1 00:00:22,773 --> 00:00:25,191 A vidéki farm! 2 00:00:25,192 --> 00:00:27,361 Méltóságában is szerény. 3 00:00:35,536 --> 00:00:37,037 {\an8}Micsoda szemétdomb! 4 00:00:44,211 --> 00:00:46,420 {\an8}HOGYAN LEGYÜNK FELTALÁLÓK 5 00:00:46,421 --> 00:00:48,839 Titkos álma... 6 00:00:48,840 --> 00:00:51,009 A VÁROS! AHOVÁ A FELTALÁLÓK TARTOZNAK! 7 00:00:56,598 --> 00:00:58,684 {\an8}TENNIVALÓK STANNEK DISZNÓÓL-TAKARÍTÁS... 8 00:01:10,070 --> 00:01:11,321 VARJAK! 9 00:01:34,511 --> 00:01:36,263 Sikerült! 10 00:02:03,707 --> 00:02:06,960 Anya szeretett takarója. Az egyetlen öröksége. 11 00:02:08,628 --> 00:02:12,049 Végre! Van idő dolgozni az új találmányon! 12 00:02:33,737 --> 00:02:35,530 Még több tennivaló... 13 00:02:41,912 --> 00:02:43,747 {\an8}A VÁROS! AHOVÁ A FELTALÁLÓK TARTOZNAK! 14 00:02:49,169 --> 00:02:52,214 Az anya elcserélte a takaróját, hogy a fia elmehessen a városba. 15 00:02:55,384 --> 00:02:57,135 Ó, pátosz! 16 00:03:03,475 --> 00:03:04,600 Így hát irány a város... 17 00:03:04,601 --> 00:03:08,020 Hogy megoszthassa a találmányait a világgal... és hírnevet szerezzen! 18 00:03:08,021 --> 00:03:12,150 (Extra idő a lassan olvasóknak) 19 00:03:29,251 --> 00:03:33,255 {\an8}AZ ÖNERŐBŐL FELEMELKEDETT EMBER 20 00:03:51,189 --> 00:03:54,191 FELTALÁLÓK UTCÁJA 21 00:03:54,192 --> 00:03:55,568 TALÁLMÁNYOKAT VESZÜNK 22 00:03:55,569 --> 00:03:57,319 A FELTALÁLÓK MEGGAZDAGODNAK! 23 00:03:57,320 --> 00:04:00,906 AHOL VALÓRA VÁLNAK A FELTALÁLÓK ÁLMAI 24 00:04:00,907 --> 00:04:02,825 {\an8}MEZTELEN FELTALÁLÓK 25 00:04:02,826 --> 00:04:04,703 VÁROSI ÚJDONSÁGOK VÁLLALATA 26 00:04:25,849 --> 00:04:27,058 {\an8}BIGYÓK, KÜTYÜK ÉS KETYERÉK 27 00:04:32,981 --> 00:04:34,900 ROGER VÁLLALAT 28 00:05:20,654 --> 00:05:22,531 GAZDAG EMBER BISZTRÓ 29 00:05:28,870 --> 00:05:31,122 HOGY ÉHEZIK... 30 00:05:35,752 --> 00:05:38,338 MOST VALAMI MÁSRA ÉHEZIK... 31 00:05:47,973 --> 00:05:51,351 {\an8}BULLOCK VÁLLALAT - ROSSZ ÁLLÁSOK! STABIL, UNALMAS MUNKA! 32 00:05:52,602 --> 00:05:54,646 BULLOCK VÁLLALAT 33 00:06:46,072 --> 00:06:47,908 MUNKÁSOK, EGYESÜLJETEK! - VESZÉLYES GYÁRAK FENYEGETIK AZ ÉLETÜNKET! 34 00:07:11,681 --> 00:07:13,892 MUNKÁSOK, EGYESÜLJETEK! CSÓTÁNYMENTES ÜZEMI LEVEST! 35 00:07:22,233 --> 00:07:24,861 NYOMORNEGYED KÖZÖSSÉG ALANTASAKNAK 36 00:08:05,652 --> 00:08:08,405 FELTALÁLÓ VAGYOK, ÉS SZERETNÉK MUTATNI VALAMIT! 37 00:08:11,366 --> 00:08:12,449 Vigyázzatok! 38 00:08:12,450 --> 00:08:14,285 Szentséges ég! Működik! 39 00:08:16,705 --> 00:08:19,165 Szentséges ég! Agyonnyomta őket! 40 00:08:21,876 --> 00:08:23,544 Elhozzuk önöknek A világ híreit... 41 00:08:23,545 --> 00:08:24,503 A VILÁG HÍREI 42 00:08:24,504 --> 00:08:27,506 ...hanggal, csodálatos hanggal! 43 00:08:27,507 --> 00:08:31,136 Egy év telt el, mióta Stan Smith Hangtronikus Torokbogara 44 00:08:31,428 --> 00:08:33,346 átformálta a bolygót. 45 00:08:33,847 --> 00:08:37,015 Az emberek beszélnek, ahol csak tudnak. 46 00:08:37,016 --> 00:08:38,183 A politikusoktól... 47 00:08:38,184 --> 00:08:40,519 Az ellenfelem semmirekellőnek, 48 00:08:40,520 --> 00:08:44,732 kibicnek, nyominak és kettyósnak nevezett. 49 00:08:44,733 --> 00:08:48,862 De biztosíthatom önöket, hogy ezek közül csak a kibic jelző igaz rám. 50 00:08:50,822 --> 00:08:52,490 ...könyvtáros vénlányokig. 51 00:08:53,491 --> 00:08:56,411 Még az állatok is beszállnak a mókába. 52 00:08:58,830 --> 00:09:00,372 Csodálatos! 53 00:09:00,373 --> 00:09:03,959 {\an8}Mindezt a farm varázslójának köszönhetjük, akinek zseniális találmánya 54 00:09:03,960 --> 00:09:06,628 iparmágnást csinált belőle! 55 00:09:06,629 --> 00:09:09,214 Még a saját csillogó 56 00:09:09,215 --> 00:09:12,134 szegecs- és acéltornyát, a Stan Vállalatot is felépítette, 57 00:09:12,135 --> 00:09:14,511 amelyet okosan róla neveztek el, 58 00:09:14,512 --> 00:09:17,639 hiszen ő maga nevezte el okosan. Saját magáról. 59 00:09:17,640 --> 00:09:22,311 A pénzt és hírnevet, valamint az olajtól tocsogó hetyke bajuszt 60 00:09:22,312 --> 00:09:24,730 {\an8}még egy dolog követte: 61 00:09:24,731 --> 00:09:27,274 A szerelem! Az őszinte szerelem. 62 00:09:27,275 --> 00:09:29,234 Egyértelmű, mit érez az ara. 63 00:09:29,235 --> 00:09:31,278 Szerelmet! Édes szerelmet! 64 00:09:31,279 --> 00:09:34,740 De nem ment minden ilyen simán a hangadó csodagyerek számára. 65 00:09:34,741 --> 00:09:39,620 Mások is betörtek a hangdobozpiacra. De vigyázat, vásárlók! 66 00:09:39,621 --> 00:09:43,415 Egyes hamisítványok veszélyesen rossz minőségűek. 67 00:09:43,416 --> 00:09:47,419 A Roger Vállalat kedvesen csak Beszédpiócának becézett 68 00:09:47,420 --> 00:09:50,673 Beszéltető Vibrafonjának veszélyeiről szóló híreket erősen túlz... 69 00:09:53,760 --> 00:09:54,803 Meghalt! 70 00:09:55,595 --> 00:09:59,264 {\an8}Azonban Smith sikerét nemcsak kívülről, 71 00:09:59,265 --> 00:10:00,933 {\an8}de belülről is akadályozzák. 72 00:10:00,934 --> 00:10:03,435 A munkásai sztrájkba léptek! 73 00:10:03,436 --> 00:10:04,437 SZTRÁJK! 74 00:10:04,854 --> 00:10:06,688 Szakszervezetet! 75 00:10:06,689 --> 00:10:07,856 A sok kihívás közepette 76 00:10:07,857 --> 00:10:11,819 vajon min dolgozik az ember a nagy toronyban? 77 00:10:11,820 --> 00:10:14,988 {\an8}Remélhetőleg ehető szappanon. Állandóan szappant eszem, 78 00:10:14,989 --> 00:10:16,407 és unom már a rosszulléteket. 79 00:10:17,408 --> 00:10:22,079 A sztrájk csak egy apró fennakadás, és a Stan Vállalat tovább dübörög. 80 00:10:22,080 --> 00:10:24,915 Év végére már az ausztrálok is beszélni fognak, 81 00:10:24,916 --> 00:10:27,668 és én a magam részéről kíváncsian várom, hogy hangoznak. 82 00:10:27,669 --> 00:10:29,628 Szóval mi vagyunk az elsők? 83 00:10:29,629 --> 00:10:32,256 - Az elsők. - Az elsők! 84 00:10:32,257 --> 00:10:34,633 - A legjobbak. - Szép volt, uram! 85 00:10:34,634 --> 00:10:37,010 De vannak más számok is. 86 00:10:37,011 --> 00:10:40,139 Igen, vannak más számok is lejjebb. 87 00:10:40,140 --> 00:10:41,140 A „lejjebb” jó. 88 00:10:41,141 --> 00:10:44,017 - A lejjebb felett vagyunk. - Remekül néz ki, Mr. Smith! 89 00:10:44,018 --> 00:10:46,436 Elismerem, Bullocknak 20%-os a piaci részesedése. 90 00:10:46,437 --> 00:10:48,397 Az én találmányommal. 91 00:10:48,398 --> 00:10:51,608 - De az öné 60%! - Száznak kéne lennie. 92 00:10:51,609 --> 00:10:54,570 Senkinek nincs 100%-os piaci részesedése. 93 00:10:54,571 --> 00:10:57,364 Az én drága anyám nem azért adta el az egyetlen takaróját... 94 00:10:57,365 --> 00:11:00,117 - A takaró! - ...és küldött a városba, 95 00:11:00,118 --> 00:11:02,452 hogy ne teljes legyen a sikerem. 96 00:11:02,453 --> 00:11:05,707 Azonnal szerezzétek meg neki a piaci részesedés többi részét is! 97 00:11:07,000 --> 00:11:08,542 Mi a helyzet a szamarammal? 98 00:11:08,543 --> 00:11:11,837 Ott van, ha szeretné elfordítani a fejét, és megnézni. 99 00:11:11,838 --> 00:11:13,338 Nem érek rá. Mi a helyzet? 100 00:11:13,339 --> 00:11:15,257 Nem kell neki a homárfarok, uram. 101 00:11:15,258 --> 00:11:18,511 Biztos régik vagy kicsik. Azonnal kapjon frisseket és nagyokat! 102 00:11:19,804 --> 00:11:22,097 Kedd van, nagyfiú. 103 00:11:22,098 --> 00:11:23,683 Ide a smukkot! 104 00:11:25,768 --> 00:11:26,810 Nyami! 105 00:11:26,811 --> 00:11:28,937 Szerencsés lány, uram. 106 00:11:28,938 --> 00:11:30,355 Megőrül önért. 107 00:11:30,356 --> 00:11:31,941 Én is megőrülök önért. 108 00:11:32,609 --> 00:11:37,112 Pár nap múlva piacra kerül az új, titokzatos terméke. 109 00:11:37,113 --> 00:11:40,032 Kaphatnak belőle ízelítőt az igazgatósági tagok? 110 00:11:40,033 --> 00:11:41,075 Nem. 111 00:11:45,288 --> 00:11:47,331 Senkiben sem bízhatok. 112 00:11:47,332 --> 00:11:49,709 Itt van az az ember, uram. 113 00:11:51,127 --> 00:11:55,422 Csak nem a zsenitársam az, aki egy titkos terméket készül piacra dobni? 114 00:11:55,423 --> 00:11:56,924 Mi az? 115 00:11:56,925 --> 00:11:59,177 Csak viccelek. Nem érdekel, mi az. 116 00:12:01,638 --> 00:12:03,723 Elhoztam a Bibliámat. Biztos észrevette. 117 00:12:04,849 --> 00:12:06,351 Szeretem a Bibliát. 118 00:12:06,851 --> 00:12:10,062 Egyértelműen jól megy a sora. Nagyon sötét itt a fa. 119 00:12:10,063 --> 00:12:11,271 Nekem is jól megy a sorom. 120 00:12:11,272 --> 00:12:13,649 A kütyüseim építettek egy fényképezőgépet, 121 00:12:13,650 --> 00:12:15,859 ami olyan kicsi, hogy elfér egy Bibliában. 122 00:12:15,860 --> 00:12:17,111 De nem ebben. 123 00:12:17,820 --> 00:12:19,030 OZYMANDIÁS 124 00:12:20,698 --> 00:12:22,242 Egy széf. Pompás! 125 00:12:25,578 --> 00:12:28,789 Erős. Mi lenne, ha titkokat cserélnénk? 126 00:12:28,790 --> 00:12:30,999 Én elmondom, mitől jönnek a hangdobozaimból 127 00:12:31,000 --> 00:12:34,419 azok a teljesen szándékos, pezsdítő és ártalmatlan kis áramütések, 128 00:12:34,420 --> 00:12:36,004 amik a toroknak is jót tesznek, 129 00:12:36,005 --> 00:12:38,800 ön pedig elmondhatná, hogy mit főzött ki... 130 00:12:40,635 --> 00:12:43,721 Árulja el a titkait! 131 00:12:44,347 --> 00:12:46,766 KANÁRI KLUB 132 00:12:52,313 --> 00:12:56,024 Mr. Smith! Micsoda megtiszteltetés, hogy a felesége 133 00:12:56,025 --> 00:12:59,361 lesz a fő énekesünk! Nagyon jó énekesnő. 134 00:12:59,362 --> 00:13:00,737 Az éneklés még új, 135 00:13:00,738 --> 00:13:03,073 mégis vannak már nála jobb énekesek. 136 00:13:03,074 --> 00:13:05,242 De szerintem ebben a korai szakaszban 137 00:13:05,243 --> 00:13:07,119 ő jó énekes. 138 00:13:07,120 --> 00:13:11,749 Különösen, mivel kapom öntől a ken... 139 00:13:13,042 --> 00:13:15,336 Kenőpénzt. Jutalékot. Zsozsót. 140 00:13:18,089 --> 00:13:19,757 Micsoda énekes! 141 00:13:22,427 --> 00:13:25,346 Az emberek beszélnek 142 00:13:26,097 --> 00:13:28,725 Emberekről beszélnek 143 00:13:29,267 --> 00:13:32,269 Hallom, ahogy suttognak 144 00:13:32,270 --> 00:13:34,896 Nem fogod elhinni, drágám 145 00:13:34,897 --> 00:13:38,318 Azt hiszik, szeretők vagyunk... 146 00:13:39,277 --> 00:13:41,361 Jólesik a fülnek. 147 00:13:41,362 --> 00:13:43,321 Élvezi a műsort, Smith? 148 00:13:43,322 --> 00:13:46,241 Minden okom megvan rá, hogy haragudjak, tudja? 149 00:13:46,242 --> 00:13:49,703 Munkát adtam önnek, erre elszerette a barátnőmet. 150 00:13:49,704 --> 00:13:52,372 Vagyis inkább túllicitált. 151 00:13:52,373 --> 00:13:55,584 Van bőr a képén így beszélni a főnök nejéről? 152 00:13:55,585 --> 00:13:58,837 Csak nem közvetlenül a főnökömhöz beszéltél? 153 00:13:58,838 --> 00:14:02,257 A profit egyre nő a Bullock Vállalatnál. 154 00:14:02,258 --> 00:14:06,970 Az emberek imádják a hangdobozokat, de mi a következő húzása, Smith? 155 00:14:06,971 --> 00:14:10,766 Mi fog kipattanni abból a ragyogó elméjéből? 156 00:14:10,767 --> 00:14:13,518 Ahhoz magának semmi köze! 157 00:14:13,519 --> 00:14:15,979 Az én főnököm milliószor erősebb, mint a tiéd! 158 00:14:15,980 --> 00:14:20,233 Bármi is az, veszek egyet a boltban, 159 00:14:20,234 --> 00:14:22,569 és a mérnökeim majd megfejtik. 160 00:14:22,570 --> 00:14:24,863 Mint legutóbb. 161 00:14:24,864 --> 00:14:27,241 Kinyírlak azért, amit a főnököd mondott! 162 00:14:29,869 --> 00:14:31,579 {\an8}STAN VÁLLALAT 163 00:14:34,207 --> 00:14:36,083 A császár személyesen. 164 00:14:36,084 --> 00:14:40,253 A lehelete a leggazdagabb mártásoktól és szószoktól bűzlik. 165 00:14:40,254 --> 00:14:41,963 Az lenne nyomorult életünk 166 00:14:41,964 --> 00:14:45,426 legdekadensebb pillanata, ha beleszagolhatnánk a böfögésébe. 167 00:14:51,808 --> 00:14:53,434 Hangos, szörnyű világ. 168 00:15:06,572 --> 00:15:09,117 Egy éve mindent megváltoztattam. 169 00:15:09,242 --> 00:15:10,784 Úgy bizony! 170 00:15:10,785 --> 00:15:12,035 Hadd fejezzem be! 171 00:15:12,036 --> 00:15:13,412 Az arcomra! 172 00:15:14,413 --> 00:15:17,375 Elhoztam nektek a Hangtronikus Torokbogarat. 173 00:15:19,836 --> 00:15:21,878 Hangot adtam a hangtalan világnak. 174 00:15:21,879 --> 00:15:24,966 És nem nyűgözött le a mondanivalótok. 175 00:15:26,259 --> 00:15:28,010 „Nem akarok keményen dolgozni.” 176 00:15:29,011 --> 00:15:31,054 „Azt mondom, amit hallani akarsz, 177 00:15:31,055 --> 00:15:33,181 mert egy gerinctelen bólogató János vagyok.” 178 00:15:33,182 --> 00:15:35,392 Egyetértek a főnökkel. Szánalmasak vagytok. 179 00:15:35,393 --> 00:15:38,979 „Ellopom az ötleteidet, és meggazdagszom a csalásból.” 180 00:15:38,980 --> 00:15:40,355 Azt hiszem, rólam beszél. 181 00:15:40,356 --> 00:15:42,524 Ez nekem nem tetszik. 182 00:15:42,525 --> 00:15:46,237 Itt az idő, hogy újra megváltoztassak mindent. 183 00:15:54,287 --> 00:15:56,496 Felfedeztem, hogy a feketén, szürkén és fehéren túl 184 00:15:56,497 --> 00:15:59,332 mindennek megvannak a maga rejtett színei 185 00:15:59,333 --> 00:16:00,835 az univerzumban. 186 00:16:02,712 --> 00:16:04,254 Mikor tudjuk megvenni? 187 00:16:04,255 --> 00:16:06,089 Nem tudjátok. Nem fogom árulni. 188 00:16:06,090 --> 00:16:08,091 Akkor mit vehetünk? 189 00:16:08,092 --> 00:16:11,052 Bizonyos összegért cserébe minden és mindenki kiszínezhető, 190 00:16:11,053 --> 00:16:12,889 de csak én ismerem a technológiát, 191 00:16:13,014 --> 00:16:15,140 és most, hogy láttátok, többet akartok majd. 192 00:16:15,141 --> 00:16:17,309 Nem tudjátok, hogy néz ki valójában a banán, 193 00:16:17,310 --> 00:16:20,061 amíg rá nem világítok a mesés masinámmal. 194 00:16:20,062 --> 00:16:22,022 A banán színe nem olyan, amilyennek hiszitek. 195 00:16:22,023 --> 00:16:23,398 Kell nekem! 196 00:16:23,399 --> 00:16:25,442 Számtalan tarkabarka csoda 197 00:16:25,443 --> 00:16:28,486 van bezárva az ajtó mögé, amelyhez csak nekem van kulcsom. 198 00:16:28,487 --> 00:16:30,071 Prométheusznak neveztek, 199 00:16:30,072 --> 00:16:32,616 de ő csak ellopta az istenek ajándékait. 200 00:16:32,617 --> 00:16:34,534 Én isten vagyok. 201 00:16:34,535 --> 00:16:36,119 Ha látni akarjátok, 202 00:16:36,120 --> 00:16:39,040 milyen színű a gyermekeitek szeme, hozzám kell imádkoznotok! 203 00:16:46,255 --> 00:16:47,757 Milyen gyönyörű! 204 00:16:54,764 --> 00:16:56,891 Kösz a csillogást! 205 00:17:01,520 --> 00:17:04,022 Istenem, főnök, a vére olyan... 206 00:17:04,023 --> 00:17:05,650 Név kell ennek a színnek. 207 00:17:06,359 --> 00:17:07,944 Vérszínű. 208 00:17:11,322 --> 00:17:13,740 {\an8}STAN VÁLLALAT 209 00:17:13,741 --> 00:17:16,243 Meglőtték! Segítségre van szüksége! 210 00:17:16,244 --> 00:17:18,119 Vissza kell szereznem a prizmámat. 211 00:17:18,120 --> 00:17:19,871 Hogy fogjuk megtalálni őket? 212 00:17:19,872 --> 00:17:21,916 Nem fognak tudni ellenállni neki. 213 00:17:24,126 --> 00:17:25,168 Hát itt vagytok! 214 00:17:25,169 --> 00:17:26,712 Nézzenek oda! 215 00:17:27,588 --> 00:17:29,215 Nézzenek oda! 216 00:17:30,424 --> 00:17:32,969 - Odanézz! - Le kell mennünk a föld alá. 217 00:17:36,055 --> 00:17:38,474 {\an8}METRÓ 218 00:17:42,436 --> 00:17:44,354 Meleg helyzet volt, 219 00:17:44,355 --> 00:17:48,109 de most már ihatunk a medve bőrére. 220 00:17:49,443 --> 00:17:51,862 Istenem, az L vonaton vagyunk! 221 00:17:52,530 --> 00:17:53,656 Ott van! 222 00:18:00,538 --> 00:18:02,914 Nekem is van zeppelinem, és ugyanolyan jó. 223 00:18:02,915 --> 00:18:04,958 Most már csak be kell húznom 224 00:18:04,959 --> 00:18:08,296 a Roger Vállalat szabadalomra váró Elérőlényével. 225 00:18:11,882 --> 00:18:12,925 Ócskaság! 226 00:18:13,718 --> 00:18:16,512 Ne! 227 00:18:22,852 --> 00:18:24,561 Nem újabb hangdoboz volt, 228 00:18:24,562 --> 00:18:26,896 hanem valami, ami őrületessé varázsolt mindent. 229 00:18:26,897 --> 00:18:29,024 - Nem tudom elmagyarázni. - Megpróbálnád? 230 00:18:29,025 --> 00:18:30,317 Nincs kedvem. 231 00:18:30,318 --> 00:18:31,527 Olyan, mint az? 232 00:18:32,278 --> 00:18:33,446 Istenem! 233 00:18:37,450 --> 00:18:38,367 Itt a lehetőség! 234 00:18:40,828 --> 00:18:42,621 Bemennek az Önerőből felemelkedett emberbe! 235 00:18:42,622 --> 00:18:45,499 Az egyetlen kiút felfelé vezet, és én ott vagyok. 236 00:18:57,928 --> 00:19:00,263 Ami nálatok van, az az enyém. 237 00:19:00,264 --> 00:19:02,307 Csak úgy kiugrott? 238 00:19:02,308 --> 00:19:05,060 Nem tudom, hogy kell ezt vezetni! 239 00:19:05,061 --> 00:19:07,145 A szín nem a tiétek. 240 00:19:07,146 --> 00:19:09,106 Igaza van. Nem a miénk. 241 00:19:10,566 --> 00:19:12,609 A szín mindenkié! 242 00:19:12,610 --> 00:19:14,779 Mit műveltek? Ne! 243 00:19:29,919 --> 00:19:30,878 Végem van. 244 00:19:36,884 --> 00:19:38,677 Köszönöm, hogy nem dobtak ki, 245 00:19:38,678 --> 00:19:40,846 és hagyták, hogy emelt fővel távozzam. 246 00:19:45,893 --> 00:19:47,435 Neked mi a kedvenc színed? 247 00:19:47,436 --> 00:19:49,522 Milyen izgalmas, új kérdés! 248 00:19:50,856 --> 00:19:53,566 Anyám! Kudarcot vallottam! 249 00:19:53,567 --> 00:19:56,361 Elvesztettem a vagyonomat. Elvesztettem az ingemet. 250 00:19:56,362 --> 00:19:57,654 Tudom. 251 00:19:57,655 --> 00:19:59,281 Gyere haza, fiam! 252 00:20:04,412 --> 00:20:06,454 Soha nem akartam visszamenni a farmra, 253 00:20:06,455 --> 00:20:09,749 de ha mégis, híres emberként akartam visszatérni 254 00:20:09,750 --> 00:20:12,210 egymilliárd aranyból készült szamáron! 255 00:20:12,211 --> 00:20:14,838 Nem egy szamárhúsból készült szamáron. 256 00:20:14,839 --> 00:20:16,506 Vágj kupán a sodrófáddal! 257 00:20:16,507 --> 00:20:18,925 El kellett adnom, hogy eljuthassak a városba. 258 00:20:18,926 --> 00:20:21,928 Elfelejtettem pénzt küldeni neked. Akkora lúzer vagyok! 259 00:20:21,929 --> 00:20:23,805 Tudod, mi kerget még őrületbe? 260 00:20:23,806 --> 00:20:25,223 Azt se tudom, ki lőtt meg. 261 00:20:25,224 --> 00:20:27,142 - Én lőttelek meg. - Mi? Miért? 262 00:20:27,143 --> 00:20:29,144 Nagyon rossz fiú voltál. 263 00:20:29,145 --> 00:20:30,895 Először mindenki más volt az. 264 00:20:30,896 --> 00:20:33,314 Miért csak nekem kell visszatérnem a kezdetekhez? 265 00:20:33,315 --> 00:20:35,609 Ahol nehéz, sivár... 266 00:20:45,077 --> 00:20:46,828 {\an8}Gyönyörű! 267 00:20:46,829 --> 00:20:50,039 {\an8}Amit megosztasz, az a tiéd. 268 00:20:50,040 --> 00:20:53,001 {\an8}Bárcsak meglenne még a pénzem és a dögös feleségem! 269 00:20:53,002 --> 00:20:55,546 {\an8}De ez... Ez is jó. 270 00:20:59,425 --> 00:21:01,092 {\an8}VÉGE 271 00:21:01,093 --> 00:21:02,178 {\an8}A feliratot fordította: Németh Zsófia