1 00:00:18,143 --> 00:00:21,396 Présentent Stan Smith dans "QUELLES BELLES AVANCÉES" 2 00:00:22,773 --> 00:00:25,191 Ah ! La Vie à la Campagne ! 3 00:00:25,192 --> 00:00:27,361 Humble dans sa dignité. 4 00:00:35,536 --> 00:00:37,037 {\an8}Quel taudis ! 5 00:00:44,211 --> 00:00:46,420 {\an8}Comment Devenir Un INVENTEUR 6 00:00:46,421 --> 00:00:48,839 Son rêve secret... 7 00:00:48,840 --> 00:00:51,009 LA VILLE ! Où les Inventeurs SONT À LEUR PLACE ! 8 00:00:56,598 --> 00:00:58,684 {\an8}CORVÉES DE MAMAN POUR STAN NETTOYER LA PORCHERIE 9 00:01:10,070 --> 00:01:11,321 CORBEAUX !! 10 00:01:34,511 --> 00:01:36,263 Bonne chance !! 11 00:02:03,707 --> 00:02:06,960 Le plaid préféré de maman. Son seul héritage. 12 00:02:08,628 --> 00:02:12,049 Enfin ! Un peu de temps pour travailler sur sa nouvelle invention ! 13 00:02:33,737 --> 00:02:35,530 Encore des corvées... 14 00:02:41,912 --> 00:02:43,747 {\an8}VILLE ! Où les Inventeurs SONT À LEUR PLACE ! 15 00:02:49,169 --> 00:02:52,214 Elle a échangé sa couverture pour qu'il aille en ville. 16 00:02:55,384 --> 00:02:57,135 Oh pathos ! 17 00:03:03,475 --> 00:03:04,600 En route vers la Ville... 18 00:03:04,601 --> 00:03:08,020 Pour partager ses inventions avec le monde et devenir un Homme TRÈS Célèbre ! 19 00:03:08,021 --> 00:03:12,150 (Plus de temps pour les lecteurs lents) 20 00:03:29,251 --> 00:03:33,255 {\an8}L'AUTODIDACTE 21 00:03:51,189 --> 00:03:54,191 QUARTIER DES INVENTEURS 22 00:03:54,192 --> 00:03:55,568 ON ACHÈTE VOS INVENTIONS 23 00:03:55,569 --> 00:03:57,319 LES INVENTEURS S'ENRICHISSENT ! 24 00:03:57,320 --> 00:04:00,906 OÙ LES RÊVES DES INVENTEURS PRENNENT VIE 25 00:04:00,907 --> 00:04:02,825 {\an8}INVENTEURS STRIP-TEASE 26 00:04:02,826 --> 00:04:04,703 VILLE NOUVEAUTÉS & Cie 27 00:04:25,849 --> 00:04:27,058 {\an8}GADGETS, BIDULES & Cie 28 00:04:32,981 --> 00:04:34,900 ROGER & Cie 29 00:05:20,654 --> 00:05:22,531 BISTROT RUPIN 30 00:05:28,870 --> 00:05:31,122 Oh comme il a faim... 31 00:05:35,752 --> 00:05:38,338 Maintenant il a faim d'autre chose... 32 00:05:47,973 --> 00:05:51,351 {\an8}BULLOCK & Cie - EMPLOIS MERDIQUES ! TRAVAIL CONSTAMMENT CHIANT ! 33 00:05:52,602 --> 00:05:54,646 BULLOCK & Cie 34 00:06:46,072 --> 00:06:47,908 TRAVAILLEURS, UNISSEZ-VOUS ! LES USINES DANGEREUSES MENACENT DES VIES ! 35 00:07:11,681 --> 00:07:13,892 TRAVAILLEURS, UNISSEZ-VOUS ! PAS DE CAFARDS DANS LE POTAGE ! 36 00:07:22,233 --> 00:07:24,861 SHANTY TOWN UNE COMMUNAUTÉ POUR LES RACAILLES 37 00:08:05,652 --> 00:08:08,405 JE SUIS UN INVENTEUR ET J'AI UN TRUC À PARTAGER ! 38 00:08:11,366 --> 00:08:12,449 Attention ! 39 00:08:12,450 --> 00:08:14,285 Punaise ! Ça marche. 40 00:08:16,705 --> 00:08:19,165 Punaise ! Ils ont été écrasés. 41 00:08:21,876 --> 00:08:23,545 Voici News of the world... 42 00:08:24,587 --> 00:08:27,506 ... avec le son, un son glorieux ! 43 00:08:27,507 --> 00:08:31,136 Cela fait un an que le VoiceTronic ThroatBug 44 00:08:31,428 --> 00:08:33,346 de Stan Smith a transformé le globe. 45 00:08:33,847 --> 00:08:37,015 Partout où les gens peuvent parler, ils parlent ! 46 00:08:37,016 --> 00:08:38,183 Des politiciens... 47 00:08:38,184 --> 00:08:40,519 Mon adversaire m'a traité d'observateur de munz, 48 00:08:40,520 --> 00:08:44,732 de gongoozler, de spatherdab et d'homme loufoque ! 49 00:08:44,733 --> 00:08:48,862 Mais je vous assure que la seule vérité, c'est que je suis un gongoozler. 50 00:08:50,822 --> 00:08:52,490 ... aux vieilles filles bibliothécaires. 51 00:08:53,491 --> 00:08:56,411 Même les animaux s'amusent. 52 00:08:58,830 --> 00:09:00,372 Merveilleux. 53 00:09:00,373 --> 00:09:03,959 {\an8}C'est grâce au Sorcier de la Ferme, dont l'invention géniale 54 00:09:03,960 --> 00:09:06,628 a fait de lui un capitaine d'industrie ! 55 00:09:06,629 --> 00:09:09,214 Il a même érigé sa propre tour étincelante 56 00:09:09,215 --> 00:09:12,134 de rivet et d'acier, Stan & Cie, 57 00:09:12,135 --> 00:09:14,511 astucieusement nommée d'après l'homme lui-même, 58 00:09:14,512 --> 00:09:17,639 qu'il a habilement nommé par son propre nom. 59 00:09:17,640 --> 00:09:22,311 Avec l'argent et la célébrité bien en main, et une belle moustache 60 00:09:22,312 --> 00:09:24,730 {\an8}dégoulinante de brillantine, une chose était sûre. 61 00:09:24,731 --> 00:09:27,274 L'amour ! Le grand amour. 62 00:09:27,275 --> 00:09:29,234 Ce qu'elle ressent est évident. 63 00:09:29,235 --> 00:09:31,278 L'amour, l'amour, l'amour ! 64 00:09:31,279 --> 00:09:34,740 Mais tout n'a pas été aussi simple pour le jeune prodige de Gab. 65 00:09:34,741 --> 00:09:39,620 D'autres ont réussi dans le segment de la boîte vocale. Méfiez-vous, acheteurs. 66 00:09:39,621 --> 00:09:43,415 Certaines contrefaçons sont dangereusement de mauvaise qualité. 67 00:09:43,416 --> 00:09:47,419 Les dangers du fabuleux VibraPhone TalkMaker de Roger & Cie, 68 00:09:47,420 --> 00:09:50,673 connu sous le nom de Sangsue Éloquente, sont largement exag... 69 00:09:53,760 --> 00:09:54,803 Il est mort ! 70 00:09:55,595 --> 00:09:59,264 {\an8}Mais les obstacles au succès de Smith viennent de l'extérieur, 71 00:09:59,265 --> 00:10:00,933 {\an8}mais aussi de l'intérieur. 72 00:10:00,934 --> 00:10:03,435 Ses ouvriers sont en grève ! 73 00:10:03,436 --> 00:10:04,437 GRÈVE ! 74 00:10:04,854 --> 00:10:06,688 Syndic ! 75 00:10:06,689 --> 00:10:07,856 Avec tous ces défis, 76 00:10:07,857 --> 00:10:11,819 sur quoi travaille l'homme de la grande tour ? 77 00:10:11,820 --> 00:10:14,988 {\an8}J'espère que c'est du savon comestible. J'en mange tout le temps, 78 00:10:14,989 --> 00:10:16,407 et j'en ai marre d'être malade. 79 00:10:17,408 --> 00:10:22,079 La grève est un petit souci, mais Stan & Cie continue de tourner rond. 80 00:10:22,080 --> 00:10:24,915 Les gens parleront en Australie d'ici la fin de l'année, 81 00:10:24,916 --> 00:10:27,668 et j'ai hâte de les entendre. 82 00:10:27,669 --> 00:10:29,628 Alors, on est numéro un ? 83 00:10:29,629 --> 00:10:32,256 - Numéro un. - Numéro un ! 84 00:10:32,257 --> 00:10:34,633 - Le top. - Bien joué, monsieur. 85 00:10:34,634 --> 00:10:37,010 Mais il y a d'autres numéros. 86 00:10:37,011 --> 00:10:40,139 Oui, il y en a d'autres en dessous de nous. 87 00:10:40,140 --> 00:10:41,140 En bas, c'est bien. 88 00:10:41,141 --> 00:10:44,017 - On est plus haut. - Vous êtes superbe, M. Smith. 89 00:10:44,018 --> 00:10:46,436 OK, Bullock possède 20 % du marché. 90 00:10:46,437 --> 00:10:48,397 Je vends mon invention. 91 00:10:48,398 --> 00:10:51,608 - Mais vous avez 60 % ! - Je devrais en avoir 100. 92 00:10:51,609 --> 00:10:54,570 Personne n'a 100 % de part de marché. 93 00:10:54,571 --> 00:10:57,364 Ma sainte mère n'a pas vendu sa seule couverture... 94 00:10:57,365 --> 00:11:00,117 - La couverture ! - ... pour m'envoyer en ville 95 00:11:00,118 --> 00:11:02,452 et que ma réussite ne soit pas totale. 96 00:11:02,453 --> 00:11:05,707 Vous feriez mieux de lui donner la part de marché restante, clodos ! 97 00:11:07,000 --> 00:11:08,542 Et le rapport sur mon âne ? 98 00:11:08,543 --> 00:11:11,837 Il est là-bas, si vous voulez regarder. 99 00:11:11,838 --> 00:11:13,338 Je suis trop occupé. Son statut ? 100 00:11:13,339 --> 00:11:15,257 Il ne veut pas de la queue de homard. 101 00:11:15,258 --> 00:11:18,511 Elles doit être périmée ou petite. Donnez-lui une grosse tout de suite. 102 00:11:19,804 --> 00:11:22,097 On est mardi, mon grand. 103 00:11:22,098 --> 00:11:23,683 J'ai besoin de mes paillettes. 104 00:11:25,768 --> 00:11:26,810 Miam. 105 00:11:26,811 --> 00:11:28,937 Elle a de la chance, monsieur. 106 00:11:28,938 --> 00:11:30,355 Elle en pince pour vous. 107 00:11:30,356 --> 00:11:31,941 J'en pince pour vous. 108 00:11:32,609 --> 00:11:37,112 Le lancement de votre nouveau produit mystérieux est dans quelques jours. 109 00:11:37,113 --> 00:11:40,032 Peut-être un avant-goût pour les membres du conseil ? 110 00:11:40,033 --> 00:11:41,075 Non. 111 00:11:45,288 --> 00:11:47,331 Je ne peux me fier à personne. 112 00:11:47,332 --> 00:11:49,709 Cet homme désire vous voir. 113 00:11:51,127 --> 00:11:55,422 Si ce n'est pas mon génie d'ami qui s'apprête à lancer un produit secret. 114 00:11:55,423 --> 00:11:56,924 Qu'y a-t-il ? 115 00:11:56,925 --> 00:11:59,177 Je plaisante. Je m'en fiche un peu. 116 00:12:01,638 --> 00:12:03,723 J'ai ma Bible. Tu as dû le remarquer. 117 00:12:04,849 --> 00:12:06,351 J'adore la Bible. 118 00:12:06,851 --> 00:12:10,062 Tu te débrouilles bien. Le bois est très sombre. 119 00:12:10,063 --> 00:12:11,271 Je vais bien aussi. 120 00:12:11,272 --> 00:12:13,649 Mes créateurs de gadgets au labo ont conçu une caméra 121 00:12:13,650 --> 00:12:15,859 si petite qu'elle entre dans une Bible. 122 00:12:15,860 --> 00:12:17,111 Mais pas cette Bible. 123 00:12:20,698 --> 00:12:22,242 Un coffre-fort. Super ! 124 00:12:25,578 --> 00:12:28,789 Solide. Si on échangeait nos secrets ? 125 00:12:28,790 --> 00:12:30,999 Je te dirai comment je fais 126 00:12:31,000 --> 00:12:34,419 pour que mes boîtes vocales libèrent ces petites décharges inoffensives, 127 00:12:34,420 --> 00:12:36,004 bonnes pour la gorge, 128 00:12:36,005 --> 00:12:38,800 et tu m'expliqueras ce que tu mijotes... 129 00:12:40,635 --> 00:12:43,721 Confie-moi tes secrets. 130 00:12:52,313 --> 00:12:56,024 M. Smith, c'est un honneur d'avoir votre femme 131 00:12:56,025 --> 00:12:59,361 comme chanteuse principale, et c'est une très bonne chanteuse. 132 00:12:59,362 --> 00:13:00,737 Chanter est si nouveau, 133 00:13:00,738 --> 00:13:03,073 et il y a déjà tant de meilleurs chanteurs. 134 00:13:03,074 --> 00:13:05,242 Mais pour l'instant, dans cette première phase, 135 00:13:05,243 --> 00:13:07,119 c'est une bonne chanteuse. 136 00:13:07,120 --> 00:13:11,749 Surtout vu que vous me donnez ce pot... 137 00:13:13,042 --> 00:13:15,336 Pot-de-vin, bakchich. L'argent. 138 00:13:18,089 --> 00:13:19,757 Quelle chanteuse. 139 00:13:22,427 --> 00:13:25,346 Les gens parlent 140 00:13:26,097 --> 00:13:28,725 Ils parlent des gens 141 00:13:29,267 --> 00:13:32,269 Je les entends murmurer 142 00:13:32,270 --> 00:13:34,896 Tu ne vas pas le croire, trésor 143 00:13:34,897 --> 00:13:38,318 Ils pensent qu'on est amants... 144 00:13:39,277 --> 00:13:41,361 C'est agréable à entendre. 145 00:13:41,362 --> 00:13:43,321 Le spectacle vous plaît, Smith ? 146 00:13:43,322 --> 00:13:46,241 J'ai le droit d'être en colère. 147 00:13:46,242 --> 00:13:49,703 Je vous ai donné un travail et vous m'avez volé ma copine. 148 00:13:49,704 --> 00:13:52,372 Ou plutôt, vous avez surenchéri. 149 00:13:52,373 --> 00:13:55,584 Vous avez du culot de parler de la femme du patron comme ça. 150 00:13:55,585 --> 00:13:58,837 Vous n' avez pas parlé directement à mon patron. 151 00:13:58,838 --> 00:14:02,257 Les profits sont en hausse chez Bullock & Cie. 152 00:14:02,258 --> 00:14:06,970 Les gens adorent ces boîtes vocales, mais après, Smith ? 153 00:14:06,971 --> 00:14:10,766 Qu'est-ce que vous mijotez dans votre brillant cerveau ? 154 00:14:10,767 --> 00:14:13,518 C'est pas votre... cire d'abeille ! 155 00:14:13,519 --> 00:14:15,979 Mon patron est dix fois plus fort que le vôtre ! 156 00:14:15,980 --> 00:14:20,233 Quoi que ce soit, j'irai en acheter une au magasin 157 00:14:20,234 --> 00:14:22,569 et mes ingénieurs en perceront le secret. 158 00:14:22,570 --> 00:14:24,863 Comme je l'ai fait la dernière fois. 159 00:14:24,864 --> 00:14:27,241 Je vais vous tuer pour ce que votre patron a dit. 160 00:14:29,869 --> 00:14:31,579 {\an8}STAN & Cie 161 00:14:34,207 --> 00:14:36,083 L'empereur en personne. 162 00:14:36,084 --> 00:14:40,253 Son haleine empeste les sauces et jus de viande les plus riches. 163 00:14:40,254 --> 00:14:41,963 Sentir l'un de ses rots 164 00:14:41,964 --> 00:14:45,426 serait le moment le plus décadent de notre horrible vie ! 165 00:14:51,808 --> 00:14:53,434 Un monde bruyant et affreux. 166 00:15:06,572 --> 00:15:09,117 Il y a un an, j'ai tout changé. 167 00:15:09,242 --> 00:15:10,784 Oui ! 168 00:15:10,785 --> 00:15:12,035 Laissez-moi finir. 169 00:15:12,036 --> 00:15:13,412 Sur mon visage ! 170 00:15:14,413 --> 00:15:17,375 Je vous ai apporté le VoiceTronic ThroatBug. 171 00:15:19,836 --> 00:15:21,878 J'ai donné une voix à un monde sans voix. 172 00:15:21,879 --> 00:15:24,966 Et je n'ai pas été impressionné par ce que vous aviez à dire. 173 00:15:26,259 --> 00:15:28,010 "Je ne veux pas travailler dur." 174 00:15:29,011 --> 00:15:31,054 "Je vais vous dire ce que vous voulez entendre, 175 00:15:31,055 --> 00:15:33,181 "car je suis un béni-oui-oui." 176 00:15:33,182 --> 00:15:35,392 D'accord avec le patron, vous êtes pitoyables. 177 00:15:35,393 --> 00:15:38,979 "Je vais voler vos idées et grossir à cause de ma tromperie." 178 00:15:38,980 --> 00:15:40,355 Je crois que c'est moi. 179 00:15:40,356 --> 00:15:42,524 Ça ne me plaît pas. 180 00:15:42,525 --> 00:15:46,237 Il est temps que je change tout, une fois de plus. 181 00:15:54,287 --> 00:15:56,496 Au-delà du noir, du gris et du blanc, 182 00:15:56,497 --> 00:15:59,332 j'ai découvert qu'il y a des couleurs cachées 183 00:15:59,333 --> 00:16:00,835 dans l'univers. 184 00:16:02,712 --> 00:16:04,254 Quand peut-on l'acheter ? 185 00:16:04,255 --> 00:16:06,089 Impossible, je ne le vendrai jamais. 186 00:16:06,090 --> 00:16:08,091 Alors, que peut-on acheter ? 187 00:16:08,092 --> 00:16:11,052 À un certain prix, tout et n'importe qui peut être colorisé, 188 00:16:11,053 --> 00:16:12,889 mais moi seul ai la technologie 189 00:16:13,014 --> 00:16:15,140 et vous en voudrez plus. 190 00:16:15,141 --> 00:16:17,309 On ne sait pas à quoi ressemble une banane 191 00:16:17,310 --> 00:16:20,061 avant d'avoir été sous le rayon de mon appareil. 192 00:16:20,062 --> 00:16:22,022 La couleur de la banane est différente. 193 00:16:22,023 --> 00:16:23,398 Il me la faut ! 194 00:16:23,399 --> 00:16:25,442 Une myriade de merveilles kaléidoscopiques 195 00:16:25,443 --> 00:16:28,486 enfermées derrière une porte dont j'ai la clé. 196 00:16:28,487 --> 00:16:30,071 On m'a appelé Prométhée, 197 00:16:30,072 --> 00:16:32,616 mais il n'a fait que voler les dons des dieux. 198 00:16:32,617 --> 00:16:34,534 Je suis un dieu. 199 00:16:34,535 --> 00:16:36,119 Si vous voulez voir la couleur 200 00:16:36,120 --> 00:16:39,040 des yeux de vos enfants, il faudra m'implorer ! 201 00:16:46,255 --> 00:16:47,757 Comme c'est beau. 202 00:16:54,764 --> 00:16:56,891 Merci pour les paillettes. 203 00:17:01,520 --> 00:17:04,022 Mon Dieu, patron, votre sang est si... 204 00:17:04,023 --> 00:17:05,650 Il faut donner un nom à la couleur. 205 00:17:06,359 --> 00:17:07,944 La couleur du sang. 206 00:17:11,322 --> 00:17:13,740 {\an8}STAN & Cie 207 00:17:13,741 --> 00:17:16,243 On vous a tiré dessus ! Vous avez besoin d'aide ! 208 00:17:16,244 --> 00:17:18,119 Je dois récupérer mon prisme. 209 00:17:18,120 --> 00:17:19,871 Comment va-t-on les trouver ? 210 00:17:19,872 --> 00:17:21,916 Ils ne pourront pas résister. 211 00:17:24,126 --> 00:17:25,168 Te voilà. 212 00:17:25,169 --> 00:17:26,712 Regarde-toi ! 213 00:17:27,588 --> 00:17:29,215 Regarde-toi ! 214 00:17:30,424 --> 00:17:32,969 - Regarde ça ! - On doit se cacher. 215 00:17:36,055 --> 00:17:38,474 {\an8}MÉTRO 216 00:17:42,436 --> 00:17:44,354 C'était moins une pendant quelques secondes, 217 00:17:44,355 --> 00:17:48,109 mais je pense qu'il est temps d'évaluer notre butin. 218 00:17:49,443 --> 00:17:51,862 Mon Dieu, on est dans le train L ! 219 00:17:52,530 --> 00:17:53,656 Le voilà ! 220 00:18:00,538 --> 00:18:02,914 J'ai aussi un zeppelin, tout aussi bien. 221 00:18:02,915 --> 00:18:04,958 Il suffit de le convaincre d'utiliser 222 00:18:04,959 --> 00:18:08,296 mon Reacher Creature Roger & Cie en attente d'un brevet ! 223 00:18:11,882 --> 00:18:12,925 Saloperie ! 224 00:18:13,718 --> 00:18:16,512 Non ! 225 00:18:22,852 --> 00:18:24,561 C'était pas une autre boîte vocale. 226 00:18:24,562 --> 00:18:26,896 C'était quelque chose qui rendait fou ! 227 00:18:26,897 --> 00:18:29,024 - Comment le décrire ? - Essaie. 228 00:18:29,025 --> 00:18:30,317 Je n'en ai pas envie. 229 00:18:30,318 --> 00:18:31,527 C'est comme ça ? 230 00:18:32,278 --> 00:18:33,446 Oh, mon Dieu ! 231 00:18:37,450 --> 00:18:38,367 C'est le moment ! 232 00:18:40,828 --> 00:18:42,621 Ils vont au Self-Made Man ! 233 00:18:42,622 --> 00:18:45,499 Il n'y a qu'une seule issue en haut, et j'y suis. 234 00:18:57,928 --> 00:19:00,263 Ce que tu as m'appartient. 235 00:19:00,264 --> 00:19:02,307 Tu as sauté ? 236 00:19:02,308 --> 00:19:05,060 Je sais pas conduire ce truc ! 237 00:19:05,061 --> 00:19:07,145 La couleur n'est pas à toi. 238 00:19:07,146 --> 00:19:09,106 Tu as raison, ce n'est pas la nôtre. 239 00:19:10,566 --> 00:19:12,609 Elle appartient à tout le monde ! 240 00:19:12,610 --> 00:19:14,779 Que fais-tu ? Non ! 241 00:19:29,919 --> 00:19:30,878 Je suis ruiné. 242 00:19:36,884 --> 00:19:38,677 Merci de ne pas m'avoir expulsé 243 00:19:38,678 --> 00:19:40,846 et de me laisser partir dignement. 244 00:19:45,893 --> 00:19:47,435 Quelle est ta couleur préférée ? 245 00:19:47,436 --> 00:19:49,522 Quelle nouvelle question passionnante. 246 00:19:50,856 --> 00:19:53,566 Mère ! Je suis un raté, mère. 247 00:19:53,567 --> 00:19:56,361 J'ai perdu ma fortune, mon T-shirt. 248 00:19:56,362 --> 00:19:57,654 Je sais. 249 00:19:57,655 --> 00:19:59,281 Rentre à la maison, fiston. 250 00:20:04,412 --> 00:20:06,454 Je n'ai jamais voulu revenir à la ferme, 251 00:20:06,455 --> 00:20:09,749 et si ça devait arriver, je voulais revenir très célèbre 252 00:20:09,750 --> 00:20:12,210 avec un milliard d'ânes en or ! 253 00:20:12,211 --> 00:20:14,838 Pas sur un âne fait de viande d'âne. 254 00:20:14,839 --> 00:20:16,506 Frappe-moi avec ton rouleau ! 255 00:20:16,507 --> 00:20:18,925 J'ai dû vendre mon rouleau pour aller en ville. 256 00:20:18,926 --> 00:20:21,928 J'ai oublié de t'envoyer l'argent. Je suis un gros naze. 257 00:20:21,929 --> 00:20:23,805 Tu sais ce qui m'énerve aussi ? 258 00:20:23,806 --> 00:20:25,223 J'ignore qui a tiré sur moi. 259 00:20:25,224 --> 00:20:27,142 - Moi. - Pourquoi ? 260 00:20:27,143 --> 00:20:29,144 Tu étais un vilain garçon. 261 00:20:29,145 --> 00:20:30,895 Tout le monde a été un vilain garçon. 262 00:20:30,896 --> 00:20:33,314 Pourquoi suis-je le seul à revenir ? 263 00:20:33,315 --> 00:20:35,609 Là où c'est dur, lugubre, c'est... 264 00:20:45,077 --> 00:20:46,828 {\an8}C'est magnifique. 265 00:20:46,829 --> 00:20:50,039 {\an8}Les choses que tu partages sont à toi. 266 00:20:50,040 --> 00:20:53,001 {\an8}J'aimerais avoir mon argent et ma femme trader canon. 267 00:20:53,002 --> 00:20:55,546 {\an8}Mais ceci... C'est sympa. 268 00:20:59,425 --> 00:21:01,092 {\an8}La Fin 269 00:21:01,093 --> 00:21:02,178 {\an8}Sous-titres : Thierry Boulanger