1
00:00:18,143 --> 00:00:21,396
Présentent Stan Smith dans
"QUELLES BELLES AVANCÉES"
2
00:00:22,773 --> 00:00:25,191
Ah ! La Vie à la Campagne !
3
00:00:25,192 --> 00:00:27,361
Humble dans sa dignité.
4
00:00:35,536 --> 00:00:37,037
{\an8}Quel taudis !
5
00:00:44,211 --> 00:00:46,420
{\an8}Comment Devenir
Un INVENTEUR
6
00:00:46,421 --> 00:00:48,839
Son rêve secret...
7
00:00:48,840 --> 00:00:51,009
LA VILLE !
Où les Inventeurs SONT À LEUR PLACE !
8
00:00:56,598 --> 00:00:58,684
{\an8}CORVÉES DE MAMAN POUR STAN
NETTOYER LA PORCHERIE
9
00:01:10,070 --> 00:01:11,321
CORBEAUX !!
10
00:01:34,511 --> 00:01:36,263
Bonne chance !!
11
00:02:03,707 --> 00:02:06,960
Le plaid préféré de maman.
Son seul héritage.
12
00:02:08,628 --> 00:02:12,049
Enfin ! Un peu de temps pour travailler
sur sa nouvelle invention !
13
00:02:33,737 --> 00:02:35,530
Encore des corvées...
14
00:02:41,912 --> 00:02:43,747
{\an8}VILLE !
Où les Inventeurs SONT À LEUR PLACE !
15
00:02:49,169 --> 00:02:52,214
Elle a échangé sa couverture
pour qu'il aille en ville.
16
00:02:55,384 --> 00:02:57,135
Oh pathos !
17
00:03:03,475 --> 00:03:04,600
En route vers la Ville...
18
00:03:04,601 --> 00:03:08,020
Pour partager ses inventions avec le monde
et devenir un Homme TRÈS Célèbre !
19
00:03:08,021 --> 00:03:12,150
(Plus de temps
pour les lecteurs lents)
20
00:03:29,251 --> 00:03:33,255
{\an8}L'AUTODIDACTE
21
00:03:51,189 --> 00:03:54,191
QUARTIER DES INVENTEURS
22
00:03:54,192 --> 00:03:55,568
ON ACHÈTE VOS INVENTIONS
23
00:03:55,569 --> 00:03:57,319
LES INVENTEURS S'ENRICHISSENT !
24
00:03:57,320 --> 00:04:00,906
OÙ LES RÊVES DES INVENTEURS
PRENNENT VIE
25
00:04:00,907 --> 00:04:02,825
{\an8}INVENTEURS STRIP-TEASE
26
00:04:02,826 --> 00:04:04,703
VILLE
NOUVEAUTÉS & Cie
27
00:04:25,849 --> 00:04:27,058
{\an8}GADGETS, BIDULES & Cie
28
00:04:32,981 --> 00:04:34,900
ROGER & Cie
29
00:05:20,654 --> 00:05:22,531
BISTROT RUPIN
30
00:05:28,870 --> 00:05:31,122
Oh comme il a faim...
31
00:05:35,752 --> 00:05:38,338
Maintenant il a faim d'autre chose...
32
00:05:47,973 --> 00:05:51,351
{\an8}BULLOCK & Cie - EMPLOIS MERDIQUES !
TRAVAIL CONSTAMMENT CHIANT !
33
00:05:52,602 --> 00:05:54,646
BULLOCK & Cie
34
00:06:46,072 --> 00:06:47,908
TRAVAILLEURS, UNISSEZ-VOUS ! LES USINES
DANGEREUSES MENACENT DES VIES !
35
00:07:11,681 --> 00:07:13,892
TRAVAILLEURS, UNISSEZ-VOUS !
PAS DE CAFARDS DANS LE POTAGE !
36
00:07:22,233 --> 00:07:24,861
SHANTY TOWN
UNE COMMUNAUTÉ POUR LES RACAILLES
37
00:08:05,652 --> 00:08:08,405
JE SUIS UN INVENTEUR
ET J'AI UN TRUC À PARTAGER !
38
00:08:11,366 --> 00:08:12,449
Attention !
39
00:08:12,450 --> 00:08:14,285
Punaise ! Ça marche.
40
00:08:16,705 --> 00:08:19,165
Punaise ! Ils ont été écrasés.
41
00:08:21,876 --> 00:08:23,545
Voici News of the world...
42
00:08:24,587 --> 00:08:27,506
... avec le son, un son glorieux !
43
00:08:27,507 --> 00:08:31,136
Cela fait un an
que le VoiceTronic ThroatBug
44
00:08:31,428 --> 00:08:33,346
de Stan Smith a transformé le globe.
45
00:08:33,847 --> 00:08:37,015
Partout où les gens peuvent parler,
ils parlent !
46
00:08:37,016 --> 00:08:38,183
Des politiciens...
47
00:08:38,184 --> 00:08:40,519
Mon adversaire m'a traité
d'observateur de munz,
48
00:08:40,520 --> 00:08:44,732
de gongoozler, de spatherdab
et d'homme loufoque !
49
00:08:44,733 --> 00:08:48,862
Mais je vous assure que la seule vérité,
c'est que je suis un gongoozler.
50
00:08:50,822 --> 00:08:52,490
... aux vieilles filles bibliothécaires.
51
00:08:53,491 --> 00:08:56,411
Même les animaux s'amusent.
52
00:08:58,830 --> 00:09:00,372
Merveilleux.
53
00:09:00,373 --> 00:09:03,959
{\an8}C'est grâce au Sorcier de la Ferme,
dont l'invention géniale
54
00:09:03,960 --> 00:09:06,628
a fait de lui un capitaine d'industrie !
55
00:09:06,629 --> 00:09:09,214
Il a même érigé sa propre tour étincelante
56
00:09:09,215 --> 00:09:12,134
de rivet et d'acier, Stan & Cie,
57
00:09:12,135 --> 00:09:14,511
astucieusement nommée
d'après l'homme lui-même,
58
00:09:14,512 --> 00:09:17,639
qu'il a habilement nommé
par son propre nom.
59
00:09:17,640 --> 00:09:22,311
Avec l'argent et la célébrité bien en
main, et une belle moustache
60
00:09:22,312 --> 00:09:24,730
{\an8}dégoulinante de brillantine,
une chose était sûre.
61
00:09:24,731 --> 00:09:27,274
L'amour ! Le grand amour.
62
00:09:27,275 --> 00:09:29,234
Ce qu'elle ressent est évident.
63
00:09:29,235 --> 00:09:31,278
L'amour, l'amour, l'amour !
64
00:09:31,279 --> 00:09:34,740
Mais tout n'a pas été aussi simple
pour le jeune prodige de Gab.
65
00:09:34,741 --> 00:09:39,620
D'autres ont réussi dans le segment de
la boîte vocale. Méfiez-vous, acheteurs.
66
00:09:39,621 --> 00:09:43,415
Certaines contrefaçons
sont dangereusement de mauvaise qualité.
67
00:09:43,416 --> 00:09:47,419
Les dangers du fabuleux VibraPhone
TalkMaker de Roger & Cie,
68
00:09:47,420 --> 00:09:50,673
connu sous le nom de Sangsue Éloquente,
sont largement exag...
69
00:09:53,760 --> 00:09:54,803
Il est mort !
70
00:09:55,595 --> 00:09:59,264
{\an8}Mais les obstacles au succès de Smith
viennent de l'extérieur,
71
00:09:59,265 --> 00:10:00,933
{\an8}mais aussi de l'intérieur.
72
00:10:00,934 --> 00:10:03,435
Ses ouvriers sont en grève !
73
00:10:03,436 --> 00:10:04,437
GRÈVE !
74
00:10:04,854 --> 00:10:06,688
Syndic !
75
00:10:06,689 --> 00:10:07,856
Avec tous ces défis,
76
00:10:07,857 --> 00:10:11,819
sur quoi travaille l'homme
de la grande tour ?
77
00:10:11,820 --> 00:10:14,988
{\an8}J'espère que c'est du savon comestible.
J'en mange tout le temps,
78
00:10:14,989 --> 00:10:16,407
et j'en ai marre d'être malade.
79
00:10:17,408 --> 00:10:22,079
La grève est un petit souci, mais Stan
& Cie continue de tourner rond.
80
00:10:22,080 --> 00:10:24,915
Les gens parleront en Australie
d'ici la fin de l'année,
81
00:10:24,916 --> 00:10:27,668
et j'ai hâte de les entendre.
82
00:10:27,669 --> 00:10:29,628
Alors, on est numéro un ?
83
00:10:29,629 --> 00:10:32,256
- Numéro un.
- Numéro un !
84
00:10:32,257 --> 00:10:34,633
- Le top.
- Bien joué, monsieur.
85
00:10:34,634 --> 00:10:37,010
Mais il y a d'autres numéros.
86
00:10:37,011 --> 00:10:40,139
Oui, il y en a d'autres
en dessous de nous.
87
00:10:40,140 --> 00:10:41,140
En bas, c'est bien.
88
00:10:41,141 --> 00:10:44,017
- On est plus haut.
- Vous êtes superbe, M. Smith.
89
00:10:44,018 --> 00:10:46,436
OK, Bullock possède 20 % du marché.
90
00:10:46,437 --> 00:10:48,397
Je vends mon invention.
91
00:10:48,398 --> 00:10:51,608
- Mais vous avez 60 % !
- Je devrais en avoir 100.
92
00:10:51,609 --> 00:10:54,570
Personne n'a 100 % de part de marché.
93
00:10:54,571 --> 00:10:57,364
Ma sainte mère n'a pas vendu
sa seule couverture...
94
00:10:57,365 --> 00:11:00,117
- La couverture !
- ... pour m'envoyer en ville
95
00:11:00,118 --> 00:11:02,452
et que ma réussite ne soit pas totale.
96
00:11:02,453 --> 00:11:05,707
Vous feriez mieux de lui donner
la part de marché restante, clodos !
97
00:11:07,000 --> 00:11:08,542
Et le rapport sur mon âne ?
98
00:11:08,543 --> 00:11:11,837
Il est là-bas, si vous voulez regarder.
99
00:11:11,838 --> 00:11:13,338
Je suis trop occupé. Son statut ?
100
00:11:13,339 --> 00:11:15,257
Il ne veut pas de la queue de homard.
101
00:11:15,258 --> 00:11:18,511
Elles doit être périmée ou petite.
Donnez-lui une grosse tout de suite.
102
00:11:19,804 --> 00:11:22,097
On est mardi, mon grand.
103
00:11:22,098 --> 00:11:23,683
J'ai besoin de mes paillettes.
104
00:11:25,768 --> 00:11:26,810
Miam.
105
00:11:26,811 --> 00:11:28,937
Elle a de la chance, monsieur.
106
00:11:28,938 --> 00:11:30,355
Elle en pince pour vous.
107
00:11:30,356 --> 00:11:31,941
J'en pince pour vous.
108
00:11:32,609 --> 00:11:37,112
Le lancement de votre nouveau produit
mystérieux est dans quelques jours.
109
00:11:37,113 --> 00:11:40,032
Peut-être un avant-goût
pour les membres du conseil ?
110
00:11:40,033 --> 00:11:41,075
Non.
111
00:11:45,288 --> 00:11:47,331
Je ne peux me fier à personne.
112
00:11:47,332 --> 00:11:49,709
Cet homme désire vous voir.
113
00:11:51,127 --> 00:11:55,422
Si ce n'est pas mon génie d'ami
qui s'apprête à lancer un produit secret.
114
00:11:55,423 --> 00:11:56,924
Qu'y a-t-il ?
115
00:11:56,925 --> 00:11:59,177
Je plaisante.
Je m'en fiche un peu.
116
00:12:01,638 --> 00:12:03,723
J'ai ma Bible.
Tu as dû le remarquer.
117
00:12:04,849 --> 00:12:06,351
J'adore la Bible.
118
00:12:06,851 --> 00:12:10,062
Tu te débrouilles bien.
Le bois est très sombre.
119
00:12:10,063 --> 00:12:11,271
Je vais bien aussi.
120
00:12:11,272 --> 00:12:13,649
Mes créateurs de gadgets
au labo ont conçu une caméra
121
00:12:13,650 --> 00:12:15,859
si petite qu'elle entre dans une Bible.
122
00:12:15,860 --> 00:12:17,111
Mais pas cette Bible.
123
00:12:20,698 --> 00:12:22,242
Un coffre-fort. Super !
124
00:12:25,578 --> 00:12:28,789
Solide. Si on échangeait nos secrets ?
125
00:12:28,790 --> 00:12:30,999
Je te dirai comment je fais
126
00:12:31,000 --> 00:12:34,419
pour que mes boîtes vocales libèrent
ces petites décharges inoffensives,
127
00:12:34,420 --> 00:12:36,004
bonnes pour la gorge,
128
00:12:36,005 --> 00:12:38,800
et tu m'expliqueras
ce que tu mijotes...
129
00:12:40,635 --> 00:12:43,721
Confie-moi tes secrets.
130
00:12:52,313 --> 00:12:56,024
M. Smith, c'est un honneur
d'avoir votre femme
131
00:12:56,025 --> 00:12:59,361
comme chanteuse principale,
et c'est une très bonne chanteuse.
132
00:12:59,362 --> 00:13:00,737
Chanter est si nouveau,
133
00:13:00,738 --> 00:13:03,073
et il y a déjà
tant de meilleurs chanteurs.
134
00:13:03,074 --> 00:13:05,242
Mais pour l'instant,
dans cette première phase,
135
00:13:05,243 --> 00:13:07,119
c'est une bonne chanteuse.
136
00:13:07,120 --> 00:13:11,749
Surtout vu que vous me donnez ce pot...
137
00:13:13,042 --> 00:13:15,336
Pot-de-vin, bakchich. L'argent.
138
00:13:18,089 --> 00:13:19,757
Quelle chanteuse.
139
00:13:22,427 --> 00:13:25,346
Les gens parlent
140
00:13:26,097 --> 00:13:28,725
Ils parlent des gens
141
00:13:29,267 --> 00:13:32,269
Je les entends murmurer
142
00:13:32,270 --> 00:13:34,896
Tu ne vas pas le croire, trésor
143
00:13:34,897 --> 00:13:38,318
Ils pensent qu'on est amants...
144
00:13:39,277 --> 00:13:41,361
C'est agréable à entendre.
145
00:13:41,362 --> 00:13:43,321
Le spectacle vous plaît, Smith ?
146
00:13:43,322 --> 00:13:46,241
J'ai le droit d'être en colère.
147
00:13:46,242 --> 00:13:49,703
Je vous ai donné un travail
et vous m'avez volé ma copine.
148
00:13:49,704 --> 00:13:52,372
Ou plutôt, vous avez surenchéri.
149
00:13:52,373 --> 00:13:55,584
Vous avez du culot de parler
de la femme du patron comme ça.
150
00:13:55,585 --> 00:13:58,837
Vous n' avez pas parlé
directement à mon patron.
151
00:13:58,838 --> 00:14:02,257
Les profits sont en hausse
chez Bullock & Cie.
152
00:14:02,258 --> 00:14:06,970
Les gens adorent ces boîtes vocales,
mais après, Smith ?
153
00:14:06,971 --> 00:14:10,766
Qu'est-ce que vous mijotez
dans votre brillant cerveau ?
154
00:14:10,767 --> 00:14:13,518
C'est pas votre... cire d'abeille !
155
00:14:13,519 --> 00:14:15,979
Mon patron est dix fois
plus fort que le vôtre !
156
00:14:15,980 --> 00:14:20,233
Quoi que ce soit,
j'irai en acheter une au magasin
157
00:14:20,234 --> 00:14:22,569
et mes ingénieurs en perceront le secret.
158
00:14:22,570 --> 00:14:24,863
Comme je l'ai fait la dernière fois.
159
00:14:24,864 --> 00:14:27,241
Je vais vous tuer
pour ce que votre patron a dit.
160
00:14:29,869 --> 00:14:31,579
{\an8}STAN & Cie
161
00:14:34,207 --> 00:14:36,083
L'empereur en personne.
162
00:14:36,084 --> 00:14:40,253
Son haleine empeste les sauces
et jus de viande les plus riches.
163
00:14:40,254 --> 00:14:41,963
Sentir l'un de ses rots
164
00:14:41,964 --> 00:14:45,426
serait le moment le plus décadent
de notre horrible vie !
165
00:14:51,808 --> 00:14:53,434
Un monde bruyant et affreux.
166
00:15:06,572 --> 00:15:09,117
Il y a un an, j'ai tout changé.
167
00:15:09,242 --> 00:15:10,784
Oui !
168
00:15:10,785 --> 00:15:12,035
Laissez-moi finir.
169
00:15:12,036 --> 00:15:13,412
Sur mon visage !
170
00:15:14,413 --> 00:15:17,375
Je vous ai apporté
le VoiceTronic ThroatBug.
171
00:15:19,836 --> 00:15:21,878
J'ai donné une voix à un monde sans voix.
172
00:15:21,879 --> 00:15:24,966
Et je n'ai pas été impressionné
par ce que vous aviez à dire.
173
00:15:26,259 --> 00:15:28,010
"Je ne veux pas travailler dur."
174
00:15:29,011 --> 00:15:31,054
"Je vais vous dire
ce que vous voulez entendre,
175
00:15:31,055 --> 00:15:33,181
"car je suis un béni-oui-oui."
176
00:15:33,182 --> 00:15:35,392
D'accord avec le patron,
vous êtes pitoyables.
177
00:15:35,393 --> 00:15:38,979
"Je vais voler vos idées et grossir
à cause de ma tromperie."
178
00:15:38,980 --> 00:15:40,355
Je crois que c'est moi.
179
00:15:40,356 --> 00:15:42,524
Ça ne me plaît pas.
180
00:15:42,525 --> 00:15:46,237
Il est temps que je change tout,
une fois de plus.
181
00:15:54,287 --> 00:15:56,496
Au-delà du noir, du gris et du blanc,
182
00:15:56,497 --> 00:15:59,332
j'ai découvert qu'il y a
des couleurs cachées
183
00:15:59,333 --> 00:16:00,835
dans l'univers.
184
00:16:02,712 --> 00:16:04,254
Quand peut-on l'acheter ?
185
00:16:04,255 --> 00:16:06,089
Impossible, je ne le vendrai jamais.
186
00:16:06,090 --> 00:16:08,091
Alors, que peut-on acheter ?
187
00:16:08,092 --> 00:16:11,052
À un certain prix,
tout et n'importe qui peut être colorisé,
188
00:16:11,053 --> 00:16:12,889
mais moi seul ai la technologie
189
00:16:13,014 --> 00:16:15,140
et vous en voudrez plus.
190
00:16:15,141 --> 00:16:17,309
On ne sait pas à quoi ressemble une banane
191
00:16:17,310 --> 00:16:20,061
avant d'avoir été sous le rayon
de mon appareil.
192
00:16:20,062 --> 00:16:22,022
La couleur de la banane est différente.
193
00:16:22,023 --> 00:16:23,398
Il me la faut !
194
00:16:23,399 --> 00:16:25,442
Une myriade de merveilles kaléidoscopiques
195
00:16:25,443 --> 00:16:28,486
enfermées derrière une porte
dont j'ai la clé.
196
00:16:28,487 --> 00:16:30,071
On m'a appelé Prométhée,
197
00:16:30,072 --> 00:16:32,616
mais il n'a fait que voler
les dons des dieux.
198
00:16:32,617 --> 00:16:34,534
Je suis un dieu.
199
00:16:34,535 --> 00:16:36,119
Si vous voulez voir la couleur
200
00:16:36,120 --> 00:16:39,040
des yeux de vos enfants,
il faudra m'implorer !
201
00:16:46,255 --> 00:16:47,757
Comme c'est beau.
202
00:16:54,764 --> 00:16:56,891
Merci pour les paillettes.
203
00:17:01,520 --> 00:17:04,022
Mon Dieu, patron, votre sang est si...
204
00:17:04,023 --> 00:17:05,650
Il faut donner un nom à la couleur.
205
00:17:06,359 --> 00:17:07,944
La couleur du sang.
206
00:17:11,322 --> 00:17:13,740
{\an8}STAN & Cie
207
00:17:13,741 --> 00:17:16,243
On vous a tiré dessus !
Vous avez besoin d'aide !
208
00:17:16,244 --> 00:17:18,119
Je dois récupérer mon prisme.
209
00:17:18,120 --> 00:17:19,871
Comment va-t-on les trouver ?
210
00:17:19,872 --> 00:17:21,916
Ils ne pourront pas résister.
211
00:17:24,126 --> 00:17:25,168
Te voilà.
212
00:17:25,169 --> 00:17:26,712
Regarde-toi !
213
00:17:27,588 --> 00:17:29,215
Regarde-toi !
214
00:17:30,424 --> 00:17:32,969
- Regarde ça !
- On doit se cacher.
215
00:17:36,055 --> 00:17:38,474
{\an8}MÉTRO
216
00:17:42,436 --> 00:17:44,354
C'était moins une
pendant quelques secondes,
217
00:17:44,355 --> 00:17:48,109
mais je pense
qu'il est temps d'évaluer notre butin.
218
00:17:49,443 --> 00:17:51,862
Mon Dieu, on est dans le train L !
219
00:17:52,530 --> 00:17:53,656
Le voilà !
220
00:18:00,538 --> 00:18:02,914
J'ai aussi un zeppelin, tout aussi bien.
221
00:18:02,915 --> 00:18:04,958
Il suffit de le convaincre d'utiliser
222
00:18:04,959 --> 00:18:08,296
mon Reacher Creature Roger & Cie
en attente d'un brevet !
223
00:18:11,882 --> 00:18:12,925
Saloperie !
224
00:18:13,718 --> 00:18:16,512
Non !
225
00:18:22,852 --> 00:18:24,561
C'était pas une autre boîte vocale.
226
00:18:24,562 --> 00:18:26,896
C'était quelque chose qui rendait fou !
227
00:18:26,897 --> 00:18:29,024
- Comment le décrire ?
- Essaie.
228
00:18:29,025 --> 00:18:30,317
Je n'en ai pas envie.
229
00:18:30,318 --> 00:18:31,527
C'est comme ça ?
230
00:18:32,278 --> 00:18:33,446
Oh, mon Dieu !
231
00:18:37,450 --> 00:18:38,367
C'est le moment !
232
00:18:40,828 --> 00:18:42,621
Ils vont au Self-Made Man !
233
00:18:42,622 --> 00:18:45,499
Il n'y a qu'une seule issue en haut,
et j'y suis.
234
00:18:57,928 --> 00:19:00,263
Ce que tu as m'appartient.
235
00:19:00,264 --> 00:19:02,307
Tu as sauté ?
236
00:19:02,308 --> 00:19:05,060
Je sais pas conduire ce truc !
237
00:19:05,061 --> 00:19:07,145
La couleur n'est pas à toi.
238
00:19:07,146 --> 00:19:09,106
Tu as raison, ce n'est pas la nôtre.
239
00:19:10,566 --> 00:19:12,609
Elle appartient à tout le monde !
240
00:19:12,610 --> 00:19:14,779
Que fais-tu ? Non !
241
00:19:29,919 --> 00:19:30,878
Je suis ruiné.
242
00:19:36,884 --> 00:19:38,677
Merci de ne pas m'avoir expulsé
243
00:19:38,678 --> 00:19:40,846
et de me laisser partir dignement.
244
00:19:45,893 --> 00:19:47,435
Quelle est ta couleur préférée ?
245
00:19:47,436 --> 00:19:49,522
Quelle nouvelle question passionnante.
246
00:19:50,856 --> 00:19:53,566
Mère ! Je suis un raté, mère.
247
00:19:53,567 --> 00:19:56,361
J'ai perdu ma fortune, mon T-shirt.
248
00:19:56,362 --> 00:19:57,654
Je sais.
249
00:19:57,655 --> 00:19:59,281
Rentre à la maison, fiston.
250
00:20:04,412 --> 00:20:06,454
Je n'ai jamais voulu revenir à la ferme,
251
00:20:06,455 --> 00:20:09,749
et si ça devait arriver,
je voulais revenir très célèbre
252
00:20:09,750 --> 00:20:12,210
avec un milliard d'ânes en or !
253
00:20:12,211 --> 00:20:14,838
Pas sur un âne fait de viande d'âne.
254
00:20:14,839 --> 00:20:16,506
Frappe-moi avec ton rouleau !
255
00:20:16,507 --> 00:20:18,925
J'ai dû vendre mon rouleau
pour aller en ville.
256
00:20:18,926 --> 00:20:21,928
J'ai oublié de t'envoyer l'argent.
Je suis un gros naze.
257
00:20:21,929 --> 00:20:23,805
Tu sais ce qui m'énerve aussi ?
258
00:20:23,806 --> 00:20:25,223
J'ignore qui a tiré sur moi.
259
00:20:25,224 --> 00:20:27,142
- Moi.
- Pourquoi ?
260
00:20:27,143 --> 00:20:29,144
Tu étais un vilain garçon.
261
00:20:29,145 --> 00:20:30,895
Tout le monde a été un vilain garçon.
262
00:20:30,896 --> 00:20:33,314
Pourquoi suis-je le seul à revenir ?
263
00:20:33,315 --> 00:20:35,609
Là où c'est dur, lugubre, c'est...
264
00:20:45,077 --> 00:20:46,828
{\an8}C'est magnifique.
265
00:20:46,829 --> 00:20:50,039
{\an8}Les choses que tu partages sont à toi.
266
00:20:50,040 --> 00:20:53,001
{\an8}J'aimerais avoir mon argent
et ma femme trader canon.
267
00:20:53,002 --> 00:20:55,546
{\an8}Mais ceci... C'est sympa.
268
00:20:59,425 --> 00:21:01,092
{\an8}La Fin
269
00:21:01,093 --> 00:21:02,178
{\an8}Sous-titres : Thierry Boulanger