1
00:00:22,773 --> 00:00:25,191
A vidéki farm!
2
00:00:25,192 --> 00:00:27,361
Méltóságában is szerény.
3
00:00:35,536 --> 00:00:37,037
{\an8}Micsoda szemétdomb!
4
00:00:44,211 --> 00:00:46,420
{\an8}HOGYAN LEGYÜNK FELTALÁLÓK
5
00:00:46,421 --> 00:00:48,839
Titkos álma...
6
00:00:48,840 --> 00:00:51,009
A VÁROS!
AHOVÁ A FELTALÁLÓK TARTOZNAK!
7
00:00:56,598 --> 00:00:58,684
{\an8}TENNIVALÓK STANNEK
DISZNÓÓL-TAKARÍTÁS...
8
00:01:10,070 --> 00:01:11,321
VARJAK!
9
00:01:34,511 --> 00:01:36,263
Sikerült!
10
00:02:03,707 --> 00:02:06,960
Anya szeretett takarója.
Az egyetlen öröksége.
11
00:02:08,628 --> 00:02:12,049
Végre! Van idő dolgozni az új találmányon!
12
00:02:33,737 --> 00:02:35,530
Még több tennivaló...
13
00:02:41,912 --> 00:02:43,747
{\an8}A VÁROS!
AHOVÁ A FELTALÁLÓK TARTOZNAK!
14
00:02:49,169 --> 00:02:52,214
Az anya elcserélte a takaróját,
hogy a fia elmehessen a városba.
15
00:02:55,384 --> 00:02:57,135
Ó, pátosz!
16
00:03:03,475 --> 00:03:04,600
Így hát irány a város...
17
00:03:04,601 --> 00:03:08,020
Hogy megoszthassa a találmányait
a világgal... és hírnevet szerezzen!
18
00:03:08,021 --> 00:03:12,150
(Extra idő a lassan olvasóknak)
19
00:03:29,251 --> 00:03:33,255
{\an8}AZ ÖNERŐBŐL FELEMELKEDETT EMBER
20
00:03:51,189 --> 00:03:54,191
FELTALÁLÓK UTCÁJA
21
00:03:54,192 --> 00:03:55,568
TALÁLMÁNYOKAT VESZÜNK
22
00:03:55,569 --> 00:03:57,319
A FELTALÁLÓK MEGGAZDAGODNAK!
23
00:03:57,320 --> 00:04:00,906
AHOL VALÓRA VÁLNAK A FELTALÁLÓK ÁLMAI
24
00:04:00,907 --> 00:04:02,825
{\an8}MEZTELEN FELTALÁLÓK
25
00:04:02,826 --> 00:04:04,703
VÁROSI ÚJDONSÁGOK VÁLLALATA
26
00:04:25,849 --> 00:04:27,058
{\an8}BIGYÓK, KÜTYÜK ÉS KETYERÉK
27
00:04:32,981 --> 00:04:34,900
ROGER VÁLLALAT
28
00:05:20,654 --> 00:05:22,531
GAZDAG EMBER BISZTRÓ
29
00:05:28,870 --> 00:05:31,122
HOGY ÉHEZIK...
30
00:05:35,752 --> 00:05:38,338
MOST VALAMI MÁSRA ÉHEZIK...
31
00:05:47,973 --> 00:05:51,351
{\an8}BULLOCK VÁLLALAT - ROSSZ ÁLLÁSOK!
STABIL, UNALMAS MUNKA!
32
00:05:52,602 --> 00:05:54,646
BULLOCK VÁLLALAT
33
00:06:46,072 --> 00:06:47,908
MUNKÁSOK, EGYESÜLJETEK! - VESZÉLYES GYÁRAK
FENYEGETIK AZ ÉLETÜNKET!
34
00:07:11,681 --> 00:07:13,892
MUNKÁSOK, EGYESÜLJETEK!
CSÓTÁNYMENTES ÜZEMI LEVEST!
35
00:07:22,233 --> 00:07:24,861
NYOMORNEGYED
KÖZÖSSÉG ALANTASAKNAK
36
00:08:05,652 --> 00:08:08,405
FELTALÁLÓ VAGYOK,
ÉS SZERETNÉK MUTATNI VALAMIT!
37
00:08:11,366 --> 00:08:12,449
Vigyázzatok!
38
00:08:12,450 --> 00:08:14,285
Szentséges ég! Működik!
39
00:08:16,705 --> 00:08:19,165
Szentséges ég! Agyonnyomta őket!
40
00:08:21,876 --> 00:08:23,544
Elhozzuk önöknek A világ híreit...
41
00:08:23,545 --> 00:08:24,503
A VILÁG HÍREI
42
00:08:24,504 --> 00:08:27,506
...hanggal, csodálatos hanggal!
43
00:08:27,507 --> 00:08:31,136
Egy év telt el,
mióta Stan Smith Hangtronikus Torokbogara
44
00:08:31,428 --> 00:08:33,346
átformálta a bolygót.
45
00:08:33,847 --> 00:08:37,015
Az emberek beszélnek, ahol csak tudnak.
46
00:08:37,016 --> 00:08:38,183
A politikusoktól...
47
00:08:38,184 --> 00:08:40,519
Az ellenfelem semmirekellőnek,
48
00:08:40,520 --> 00:08:44,732
kibicnek, nyominak és kettyósnak nevezett.
49
00:08:44,733 --> 00:08:48,862
De biztosíthatom önöket, hogy ezek közül
csak a kibic jelző igaz rám.
50
00:08:50,822 --> 00:08:52,490
...könyvtáros vénlányokig.
51
00:08:53,491 --> 00:08:56,411
Még az állatok is beszállnak a mókába.
52
00:08:58,830 --> 00:09:00,372
Csodálatos!
53
00:09:00,373 --> 00:09:03,959
{\an8}Mindezt a farm varázslójának köszönhetjük,
akinek zseniális találmánya
54
00:09:03,960 --> 00:09:06,628
iparmágnást csinált belőle!
55
00:09:06,629 --> 00:09:09,214
Még a saját csillogó
56
00:09:09,215 --> 00:09:12,134
szegecs- és acéltornyát,
a Stan Vállalatot is felépítette,
57
00:09:12,135 --> 00:09:14,511
amelyet okosan róla neveztek el,
58
00:09:14,512 --> 00:09:17,639
hiszen ő maga nevezte el okosan.
Saját magáról.
59
00:09:17,640 --> 00:09:22,311
A pénzt és hírnevet,
valamint az olajtól tocsogó hetyke bajuszt
60
00:09:22,312 --> 00:09:24,730
{\an8}még egy dolog követte:
61
00:09:24,731 --> 00:09:27,274
A szerelem! Az őszinte szerelem.
62
00:09:27,275 --> 00:09:29,234
Egyértelmű, mit érez az ara.
63
00:09:29,235 --> 00:09:31,278
Szerelmet! Édes szerelmet!
64
00:09:31,279 --> 00:09:34,740
De nem ment minden ilyen simán
a hangadó csodagyerek számára.
65
00:09:34,741 --> 00:09:39,620
Mások is betörtek a hangdobozpiacra.
De vigyázat, vásárlók!
66
00:09:39,621 --> 00:09:43,415
Egyes hamisítványok
veszélyesen rossz minőségűek.
67
00:09:43,416 --> 00:09:47,419
A Roger Vállalat
kedvesen csak Beszédpiócának becézett
68
00:09:47,420 --> 00:09:50,673
Beszéltető Vibrafonjának
veszélyeiről szóló híreket erősen túlz...
69
00:09:53,760 --> 00:09:54,803
Meghalt!
70
00:09:55,595 --> 00:09:59,264
{\an8}Azonban Smith sikerét nemcsak kívülről,
71
00:09:59,265 --> 00:10:00,933
{\an8}de belülről is akadályozzák.
72
00:10:00,934 --> 00:10:03,435
A munkásai sztrájkba léptek!
73
00:10:03,436 --> 00:10:04,437
SZTRÁJK!
74
00:10:04,854 --> 00:10:06,688
Szakszervezetet!
75
00:10:06,689 --> 00:10:07,856
A sok kihívás közepette
76
00:10:07,857 --> 00:10:11,819
vajon min dolgozik
az ember a nagy toronyban?
77
00:10:11,820 --> 00:10:14,988
{\an8}Remélhetőleg ehető szappanon.
Állandóan szappant eszem,
78
00:10:14,989 --> 00:10:16,407
és unom már a rosszulléteket.
79
00:10:17,408 --> 00:10:22,079
A sztrájk csak egy apró fennakadás,
és a Stan Vállalat tovább dübörög.
80
00:10:22,080 --> 00:10:24,915
Év végére már
az ausztrálok is beszélni fognak,
81
00:10:24,916 --> 00:10:27,668
és én a magam részéről
kíváncsian várom, hogy hangoznak.
82
00:10:27,669 --> 00:10:29,628
Szóval mi vagyunk az elsők?
83
00:10:29,629 --> 00:10:32,256
- Az elsők.
- Az elsők!
84
00:10:32,257 --> 00:10:34,633
- A legjobbak.
- Szép volt, uram!
85
00:10:34,634 --> 00:10:37,010
De vannak más számok is.
86
00:10:37,011 --> 00:10:40,139
Igen, vannak más számok is lejjebb.
87
00:10:40,140 --> 00:10:41,140
A „lejjebb” jó.
88
00:10:41,141 --> 00:10:44,017
- A lejjebb felett vagyunk.
- Remekül néz ki, Mr. Smith!
89
00:10:44,018 --> 00:10:46,436
Elismerem, Bullocknak
20%-os a piaci részesedése.
90
00:10:46,437 --> 00:10:48,397
Az én találmányommal.
91
00:10:48,398 --> 00:10:51,608
- De az öné 60%!
- Száznak kéne lennie.
92
00:10:51,609 --> 00:10:54,570
Senkinek nincs 100%-os piaci részesedése.
93
00:10:54,571 --> 00:10:57,364
Az én drága anyám
nem azért adta el az egyetlen takaróját...
94
00:10:57,365 --> 00:11:00,117
- A takaró!
- ...és küldött a városba,
95
00:11:00,118 --> 00:11:02,452
hogy ne teljes legyen a sikerem.
96
00:11:02,453 --> 00:11:05,707
Azonnal szerezzétek meg neki
a piaci részesedés többi részét is!
97
00:11:07,000 --> 00:11:08,542
Mi a helyzet a szamarammal?
98
00:11:08,543 --> 00:11:11,837
Ott van, ha szeretné
elfordítani a fejét, és megnézni.
99
00:11:11,838 --> 00:11:13,338
Nem érek rá. Mi a helyzet?
100
00:11:13,339 --> 00:11:15,257
Nem kell neki a homárfarok, uram.
101
00:11:15,258 --> 00:11:18,511
Biztos régik vagy kicsik.
Azonnal kapjon frisseket és nagyokat!
102
00:11:19,804 --> 00:11:22,097
Kedd van, nagyfiú.
103
00:11:22,098 --> 00:11:23,683
Ide a smukkot!
104
00:11:25,768 --> 00:11:26,810
Nyami!
105
00:11:26,811 --> 00:11:28,937
Szerencsés lány, uram.
106
00:11:28,938 --> 00:11:30,355
Megőrül önért.
107
00:11:30,356 --> 00:11:31,941
Én is megőrülök önért.
108
00:11:32,609 --> 00:11:37,112
Pár nap múlva piacra kerül
az új, titokzatos terméke.
109
00:11:37,113 --> 00:11:40,032
Kaphatnak belőle ízelítőt
az igazgatósági tagok?
110
00:11:40,033 --> 00:11:41,075
Nem.
111
00:11:45,288 --> 00:11:47,331
Senkiben sem bízhatok.
112
00:11:47,332 --> 00:11:49,709
Itt van az az ember, uram.
113
00:11:51,127 --> 00:11:55,422
Csak nem a zsenitársam az, aki
egy titkos terméket készül piacra dobni?
114
00:11:55,423 --> 00:11:56,924
Mi az?
115
00:11:56,925 --> 00:11:59,177
Csak viccelek. Nem érdekel, mi az.
116
00:12:01,638 --> 00:12:03,723
Elhoztam a Bibliámat. Biztos észrevette.
117
00:12:04,849 --> 00:12:06,351
Szeretem a Bibliát.
118
00:12:06,851 --> 00:12:10,062
Egyértelműen jól megy a sora.
Nagyon sötét itt a fa.
119
00:12:10,063 --> 00:12:11,271
Nekem is jól megy a sorom.
120
00:12:11,272 --> 00:12:13,649
A kütyüseim építettek egy fényképezőgépet,
121
00:12:13,650 --> 00:12:15,859
ami olyan kicsi, hogy elfér egy Bibliában.
122
00:12:15,860 --> 00:12:17,111
De nem ebben.
123
00:12:17,820 --> 00:12:19,030
OZYMANDIÁS
124
00:12:20,698 --> 00:12:22,242
Egy széf. Pompás!
125
00:12:25,578 --> 00:12:28,789
Erős. Mi lenne, ha titkokat cserélnénk?
126
00:12:28,790 --> 00:12:30,999
Én elmondom,
mitől jönnek a hangdobozaimból
127
00:12:31,000 --> 00:12:34,419
azok a teljesen szándékos,
pezsdítő és ártalmatlan kis áramütések,
128
00:12:34,420 --> 00:12:36,004
amik a toroknak is jót tesznek,
129
00:12:36,005 --> 00:12:38,800
ön pedig elmondhatná, hogy mit főzött ki...
130
00:12:40,635 --> 00:12:43,721
Árulja el a titkait!
131
00:12:44,347 --> 00:12:46,766
KANÁRI KLUB
132
00:12:52,313 --> 00:12:56,024
Mr. Smith!
Micsoda megtiszteltetés, hogy a felesége
133
00:12:56,025 --> 00:12:59,361
lesz a fő énekesünk! Nagyon jó énekesnő.
134
00:12:59,362 --> 00:13:00,737
Az éneklés még új,
135
00:13:00,738 --> 00:13:03,073
mégis vannak már nála jobb énekesek.
136
00:13:03,074 --> 00:13:05,242
De szerintem ebben a korai szakaszban
137
00:13:05,243 --> 00:13:07,119
ő jó énekes.
138
00:13:07,120 --> 00:13:11,749
Különösen, mivel kapom öntől a ken...
139
00:13:13,042 --> 00:13:15,336
Kenőpénzt. Jutalékot. Zsozsót.
140
00:13:18,089 --> 00:13:19,757
Micsoda énekes!
141
00:13:22,427 --> 00:13:25,346
Az emberek beszélnek
142
00:13:26,097 --> 00:13:28,725
Emberekről beszélnek
143
00:13:29,267 --> 00:13:32,269
Hallom, ahogy suttognak
144
00:13:32,270 --> 00:13:34,896
Nem fogod elhinni, drágám
145
00:13:34,897 --> 00:13:38,318
Azt hiszik, szeretők vagyunk...
146
00:13:39,277 --> 00:13:41,361
Jólesik a fülnek.
147
00:13:41,362 --> 00:13:43,321
Élvezi a műsort, Smith?
148
00:13:43,322 --> 00:13:46,241
Minden okom megvan rá,
hogy haragudjak, tudja?
149
00:13:46,242 --> 00:13:49,703
Munkát adtam önnek,
erre elszerette a barátnőmet.
150
00:13:49,704 --> 00:13:52,372
Vagyis inkább túllicitált.
151
00:13:52,373 --> 00:13:55,584
Van bőr a képén
így beszélni a főnök nejéről?
152
00:13:55,585 --> 00:13:58,837
Csak nem közvetlenül
a főnökömhöz beszéltél?
153
00:13:58,838 --> 00:14:02,257
A profit egyre nő a Bullock Vállalatnál.
154
00:14:02,258 --> 00:14:06,970
Az emberek imádják a hangdobozokat,
de mi a következő húzása, Smith?
155
00:14:06,971 --> 00:14:10,766
Mi fog kipattanni
abból a ragyogó elméjéből?
156
00:14:10,767 --> 00:14:13,518
Ahhoz magának semmi köze!
157
00:14:13,519 --> 00:14:15,979
Az én főnököm milliószor erősebb,
mint a tiéd!
158
00:14:15,980 --> 00:14:20,233
Bármi is az, veszek egyet a boltban,
159
00:14:20,234 --> 00:14:22,569
és a mérnökeim majd megfejtik.
160
00:14:22,570 --> 00:14:24,863
Mint legutóbb.
161
00:14:24,864 --> 00:14:27,241
Kinyírlak azért, amit a főnököd mondott!
162
00:14:29,869 --> 00:14:31,579
{\an8}STAN VÁLLALAT
163
00:14:34,207 --> 00:14:36,083
A császár személyesen.
164
00:14:36,084 --> 00:14:40,253
A lehelete a leggazdagabb
mártásoktól és szószoktól bűzlik.
165
00:14:40,254 --> 00:14:41,963
Az lenne nyomorult életünk
166
00:14:41,964 --> 00:14:45,426
legdekadensebb pillanata,
ha beleszagolhatnánk a böfögésébe.
167
00:14:51,808 --> 00:14:53,434
Hangos, szörnyű világ.
168
00:15:06,572 --> 00:15:09,117
Egy éve mindent megváltoztattam.
169
00:15:09,242 --> 00:15:10,784
Úgy bizony!
170
00:15:10,785 --> 00:15:12,035
Hadd fejezzem be!
171
00:15:12,036 --> 00:15:13,412
Az arcomra!
172
00:15:14,413 --> 00:15:17,375
Elhoztam nektek
a Hangtronikus Torokbogarat.
173
00:15:19,836 --> 00:15:21,878
Hangot adtam a hangtalan világnak.
174
00:15:21,879 --> 00:15:24,966
És nem nyűgözött le a mondanivalótok.
175
00:15:26,259 --> 00:15:28,010
„Nem akarok keményen dolgozni.”
176
00:15:29,011 --> 00:15:31,054
„Azt mondom, amit hallani akarsz,
177
00:15:31,055 --> 00:15:33,181
mert egy gerinctelen
bólogató János vagyok.”
178
00:15:33,182 --> 00:15:35,392
Egyetértek a főnökkel.
Szánalmasak vagytok.
179
00:15:35,393 --> 00:15:38,979
„Ellopom az ötleteidet,
és meggazdagszom a csalásból.”
180
00:15:38,980 --> 00:15:40,355
Azt hiszem, rólam beszél.
181
00:15:40,356 --> 00:15:42,524
Ez nekem nem tetszik.
182
00:15:42,525 --> 00:15:46,237
Itt az idő,
hogy újra megváltoztassak mindent.
183
00:15:54,287 --> 00:15:56,496
Felfedeztem,
hogy a feketén, szürkén és fehéren túl
184
00:15:56,497 --> 00:15:59,332
mindennek megvannak a maga rejtett színei
185
00:15:59,333 --> 00:16:00,835
az univerzumban.
186
00:16:02,712 --> 00:16:04,254
Mikor tudjuk megvenni?
187
00:16:04,255 --> 00:16:06,089
Nem tudjátok. Nem fogom árulni.
188
00:16:06,090 --> 00:16:08,091
Akkor mit vehetünk?
189
00:16:08,092 --> 00:16:11,052
Bizonyos összegért cserébe
minden és mindenki kiszínezhető,
190
00:16:11,053 --> 00:16:12,889
de csak én ismerem a technológiát,
191
00:16:13,014 --> 00:16:15,140
és most, hogy láttátok,
többet akartok majd.
192
00:16:15,141 --> 00:16:17,309
Nem tudjátok,
hogy néz ki valójában a banán,
193
00:16:17,310 --> 00:16:20,061
amíg rá nem világítok a mesés masinámmal.
194
00:16:20,062 --> 00:16:22,022
A banán színe nem olyan,
amilyennek hiszitek.
195
00:16:22,023 --> 00:16:23,398
Kell nekem!
196
00:16:23,399 --> 00:16:25,442
Számtalan tarkabarka csoda
197
00:16:25,443 --> 00:16:28,486
van bezárva az ajtó mögé,
amelyhez csak nekem van kulcsom.
198
00:16:28,487 --> 00:16:30,071
Prométheusznak neveztek,
199
00:16:30,072 --> 00:16:32,616
de ő csak ellopta az istenek ajándékait.
200
00:16:32,617 --> 00:16:34,534
Én isten vagyok.
201
00:16:34,535 --> 00:16:36,119
Ha látni akarjátok,
202
00:16:36,120 --> 00:16:39,040
milyen színű a gyermekeitek szeme,
hozzám kell imádkoznotok!
203
00:16:46,255 --> 00:16:47,757
Milyen gyönyörű!
204
00:16:54,764 --> 00:16:56,891
Kösz a csillogást!
205
00:17:01,520 --> 00:17:04,022
Istenem, főnök, a vére olyan...
206
00:17:04,023 --> 00:17:05,650
Név kell ennek a színnek.
207
00:17:06,359 --> 00:17:07,944
Vérszínű.
208
00:17:11,322 --> 00:17:13,740
{\an8}STAN VÁLLALAT
209
00:17:13,741 --> 00:17:16,243
Meglőtték! Segítségre van szüksége!
210
00:17:16,244 --> 00:17:18,119
Vissza kell szereznem a prizmámat.
211
00:17:18,120 --> 00:17:19,871
Hogy fogjuk megtalálni őket?
212
00:17:19,872 --> 00:17:21,916
Nem fognak tudni ellenállni neki.
213
00:17:24,126 --> 00:17:25,168
Hát itt vagytok!
214
00:17:25,169 --> 00:17:26,712
Nézzenek oda!
215
00:17:27,588 --> 00:17:29,215
Nézzenek oda!
216
00:17:30,424 --> 00:17:32,969
- Odanézz!
- Le kell mennünk a föld alá.
217
00:17:36,055 --> 00:17:38,474
{\an8}METRÓ
218
00:17:42,436 --> 00:17:44,354
Meleg helyzet volt,
219
00:17:44,355 --> 00:17:48,109
de most már ihatunk a medve bőrére.
220
00:17:49,443 --> 00:17:51,862
Istenem, az L vonaton vagyunk!
221
00:17:52,530 --> 00:17:53,656
Ott van!
222
00:18:00,538 --> 00:18:02,914
Nekem is van zeppelinem, és ugyanolyan jó.
223
00:18:02,915 --> 00:18:04,958
Most már csak be kell húznom
224
00:18:04,959 --> 00:18:08,296
a Roger Vállalat
szabadalomra váró Elérőlényével.
225
00:18:11,882 --> 00:18:12,925
Ócskaság!
226
00:18:13,718 --> 00:18:16,512
Ne!
227
00:18:22,852 --> 00:18:24,561
Nem újabb hangdoboz volt,
228
00:18:24,562 --> 00:18:26,896
hanem valami,
ami őrületessé varázsolt mindent.
229
00:18:26,897 --> 00:18:29,024
- Nem tudom elmagyarázni.
- Megpróbálnád?
230
00:18:29,025 --> 00:18:30,317
Nincs kedvem.
231
00:18:30,318 --> 00:18:31,527
Olyan, mint az?
232
00:18:32,278 --> 00:18:33,446
Istenem!
233
00:18:37,450 --> 00:18:38,367
Itt a lehetőség!
234
00:18:40,828 --> 00:18:42,621
Bemennek
az Önerőből felemelkedett emberbe!
235
00:18:42,622 --> 00:18:45,499
Az egyetlen kiút felfelé vezet,
és én ott vagyok.
236
00:18:57,928 --> 00:19:00,263
Ami nálatok van, az az enyém.
237
00:19:00,264 --> 00:19:02,307
Csak úgy kiugrott?
238
00:19:02,308 --> 00:19:05,060
Nem tudom, hogy kell ezt vezetni!
239
00:19:05,061 --> 00:19:07,145
A szín nem a tiétek.
240
00:19:07,146 --> 00:19:09,106
Igaza van. Nem a miénk.
241
00:19:10,566 --> 00:19:12,609
A szín mindenkié!
242
00:19:12,610 --> 00:19:14,779
Mit műveltek? Ne!
243
00:19:29,919 --> 00:19:30,878
Végem van.
244
00:19:36,884 --> 00:19:38,677
Köszönöm, hogy nem dobtak ki,
245
00:19:38,678 --> 00:19:40,846
és hagyták, hogy emelt fővel távozzam.
246
00:19:45,893 --> 00:19:47,435
Neked mi a kedvenc színed?
247
00:19:47,436 --> 00:19:49,522
Milyen izgalmas, új kérdés!
248
00:19:50,856 --> 00:19:53,566
Anyám! Kudarcot vallottam!
249
00:19:53,567 --> 00:19:56,361
Elvesztettem a vagyonomat.
Elvesztettem az ingemet.
250
00:19:56,362 --> 00:19:57,654
Tudom.
251
00:19:57,655 --> 00:19:59,281
Gyere haza, fiam!
252
00:20:04,412 --> 00:20:06,454
Soha nem akartam visszamenni a farmra,
253
00:20:06,455 --> 00:20:09,749
de ha mégis,
híres emberként akartam visszatérni
254
00:20:09,750 --> 00:20:12,210
egymilliárd aranyból készült szamáron!
255
00:20:12,211 --> 00:20:14,838
Nem egy szamárhúsból készült szamáron.
256
00:20:14,839 --> 00:20:16,506
Vágj kupán a sodrófáddal!
257
00:20:16,507 --> 00:20:18,925
El kellett adnom,
hogy eljuthassak a városba.
258
00:20:18,926 --> 00:20:21,928
Elfelejtettem pénzt küldeni neked.
Akkora lúzer vagyok!
259
00:20:21,929 --> 00:20:23,805
Tudod, mi kerget még őrületbe?
260
00:20:23,806 --> 00:20:25,223
Azt se tudom, ki lőtt meg.
261
00:20:25,224 --> 00:20:27,142
- Én lőttelek meg.
- Mi? Miért?
262
00:20:27,143 --> 00:20:29,144
Nagyon rossz fiú voltál.
263
00:20:29,145 --> 00:20:30,895
Először mindenki más volt az.
264
00:20:30,896 --> 00:20:33,314
Miért csak nekem kell
visszatérnem a kezdetekhez?
265
00:20:33,315 --> 00:20:35,609
Ahol nehéz, sivár...
266
00:20:45,077 --> 00:20:46,828
{\an8}Gyönyörű!
267
00:20:46,829 --> 00:20:50,039
{\an8}Amit megosztasz, az a tiéd.
268
00:20:50,040 --> 00:20:53,001
{\an8}Bárcsak meglenne még a pénzem
és a dögös feleségem!
269
00:20:53,002 --> 00:20:55,546
{\an8}De ez... Ez is jó.
270
00:20:59,425 --> 00:21:01,092
{\an8}VÉGE
271
00:21:01,093 --> 00:21:02,178
{\an8}A feliratot fordította: Németh Zsófia