18,120 --> 00:17:19,871 Como vamos encontrá-los? 212 00:17:19,872 --> 00:17:21,916 Eles não conseguirão resistir. 213 00:17:24,126 --> 00:17:25,168 Aí estão vocês. 214 00:17:25,169 --> 00:17:26,712 Olhe só para você! 215 00:17:27,588 --> 00:17:29,215 Olhe só para você! 216 00:17:30,424 --> 00:17:32,969 - Olha só para aquilo! - Temos que ir para o subsolo. 217 00:17:36,055 --> 00:17:38,474 {\an8}METRÔ 218 00:17:42,436 --> 00:17:44,354 Foi por pouco por alguns segundos, 219 00:17:44,355 --> 00:17:48,109 mas acho que agora é hora de reconhecer nosso sucesso. 220 00:17:49,443 --> 00:17:51,862 Meu Deus, estamos no trem L! 221 00:17:52,530 --> 00:17:53,656 Lá está ele! 222 00:18:00,538 --> 00:18:02,914 Também tenho um dirigível, tão bom quanto o seu. 223 00:18:02,915 --> 00:18:04,958 Agora é só uma questão de atrasá-lo 224 00:18:04,959 --> 00:18:08,296 usando meu Arrasta Criatura da Roger S.A., patente pendente. 225 00:18:11,882 --> 00:18:12,925 Porcaria! 226 00:18:13,718 --> 00:18:16,512 Não! 227 00:18:22,852 --> 00:18:24,561 Não era outra caixa de voz. 228 00:18:24,562 --> 00:18:26,896 Era algo que fazia as coisas parecerem loucas! 229 00:18:26,897 --> 00:18:29,024 - Não sei como descrever. - Pode tentar? 230 00:18:29,025 --> 00:18:30,317 Não estou a fim. 231 00:18:30,318 --> 00:18:31,527 É assim? 232 00:18:32,278 --> 00:18:33,446 Ai, Meu Deus! 233 00:18:37,450 --> 00:18:38,367 É a nossa chance! 234 00:18:40,828 --> 00:18:42,621 Estão entrando na torre! 235 00:18:42,622 --> 00:18:45,499 A única saída é para cima, e é lá que eu estou. 236 00:18:57,928 --> 00:19:00,263 O que vocês têm pertence a mim. 237 00:19:00,264 --> 00:19:02,307 Você pulou fora? 238 00:19:02,308 --> 00:19:05,060 Não sei dirigir essa coisa! 239 00:19:05,061 --> 00:19:07,145 A cor não é de vocês. 240 00:19:07,146 --> 00:19:09,106 Tem razão, não é nossa. 241 00:19:10,566 --> 00:19:12,609 É de todos! 242 00:19:12,610 --> 00:19:14,779 O que está fazendo? Não! 243 00:19:29,919 --> 00:19:30,878 Estou arruinado. 244 00:19:36,884 --> 00:19:38,677 Obrigado por não me dar um chute 245 00:19:38,678 --> 00:19:40,846 e me deixar partir com minha dignidade intacta. 246 00:19:45,893 --> 00:19:47,435 Qual é a sua cor favorita? 247 00:19:47,436 --> 00:19:49,522 Que pergunta nova e emocionante. 248 00:19:50,856 --> 00:19:53,566 Mamãe, eu sou um fracasso. 249 00:19:53,567 --> 00:19:56,361 Perdi minha fortuna. Perdi minha camisa. 250 00:19:56,362 --> 00:19:57,654 Eu sei. 251 00:19:57,655 --> 00:19:59,281 Venha para casa, filho. 252 00:20:04,412 --> 00:20:06,454 Eu nunca quis voltar para a fazenda, 253 00:20:06,455 --> 00:20:09,749 e se eu voltasse, queria voltar como um homem de grande renome 254 00:20:09,750 --> 00:20:12,210 em um bilhão de burros feitos de ouro! 255 00:20:12,211 --> 00:20:14,838 Não em um burro feito de carne de burro. 256 00:20:14,839 --> 00:20:16,506 Me bata com o rolo de macarrão! 257 00:20:16,507 --> 00:20:18,925 Tive que vender meu rolo para ir até a cidade. 258 00:20:18,926 --> 00:20:21,928 Esqueci de te mandar dinheiro. Sou uma fracassado. 259 00:20:21,929 --> 00:20:23,805 Sabe o que mais me deixa louco? 260 00:20:23,806 --> 00:20:25,223 Eu nem sei quem me baleou. 261 00:20:25,224 --> 00:20:27,142 - Eu atirei em você. - O quê? Por quê? 262 00:20:27,143 --> 00:20:29,144 Você estava sendo malcriado. 263 00:20:29,145 --> 00:20:30,895 Os outros fizeram primeiro. 264 00:20:30,896 --> 00:20:33,314 Por que sou o único que tem que voltar para onde comecei? 265 00:20:33,315 --> 00:20:35,609 Onde é difícil, é sombrio, é... 266 00:20:45,077 --> 00:20:46,828 {\an8}É lindo. 267 00:20:46,829 --> 00:20:50,039 {\an8}As coisas que você compartilha são eternamente suas. 268 00:20:50,040 --> 00:20:53,001 {\an8}Queria ter meu dinheiro também, e minha esposa gostosa. 269 00:20:53,002 --> 00:20:55,546 {\an8}Mas isso é... É legal. 270 00:20:59,425 --> 00:21:01,092 {\an8}Fim 271 00:21:01,093 --> 00:21:02,178 {\an8}Legenda Renata Alves