1 00:00:00,333 --> 00:00:02,043 ‫ماكينة الرفع، ومُحمِل أمامي، 2 00:00:02,127 --> 00:00:04,087 ‫وجرّافة، وحفار آلي 3 00:00:04,170 --> 00:00:06,006 ‫وبكل تأكيد، خلاط الأسمنت. 4 00:00:06,089 --> 00:00:07,090 ‫إنه المفضل لديّ. 5 00:00:07,173 --> 00:00:08,091 ‫وأنا أيضًا! 6 00:00:08,174 --> 00:00:10,468 ‫إن صديقك الجديد (باري) مبهج يا (ستيف). 7 00:00:10,552 --> 00:00:11,678 ‫أين كنت تُخفيه؟ 8 00:00:11,761 --> 00:00:13,013 ‫إنه هنا طول الوقت. 9 00:00:13,096 --> 00:00:14,472 ‫لا، أنت تقصد الآخر. 10 00:00:14,556 --> 00:00:16,641 ‫ما اسمه؟ (فات مان جوي). 11 00:00:16,891 --> 00:00:18,893 ‫هل فاتتني إحدى قصص (باري)؟ 12 00:00:18,977 --> 00:00:19,894 ‫نعم. 13 00:00:19,978 --> 00:00:22,856 ‫هل يمكنك إعادتها للعمة (فرانسين)؟ 14 00:00:22,939 --> 00:00:26,401 ‫من الفظ قليلًا مطالبة شخص بإعادة ما قاله 15 00:00:26,484 --> 00:00:28,069 ‫لأنكِ غادرتِ الغرفة. 16 00:00:28,153 --> 00:00:30,989 ‫أنا غادرت الغرفة ‫لإحضار المثلجات بلبن اللوز 17 00:00:31,072 --> 00:00:32,866 ‫لأن أحدهم لا يحتمل الألبان. 18 00:00:34,367 --> 00:00:35,410 ‫هذا أنا يا (باري). 19 00:00:35,493 --> 00:00:37,662 ‫لا أستطيع تناول الألبان الطبيعية. 20 00:00:37,746 --> 00:00:39,497 ‫أنا ذلك الأحمق الذي تتحدث عنه. 21 00:00:39,581 --> 00:00:40,457 ‫يا إلهي. 22 00:00:40,540 --> 00:00:42,959 ‫لنتطرق بعيدًا عن هذا الموضوع يا (فرانسين) 23 00:00:43,043 --> 00:00:45,003 ‫صنبور المرحاض كان يُقطّر. 24 00:00:45,086 --> 00:00:46,212 ‫هل هناك سبب 25 00:00:46,296 --> 00:00:48,590 ‫يمنعك من غلق الصنبور تمامًا؟ 26 00:00:48,673 --> 00:00:50,550 ‫أريد مساعدتكِ حقًا لمعرفة السبب. 27 00:00:50,717 --> 00:00:53,720 ‫هناك قطعة من لحم الخنزير المشويّ 28 00:00:53,803 --> 00:00:55,722 ‫عالقة من يوم الأربعاء في أسنانكَ. 29 00:00:55,805 --> 00:00:57,557 ‫ربما عليك معرفة سبب هذا؟ 30 00:00:59,017 --> 00:01:00,685 ‫ماذا يا (باري)؟ ما المشكلة؟ 31 00:01:00,769 --> 00:01:02,771 ‫طريقة تصيدكما أخطاء أحدكما الآخر. 32 00:01:02,854 --> 00:01:05,774 ‫- ليست جيدة ‫- أتقصد هذا؟ 33 00:01:05,857 --> 00:01:07,358 ‫هذا طبيعيّ 34 00:01:07,442 --> 00:01:08,902 ‫هذه أمور خاصة بالمتزوجين. 35 00:01:08,985 --> 00:01:11,863 ‫- أليس كذلك؟ ‫- لا، ليست كذلك. 36 00:01:11,946 --> 00:01:13,823 ‫انسيا ما قلت. ‫لا يجوز أن أتدخل. 37 00:01:13,907 --> 00:01:17,202 ‫بالطبع يمكنك يا (باري). 38 00:01:17,285 --> 00:01:19,412 ‫لديكما مشكلة حقيقية. 39 00:01:19,496 --> 00:01:22,916 ‫وستدمر زواجكما ‫إن لم تحاولا معالجتها. 40 00:01:22,999 --> 00:01:24,751 ‫ما الذي تعرفه عن الزوار... 41 00:01:24,834 --> 00:01:26,628 ‫بماذا تنصحنا يا (باري)؟ 42 00:01:26,953 --> 00:01:29,720 سـحـب و تـعديـل TheFmC 43 00:01:29,798 --> 00:01:32,133 ‫"صباح الخير أيتها ‫(الولايات المتحدة الأمريكية) 44 00:01:32,217 --> 00:01:35,970 ‫يراودني شعور أن هذا اليوم سيكون مدهشًا 45 00:01:36,054 --> 00:01:39,099 ‫الشمس في السماء ترسم بسمة على وجهه 46 00:01:39,182 --> 00:01:43,478 ‫وهو يبرق تحية إلى العرق الأمريكي 47 00:01:45,355 --> 00:01:48,733 ‫يا للهول! يمكننا القول 48 00:01:48,817 --> 00:01:51,194 ‫صباح الخير أيتها ‫(الولايات المتحدة الأمريكية) 49 00:01:53,905 --> 00:01:56,825 ‫{\an8}صباح الخير أيتها ‫(الولايات المتحدة الأمريكية)" 50 00:01:59,577 --> 00:02:02,956 ‫{\an8}كان والديّ عدوانيين وسلبيين مثلكما 51 00:02:03,039 --> 00:02:04,457 ‫وهذا سام جدًا للعلاقة. 52 00:02:04,541 --> 00:02:07,544 ‫لكنهما استطاعا حل المشكلة ‫قبل فوات الأوان. 53 00:02:09,087 --> 00:02:13,091 ‫(ري كيند ا- لينجز) كحلٍ أخير. 54 00:02:13,174 --> 00:02:15,093 ‫{\an8}هذا الفندق مثير جدًا. 55 00:02:15,176 --> 00:02:16,636 ‫{\an8}يمكنني مصارحتك يا (باري). 56 00:02:16,719 --> 00:02:19,889 ‫{\an8}المضاجعة الحميمة لم تمثل يومًا مشكلة لنا. 57 00:02:20,306 --> 00:02:24,269 ‫{\an8}يقلقني كثيرًا ظنكما أن الأمر ‫متعلق بالعلاقة الجسدية. 58 00:02:24,352 --> 00:02:27,355 ‫{\an8}سأتحدث معك بصراحة يا (ستان). 59 00:02:27,480 --> 00:02:29,566 ‫{\an8}يبدو أن الوقت قد تأخر كثيرًا. 60 00:02:31,067 --> 00:02:33,611 ‫{\an8}سأحجز رحلة إلى فندق (ريكندلينغ) الآن. 61 00:02:33,695 --> 00:02:35,196 ‫{\an8}حسنًا، تم الحجز. 62 00:02:35,280 --> 00:02:36,656 ‫{\an8}وسأضيف إليها 63 00:02:36,739 --> 00:02:40,326 ‫{\an8}تأمين الرحلات من (ترافلوسيتي) ‫ذو الخمس دولارات، للاحتياط فقط. 64 00:02:40,410 --> 00:02:42,495 ‫{\an8}أنتِ تبددين أموالنا! 65 00:02:42,579 --> 00:02:44,164 ‫{\an8}تكلفته خمس دولارات فقط. 66 00:02:44,247 --> 00:02:45,915 ‫{\an8}بالضبط! هذا لن يغطي أي شيء. 67 00:02:45,999 --> 00:02:47,750 ‫{\an8}توقفا أنتما الاثنين! 68 00:02:47,834 --> 00:02:51,754 ‫{\an8}يمكنكما أن تختارا بين أن تكونا على صواب ‫أو تكونا سعيدين. 69 00:02:51,838 --> 00:02:55,049 ‫{\an8}لقد فقدت وعيّ ولم تساعديني. 70 00:02:56,634 --> 00:02:59,888 ‫{\an8}"أنا (ميك ويبسكوت) ‫مالك مطعم (بيتزا أوفرلورد)." 71 00:02:59,971 --> 00:03:03,474 ‫{\an8}"كلكم تعرفون وتحبون ‫أغنيتنا الريفية الشهيرة." 72 00:03:04,559 --> 00:03:06,895 ‫"في (بيتزا أوفرلورد) 73 00:03:06,978 --> 00:03:10,607 ‫{\an8}عملنا على تقديم البيتزا لأعوام" 74 00:03:11,149 --> 00:03:13,067 ‫"ولكن بعد كل تلك الأعوام" 75 00:03:13,151 --> 00:03:15,028 ‫قررنا أن نغيرها 76 00:03:15,111 --> 00:03:17,739 ‫ونريد أن نقدم أغنية جديدة من تأليفكم 77 00:03:17,822 --> 00:03:21,201 ‫تأليف عشاق البيتزا المغمورين. 78 00:03:21,284 --> 00:03:23,328 ‫- يا إلهي! ‫- يجب أن نقدم أغنيتنا! 79 00:03:23,411 --> 00:03:25,163 ‫لنكتب أفضل أغنية على الإطلاق. 80 00:03:25,246 --> 00:03:27,999 ‫لنُرسل الأغنية القديمة ‫ونرى إذا كانوا سيلاحظون. 81 00:03:33,046 --> 00:03:34,214 ‫في فندق (ريكندلينغ) 82 00:03:34,339 --> 00:03:36,966 ‫نعتذر لكم لفقدانكما الحب. 83 00:03:37,050 --> 00:03:39,219 ‫ولكننا صممنا منتجعنا 84 00:03:39,302 --> 00:03:41,804 ‫لإعادة إحياء حالات الزواج الفاشلة. 85 00:03:41,888 --> 00:03:46,559 ‫يمكنكم ملاحظة عدة أشياء على شكل قلب مثل -- 86 00:03:46,643 --> 00:03:49,938 ‫السرير، والجاكوزي، وحتى المرحاض. 87 00:03:50,021 --> 00:03:51,940 ‫من يمكنه أن يتشاجر هنا؟ 88 00:03:59,447 --> 00:04:00,865 ‫تجاهل الأمر يا (ستان). 89 00:04:01,950 --> 00:04:04,077 ‫إنه مغلق تمامًا ولا يمكن إغلاقه أكثر 90 00:04:04,160 --> 00:04:05,912 ‫إنه يقطّر قليلًا. 91 00:04:08,248 --> 00:04:10,375 ‫إذا جئت وحاولت إغلاقه 92 00:04:10,458 --> 00:04:11,960 ‫ألن يُغلَق تمامًا؟ 93 00:04:19,175 --> 00:04:20,176 ‫لقد فاض الكيل! 94 00:04:25,974 --> 00:04:28,476 ‫إذن، ماذا تعرف؟ 95 00:04:29,185 --> 00:04:30,979 ‫"حديقة الفراشات" 96 00:04:35,984 --> 00:04:37,986 ‫لقد تناولت فراشة أخرى. 97 00:04:38,069 --> 00:04:39,654 ‫أنا أحاول ألا آكلها. 98 00:04:39,737 --> 00:04:42,657 ‫أشعر بالخجل بسبب هذا، ‫وأنتِ تراقبيني دائمًا. 99 00:04:42,740 --> 00:04:45,285 ‫ربما تكف عن قضم قطع كبيرة. 100 00:04:47,829 --> 00:04:50,290 ‫أظن تلك الفراشات لديها رغبة انتحارية. 101 00:04:51,082 --> 00:04:52,750 ‫هذا المنتجع لا يُجدي! 102 00:04:52,834 --> 00:04:54,419 ‫لا نزال نتشاجر! 103 00:04:54,502 --> 00:04:57,630 ‫وآخر أمل لنا هو منطاد هوائي ‫على شكل عضوي التناسلي. 104 00:04:57,714 --> 00:05:00,258 ‫أنت تتمنى أن يكون لونه أحمر ‫مثل هذا المنطاد. 105 00:05:00,341 --> 00:05:04,762 ‫أنتما الحبيبان الذين سأصطحبهما معي ‫في رحلة لطيفة في هذا المنطاد. 106 00:05:04,846 --> 00:05:07,140 ‫اصعدا هيا. ‫سأشرح لكم الأمر باختصار. 107 00:05:07,974 --> 00:05:10,935 ‫عليكم الحذر من ثلاث مخاطر ‫عند ركوب المنطاد الهوائي. 108 00:05:11,019 --> 00:05:13,146 ‫أولًا، عليكم الحذر من الرياح. 109 00:05:13,229 --> 00:05:14,939 ‫إذا سحقتما التيار النفاث، 110 00:05:15,023 --> 00:05:18,234 ‫ستسقطان في البحر ‫مثل طائر بسرعة الفهد. 111 00:05:18,318 --> 00:05:20,278 ‫ثانيًا، إذا فرقع المنطاد. 112 00:05:20,361 --> 00:05:23,364 ‫هذا أمر سيئ جدًا وهو يحدث كثيرًا. 113 00:05:23,448 --> 00:05:24,741 ‫وما الأمر الثالث؟ 114 00:05:24,824 --> 00:05:28,578 ‫طائر الكندور، قرش السماء. 115 00:05:28,661 --> 00:05:32,206 ‫تُهاجم طيور الكندور كثيرًا في هذه السماء. 116 00:05:32,582 --> 00:05:35,126 ‫حلق يا منطاد الحب! 117 00:05:40,048 --> 00:05:42,675 ‫لنستمع لأغاني (بيتزا أوفرلورد) ‫التي ألفناها. 118 00:05:42,759 --> 00:05:43,801 ‫(هيلي)؟ 119 00:05:43,885 --> 00:05:46,012 ‫"إن فاز فريق كرة ابنك ‫بمبارة إقليمية 120 00:05:46,095 --> 00:05:47,347 ‫تعال هنا 121 00:05:47,430 --> 00:05:48,598 ‫تجد ألعاب الأركانويد 122 00:05:48,681 --> 00:05:49,932 ‫التالفة لأعوام 123 00:05:50,016 --> 00:05:51,642 ‫تعال هنا" 124 00:05:51,726 --> 00:05:54,062 ‫إنها رائعة، جميلة جدًا. 125 00:05:54,145 --> 00:05:56,522 ‫لكن غير مذكور بها اسم المطعم 126 00:05:56,606 --> 00:05:58,274 ‫أو كلمة "بيتزا" 127 00:05:58,358 --> 00:06:02,111 ‫بالنسبة لأغنيتنا، كتب (كلاوس) الكلمات ‫وأنا لحنتها. 128 00:06:02,195 --> 00:06:06,032 ‫ولا يمكنني التأكيد على أهمية ‫أن (كلاوس) كتب الكلمات. 129 00:06:06,115 --> 00:06:08,242 ‫"3000 بريد إلكتروني 130 00:06:08,326 --> 00:06:10,328 ‫أين اختفوا؟ 131 00:06:10,411 --> 00:06:11,913 ‫تُشعرني (هيلاري) بالغثيان 132 00:06:11,996 --> 00:06:14,624 ‫حان وقت حبسها 133 00:06:14,707 --> 00:06:16,292 ‫نحن جميعًا عرائس 134 00:06:16,376 --> 00:06:18,961 ‫و(جورج سوروس) يحركنا 135 00:06:19,045 --> 00:06:20,755 ‫(بيتزا أفورلورد) 136 00:06:20,838 --> 00:06:22,673 ‫(بيتزا أوفرلورد) هي المراد" 137 00:06:22,757 --> 00:06:24,217 ‫كتب (كلاوس) الكلمات. 138 00:06:24,550 --> 00:06:26,886 ‫حان وقت أغنيتي. ‫قولوا رأيكم بصراحة جدًا. 139 00:06:28,221 --> 00:06:31,015 ‫"العائلة تجلس حول المائدة 140 00:06:31,099 --> 00:06:33,851 ‫ونحن نشعر بالامتنان لهذه الوجبة 141 00:06:33,935 --> 00:06:36,396 ‫(بيتزا أوفرلورد) 142 00:06:36,479 --> 00:06:38,606 ‫إنها رائعة" 143 00:06:41,943 --> 00:06:43,986 ‫يا إلهي، إنها مثالية. 144 00:06:44,070 --> 00:06:46,364 ‫إنها تقول أن (بيتزا أوفرلورد) رائعة، 145 00:06:46,447 --> 00:06:48,866 ‫وهي الرسالة التي تضعها في ذهن المستمع، 146 00:06:48,950 --> 00:06:51,744 ‫مثل "هذه البيتزا رائعة". 147 00:06:51,828 --> 00:06:53,246 ‫هذا هو التسويق الذكي. 148 00:06:53,329 --> 00:06:55,498 ‫هذا ما فكرت فيه عندما ألفتها. 149 00:06:58,751 --> 00:07:00,545 ‫هذا رائع يا حبيبتي. 150 00:07:00,628 --> 00:07:03,089 ‫انظري، أظن أن هذا سجن للنساء. 151 00:07:03,214 --> 00:07:06,592 ‫أظن أن هذا مركز توزيع (شيكرز). 152 00:07:06,676 --> 00:07:08,302 ‫لا توضحي كل شيء بطريقتك! 153 00:07:08,386 --> 00:07:10,388 ‫لا تتفوه بالأخطاء في كل شيء! 154 00:07:10,471 --> 00:07:11,556 ‫قبطان (فرنشي)! 155 00:07:11,639 --> 00:07:13,641 ‫منطادك هذا لا يُصلح زواجنا! 156 00:07:15,435 --> 00:07:17,353 ‫أتشعران بهذا الاهتزاز؟ 157 00:07:18,438 --> 00:07:20,231 ‫إن الهيكل المعدني تالف تمامًا! 158 00:07:20,314 --> 00:07:23,192 ‫إنها عقدة محكمة جدًا هنا! 159 00:07:23,276 --> 00:07:26,779 ‫هل كل شيء بخير يا قبطان (فرنشي)؟ 160 00:07:26,863 --> 00:07:28,489 ‫نعم، كل شيء بخير! 161 00:07:30,324 --> 00:07:31,367 ‫انظرا! 162 00:07:31,451 --> 00:07:33,453 ‫سحب رُكامية مصحوبة بعواصف! 163 00:07:33,536 --> 00:07:36,414 ‫هذا يعني قدوم طائر الكندور! 164 00:07:41,002 --> 00:07:42,086 ‫يا إلهي. 165 00:07:42,253 --> 00:07:43,421 ‫{\an8}"سجن النساء" 166 00:07:45,548 --> 00:07:47,049 ‫إنه رجُل! 167 00:07:50,344 --> 00:07:52,013 ‫مات (فرنشي). 168 00:07:52,096 --> 00:07:54,682 ‫نحن هالكان. ‫لا يستطيع أيّ منّا التحليق بهذا الشيء. 169 00:07:54,765 --> 00:07:57,310 ‫أليس ما يجب أن نفعله هو الهبوط؟ 170 00:07:57,393 --> 00:07:58,895 ‫هذا صحيح، حسنًا. 171 00:07:58,978 --> 00:08:00,438 ‫سأجرب فعل شيء. 172 00:08:02,190 --> 00:08:04,942 ‫إنه يهبط! أنتَ تنجح! 173 00:08:05,026 --> 00:08:06,569 ‫بدايةً وبعد موت (فرنشي)، 174 00:08:06,652 --> 00:08:08,905 ‫كنت أفكر "لماذا حدث هذا؟" 175 00:08:08,988 --> 00:08:11,032 ‫والآن يمكنني أن أرى السبب. 176 00:08:11,115 --> 00:08:13,075 ‫رحل (ستان سميث) 177 00:08:13,159 --> 00:08:15,995 ‫لأني أصبحت فارس الهواء. 178 00:08:19,248 --> 00:08:20,583 ‫هل هذا المحيط؟ 179 00:08:20,666 --> 00:08:22,793 ‫ارتفع! 180 00:08:22,877 --> 00:08:24,921 ‫لا أرى أرضًا على مرأى البصر! 181 00:08:25,004 --> 00:08:28,007 ‫هل هذه نهاية فارس الهواء وزوجتهِ؟ 182 00:08:29,634 --> 00:08:34,180 ‫لا اصدق أننا فُزنا ‫بمسابقة أغنية (بيتزا أوفرلورد) 183 00:08:34,263 --> 00:08:37,183 ‫"العائلة تجلس حول المائدة 184 00:08:37,266 --> 00:08:40,311 ‫ونحن نشعر بالامتنان لهذه الوجبة 185 00:08:40,394 --> 00:08:42,730 ‫(بيتزا أوفرلورد) 186 00:08:42,813 --> 00:08:45,900 ‫إنها رائعة" 187 00:08:45,983 --> 00:08:47,276 ‫لقد نجحنا! 188 00:08:47,360 --> 00:08:48,986 ‫نحن نستخدم الجمع 189 00:08:49,070 --> 00:08:51,239 ‫بينما في الحقيقة هذا نجاحك يا (روجر). 190 00:08:51,322 --> 00:08:52,823 ‫أنت تخجلني. 191 00:08:53,950 --> 00:08:55,701 ‫(روجر)! 192 00:08:55,785 --> 00:08:58,496 ‫أظن أن (كابيتل ركيوردز) ‫جاءت لتوقيع عقدًا معك. 193 00:08:58,829 --> 00:09:00,623 ‫أنت تخجلني! 194 00:09:01,749 --> 00:09:03,751 ‫مرحبًا، نحن (جين) و(سو). 195 00:09:03,834 --> 00:09:06,629 ‫نحن نمتلك كوخ (جين وسو) للمأكولات البحرية. 196 00:09:06,712 --> 00:09:08,506 ‫وافتتحنا ثلاثة مواقع جديدة. 197 00:09:08,589 --> 00:09:11,092 ‫أحببنا أغنية (بيتزا أوفرلورد)، 198 00:09:11,175 --> 00:09:12,343 ‫ونظن أنه من المناسب 199 00:09:12,426 --> 00:09:15,263 ‫تعيينكم لتأليف أغنية لنا. 200 00:09:15,346 --> 00:09:16,681 ‫مذهل. أهذا عمل؟ 201 00:09:16,764 --> 00:09:19,475 ‫ربما عليكما الاتفاق مع عبقري الفريق. 202 00:09:19,559 --> 00:09:21,227 ‫(روجر)، أيمكنك تولي المهمة؟ 203 00:09:28,818 --> 00:09:29,944 ‫سأقبل العمل. 204 00:09:30,027 --> 00:09:31,862 ‫- هذا عظيم ‫- جدًا 205 00:09:31,946 --> 00:09:34,115 ‫ستكون هناك تكاليف. 206 00:09:34,198 --> 00:09:36,075 ‫سندفع ما نراه منصفًا. 207 00:09:36,158 --> 00:09:37,618 ‫هذه ضخمة. 208 00:09:37,702 --> 00:09:39,078 ‫ابتعد عنيّ. 209 00:09:41,664 --> 00:09:43,541 ‫إذن، في لحظةِِ ما، 210 00:09:43,624 --> 00:09:46,043 ‫سيعود هذا المنطاد إلى اليابسة، 211 00:09:46,127 --> 00:09:48,421 ‫ويجب أن نظل على قيد الحياة عند هبوطهِ. 212 00:09:48,504 --> 00:09:51,465 ‫ما الأساسيات التي تلزمُنا لننجو؟ 213 00:09:51,549 --> 00:09:52,466 ‫القهوة. 214 00:09:52,550 --> 00:09:53,926 ‫أمور أساسية أكثر. 215 00:09:54,010 --> 00:09:54,969 ‫غسول للوجه. 216 00:09:55,052 --> 00:09:57,138 ‫نحتاج للماء والطعام. 217 00:09:57,221 --> 00:09:59,932 ‫ونحتاج أن نكون مستعديّن لطائر الكندور. 218 00:10:00,016 --> 00:10:02,310 ‫لأنها حولنا يا عزيزتي. 219 00:10:02,602 --> 00:10:05,187 ‫لدينا فراولة مغطاة بالشوكولاتة للطعام. 220 00:10:05,271 --> 00:10:06,564 ‫سنضطر لتوزيعها علينا. 221 00:10:06,647 --> 00:10:08,274 ‫يجب أن أحصل على حصة أكبر. 222 00:10:08,357 --> 00:10:10,985 ‫حتى تكون لدي القوة لمواجهة الكندور. 223 00:10:11,068 --> 00:10:12,111 ‫ذكيّ. 224 00:10:12,194 --> 00:10:13,654 ‫لا يوجد ماء. 225 00:10:13,738 --> 00:10:16,741 ‫هذا الشراب الحلو سيسبب لنا الجفاف. 226 00:10:16,824 --> 00:10:18,200 ‫أُحب الماء العذب. 227 00:10:18,284 --> 00:10:20,328 ‫لكن كيف؟ 228 00:10:20,411 --> 00:10:22,872 ‫سآخذ بنطالك المقاوم للبقع ‫من ماركة (دوكرز). 229 00:10:22,955 --> 00:10:25,625 ‫وأستخدمه لجمع ماء من البحر. 230 00:10:27,460 --> 00:10:30,921 ‫ونعمل على تحليته بموقد المنطاد. 231 00:10:32,715 --> 00:10:34,425 ‫ثم نجمع القطرات 232 00:10:34,508 --> 00:10:36,427 ‫في هذه الزجاجة الفارغة. 233 00:10:39,680 --> 00:10:41,515 ‫لقد نجحتِ يا (فرانسين). 234 00:10:41,599 --> 00:10:44,477 ‫وأنا ادخرت الكثير من الطاقة بتكاسلي. 235 00:10:44,560 --> 00:10:45,853 ‫أشعر أنّي قوي جداّ. 236 00:10:45,936 --> 00:10:47,521 ‫تبدو قويًا جدًا. 237 00:10:47,605 --> 00:10:49,440 ‫لكنّي ما زلت بحاجة للبروتين. 238 00:10:49,523 --> 00:10:50,941 ‫سنصطاد. 239 00:10:51,025 --> 00:10:52,068 ‫لصُنع خيط السنارة، 240 00:10:52,151 --> 00:10:55,988 ‫خيط قميصي قابل للمط ومقاوم للقطع ‫من ماركة (دوكرز). 241 00:10:56,072 --> 00:10:59,116 ‫سنستخدم الجزء العلوي من الفراولة المقذذ. 242 00:10:59,200 --> 00:11:01,410 ‫وماذا سنستخدم للخطاف؟ 243 00:11:01,494 --> 00:11:03,871 ‫بالتأكيد نستخدم قرطكِ هذا شبيه الخطاف. 244 00:11:06,666 --> 00:11:09,543 ‫ثم تصطادين الطيور بينما أغفو كأسدِِ. 245 00:11:09,627 --> 00:11:11,545 ‫للحفاظ على طاقتي. 246 00:11:18,552 --> 00:11:20,012 ‫ها هو. 247 00:11:20,096 --> 00:11:21,514 ‫طائر الكندور. 248 00:11:24,684 --> 00:11:27,103 ‫إنه ديناصور. 249 00:11:28,979 --> 00:11:32,066 ‫رائع، لدي كل الطاقة. 250 00:11:40,783 --> 00:11:42,201 ‫"استوديو تسجيل (كيوا)" 251 00:11:42,326 --> 00:11:45,746 ‫حسنًا، لنستمِع إلى ألحان المبيرا المميزة. 252 00:11:46,580 --> 00:11:48,165 ‫توقف، لا يعجبني هذا. 253 00:11:48,249 --> 00:11:50,960 ‫يجب أن نشعل الاستوديو بالحماس. 254 00:11:51,043 --> 00:11:52,545 ‫سجل هذا! 255 00:11:52,628 --> 00:11:55,172 ‫لهذا أنت مُلهمي يا (دلمانكو). 256 00:11:55,256 --> 00:11:57,967 ‫وأنت لستُ جبانًا كأحدهم! 257 00:11:58,050 --> 00:11:59,593 ‫توقف عن نعتي بالجُبنِ! 258 00:11:59,677 --> 00:12:01,303 ‫إلى ماذا تحولت؟ 259 00:12:01,387 --> 00:12:04,515 ‫أنا أفضل كاتب أغاني على الإطلاق 260 00:12:04,598 --> 00:12:06,475 ‫في العالم 261 00:12:09,228 --> 00:12:12,440 ‫- لماذا جاءا هنا؟ ‫- إنهما يمولان كل هذا! 262 00:12:12,565 --> 00:12:16,235 ‫بمناسبة هذا، أصبح الأمر مُكلِفًا ‫أكثر مما توقعنا. 263 00:12:16,318 --> 00:12:19,447 ‫واضطررنا لغلق أحد فروعنا. 264 00:12:19,530 --> 00:12:20,990 ‫لم يأتِني الإلهام بعد. 265 00:12:21,073 --> 00:12:23,284 ‫يجب أن نستقر على أمرِِ. 266 00:12:23,367 --> 00:12:25,953 ‫نحن نريد هذه الأغنية خلال أسبوع واحد. 267 00:12:26,036 --> 00:12:28,247 ‫حسنًا، إن المُهل المحددة حقيرة. 268 00:12:28,330 --> 00:12:30,875 ‫وأنا أبذل ما بوسعي عندما تضغطني. 269 00:12:36,672 --> 00:12:39,884 ‫لا أحب أن تُقطر دهون العين ‫على الموقد هكذا. 270 00:12:39,967 --> 00:12:41,719 ‫يُفضل أن نخفض نار الموقد. 271 00:12:42,511 --> 00:12:43,554 ‫إنها تشتعل أكثر! 272 00:12:43,637 --> 00:12:44,847 ‫إننا نرتفع بسرعة. 273 00:12:44,930 --> 00:12:46,432 ‫هل حاولتِ تحريكها؟ 274 00:12:52,354 --> 00:12:55,316 ‫هل هذه منحنيات الأرض؟ 275 00:12:55,399 --> 00:12:57,359 ‫كان الكتاب على حق. 276 00:12:57,443 --> 00:12:59,153 ‫الأرض مستديرة. 277 00:12:59,361 --> 00:13:02,323 ‫يا إلهي، الأكسجين ليس كافيًا. 278 00:13:02,740 --> 00:13:07,787 ‫سنموت في الفضاء يا (ستان) ‫إذا لم نهبط بهذا المنطاد. 279 00:13:07,870 --> 00:13:10,623 ‫لدي فكرة. 280 00:13:11,081 --> 00:13:12,666 ‫نعم، لنحتفل. 281 00:13:17,338 --> 00:13:20,257 ‫أحبكِ يا (فرانسين). 282 00:13:35,022 --> 00:13:36,690 ‫نحن على قيد الحياة. 283 00:13:36,774 --> 00:13:38,025 ‫لقد أنقذتنا. 284 00:13:38,108 --> 00:13:39,819 ‫لقد أنقذ كلٌ منا الآخر. 285 00:13:40,277 --> 00:13:41,654 ‫أين نحن؟ 286 00:13:43,823 --> 00:13:46,075 ‫انظر يا (ستان)! 287 00:13:52,122 --> 00:13:53,791 ‫(ستان) و(فرانسين سميث)، 288 00:13:53,874 --> 00:13:57,711 ‫نحن قوة الإنقاذ من تأمين الرحلات ‫(ترافلوسيتي) ذو الخمس دولارات 289 00:14:03,801 --> 00:14:05,761 ‫قلت لك أن تأمين الرحلة ‫كان مفيدًا 290 00:14:05,845 --> 00:14:06,762 ‫هذا هو الأمر! 291 00:14:06,846 --> 00:14:08,305 ‫لقد قلتَ أنه تبذير. 292 00:14:08,389 --> 00:14:10,599 ‫لا أزال أظن أن مبلغ خمسة دولارات كثير. 293 00:14:10,683 --> 00:14:12,810 ‫هذا الغطاء رث وتفوح رائحته. 294 00:14:12,893 --> 00:14:15,354 ‫انظروا من استعادا ترطيبهما كفاية ‫ليتشاجرا. 295 00:14:15,437 --> 00:14:17,439 ‫يا إلهي، إنه على حق يا (ستان). 296 00:14:17,523 --> 00:14:19,108 ‫لكن لم نتشاجر على المنطاد. 297 00:14:19,191 --> 00:14:20,442 ‫كنا نحاول النجاة. 298 00:14:20,526 --> 00:14:22,903 ‫إن وجود تحدي، ‫يساعد الكثير من المتزوجين. 299 00:14:22,987 --> 00:14:24,405 ‫محاولة لتخطي الصعاب. 300 00:14:25,239 --> 00:14:28,284 ‫نتواصل مع مقرنا الرئيسي ‫بهاتف القمر الصناعي. 301 00:14:28,367 --> 00:14:31,412 ‫ستكونا على متن أرخص رحلة ‫من (استراليا) قريبًا. 302 00:14:31,495 --> 00:14:33,163 ‫هل طفونا إلى (استراليا)؟ 303 00:14:33,247 --> 00:14:34,415 ‫أكان هذا (كريغ روبنسون)؟ 304 00:14:34,498 --> 00:14:36,083 ‫نعم، من الجيد هبوطكما هنا. 305 00:14:36,166 --> 00:14:38,335 ‫المناطق النائية تبعُد عن هنا بواحد كم 306 00:14:38,419 --> 00:14:41,213 ‫والتي تُعد من أقسى المناطق الطبيعية ‫في العالم. 307 00:14:41,297 --> 00:14:42,673 ‫هذا مثال للتحديات 308 00:14:42,756 --> 00:14:44,925 ‫إنه أمر صعب التخطي. 309 00:14:45,926 --> 00:14:47,720 ‫- هل نذهب؟ ‫- نعم. 310 00:14:50,264 --> 00:14:51,557 ‫أين تذهبا؟ 311 00:14:51,640 --> 00:14:53,267 ‫نحن نحاول إنقاذكما! 312 00:14:53,350 --> 00:14:56,145 ‫نحن نحاول إنقاذ زواجنا! 313 00:14:56,228 --> 00:14:59,398 ‫الوداع! استمتعا بوقتكما! 314 00:15:12,786 --> 00:15:14,413 ‫أمسكنا به. 315 00:15:14,496 --> 00:15:17,750 ‫أكلنا العديد من الطيور المميزة ‫في هذه الرحلة. 316 00:15:17,833 --> 00:15:20,169 ‫وأصبحنا بارعيّن في اصطيادها. 317 00:15:21,670 --> 00:15:22,838 ‫لا يمكنني معارضتكِ. 318 00:15:22,922 --> 00:15:25,674 ‫نحن بالكاد على قيد الحياة، ‫ولم نتشاجر لأيام. 319 00:15:31,221 --> 00:15:32,848 ‫يجب أن نحتمي من الشمس. 320 00:15:36,936 --> 00:15:39,897 ‫هل هذا مبنى وسط الصحراء؟ 321 00:15:47,321 --> 00:15:49,573 ‫متجر مجهز بكل الاحتياجات. 322 00:15:50,199 --> 00:15:51,867 ‫ولكن أين ذهب الجميع؟ 323 00:15:54,536 --> 00:15:55,996 ‫"شركة (تِترادول بوراكس)" 324 00:15:56,246 --> 00:15:59,583 ‫"إذن، أنت قررت العمل في منجم ‫تابع لشركة (بوراكس) في الصحراء." 325 00:15:59,667 --> 00:16:01,126 ‫"تهانينا!" 326 00:16:01,210 --> 00:16:05,673 ‫"نحن نؤمن في (تِترادول) ‫أن المستقبل هو (بوراكس)." 327 00:16:05,756 --> 00:16:08,425 ‫"(بوراكس) متعدد الاستخدامات." 328 00:16:08,509 --> 00:16:11,178 ‫"لماذا لا تخبرنا ‫بالاستخدامات المفضلة لديك الآن؟" 329 00:16:11,261 --> 00:16:12,930 ‫"سأمنحك 15 دقيقة." 330 00:16:27,319 --> 00:16:29,029 ‫يمكننا وضع هذا على فئران الرمال. 331 00:16:30,990 --> 00:16:33,617 ‫أظن أن هذه المستلزمات المُنقِذة للحياة 332 00:16:33,701 --> 00:16:36,286 ‫ستعود بالسلب على علاقتنا. 333 00:16:36,370 --> 00:16:38,080 ‫نحن لا نتجادل. أنتِ مجنونة. 334 00:16:38,163 --> 00:16:40,499 ‫هذا هو الأمر! لقد جادلتني. 335 00:16:44,878 --> 00:16:46,714 ‫أين يمكننا الذهاب؟ أين الصِعاب؟ 336 00:16:46,797 --> 00:16:49,174 ‫حياة المناجم صعبة. 337 00:16:49,258 --> 00:16:51,093 ‫"سيموت العديد منكم في منجمنا" 338 00:16:51,176 --> 00:16:53,595 ‫"إما أن تعلق أو تسحقك الصخور المتساقطة" 339 00:16:53,679 --> 00:16:55,806 ‫"أو ربما يعلق جزء ويُسحق الآخر." 340 00:16:55,889 --> 00:16:59,852 ‫"لكنك مثلنا في (تِترادول)، ‫أنت تحب (بوراكس)" 341 00:16:59,935 --> 00:17:02,104 ‫يجب أن نذهب إلى المناجم 342 00:17:02,396 --> 00:17:05,149 ‫"سيدي، أجهزة الاستشعار ‫خرجت عن السيطرة" 343 00:17:05,232 --> 00:17:06,734 ‫"هناك كائن حي بالأسفل!" 344 00:17:06,817 --> 00:17:07,818 ‫"اخرس حالًا!" 345 00:17:07,901 --> 00:17:09,695 ‫"ألا تراني أسجل فيديو؟" 346 00:17:09,820 --> 00:17:11,405 ‫"استوديو تسجيل (كيوا)" 347 00:17:12,072 --> 00:17:15,242 ‫فروع مطعمنا الأخرى رُهنت كلها 348 00:17:15,325 --> 00:17:16,452 ‫لتمويل هذه الأغنية 349 00:17:16,535 --> 00:17:18,996 ‫ولكننا نثق بك وبرؤيتك يا (روجر). 350 00:17:19,079 --> 00:17:20,539 ‫اخرس يا (جين). 351 00:17:20,622 --> 00:17:23,042 ‫أريدك أن تغلق فمك أرجوك. 352 00:17:23,375 --> 00:17:24,710 ‫استعدوا يا سادة. 353 00:17:24,793 --> 00:17:26,795 ‫الأغنية ستبيع كل المأكولات البحرية 354 00:17:26,879 --> 00:17:28,464 ‫من مطابخكم السيئة. 355 00:17:33,218 --> 00:17:34,470 ‫"كان لي حُلم 356 00:17:34,553 --> 00:17:36,764 ‫كان لي حُلم 357 00:17:41,226 --> 00:17:43,020 ‫أين أنا؟ 358 00:17:43,437 --> 00:17:44,730 ‫أنا جائع 359 00:17:44,813 --> 00:17:47,566 ‫كان لي حُلم 360 00:17:47,649 --> 00:17:49,651 ‫أن كل المأكولات البحرية 361 00:17:51,278 --> 00:17:52,613 ‫ستكون مِلكي 362 00:17:52,696 --> 00:17:54,406 ‫أنا جائع جدًا" 363 00:18:09,004 --> 00:18:10,297 ‫لقد هلكنا. 364 00:18:12,758 --> 00:18:14,802 ‫سندبر الأمر. 365 00:18:14,885 --> 00:18:16,303 ‫كما نفعل دائمًا. 366 00:18:16,386 --> 00:18:17,679 ‫إلا هذه المرة يا (سوزي). 367 00:18:17,763 --> 00:18:19,681 ‫لا يمكننا العودة. 368 00:18:21,558 --> 00:18:24,061 ‫"لا يمكننا العودة" 369 00:18:24,311 --> 00:18:27,606 ‫جاءتني فكرة أغنية ستنقذ كل شيء. 370 00:18:28,941 --> 00:18:31,318 ‫"لا يمكن العودة 371 00:18:31,401 --> 00:18:33,570 ‫إلى كوخ (جين وسو) للمأكولات البحرية" 372 00:18:33,654 --> 00:18:35,864 ‫- "خارج عن العمل". ‫- "من تأليف (روجر سميث)". 373 00:18:43,247 --> 00:18:44,581 ‫المكان مظلم جدًا هنا. 374 00:18:44,665 --> 00:18:45,707 ‫ربما علينا التمهُل؟ 375 00:18:45,791 --> 00:18:48,085 ‫نعم، لنتمهل قليلًا 376 00:18:48,168 --> 00:18:50,879 ‫وندمر زواجنا نهائيًا! 377 00:18:50,963 --> 00:18:52,798 ‫كنت على وشك الجدال معكِ. 378 00:18:55,217 --> 00:18:56,844 ‫لأحمي هذا الجُرح من التلوث 379 00:18:56,927 --> 00:18:58,470 ‫سيكون تحديًا حقيقيًا. 380 00:18:58,554 --> 00:18:59,847 ‫شكرًا لك يا حبيبي. 381 00:18:59,930 --> 00:19:02,224 ‫سأجعل هذا العنكبوت يلدغني. 382 00:19:02,307 --> 00:19:05,769 ‫هذه أكثر مرحلة صحية مرت علاقتنا بها. 383 00:19:14,361 --> 00:19:16,822 ‫كائنات كهف آلية 384 00:19:16,905 --> 00:19:18,490 ‫مذهل. 385 00:19:18,615 --> 00:19:20,284 ‫لقد أكلوا عمال المنجم. 386 00:19:24,079 --> 00:19:25,873 ‫انظري إلى تلك الأشياء تتشاجر 387 00:19:25,956 --> 00:19:27,374 ‫كما كنا نفعل. 388 00:19:27,457 --> 00:19:29,334 ‫أوغاد مساكين. 389 00:19:33,422 --> 00:19:35,507 ‫أصبحا مقربين الآن. 390 00:19:35,591 --> 00:19:38,218 ‫إنهما يحبان بعضهما. 391 00:19:38,302 --> 00:19:39,928 ‫ربما نحن نشبه هذه الكائنات. 392 00:19:40,012 --> 00:19:41,889 ‫نتشاجر بكل تأكيد 393 00:19:41,972 --> 00:19:44,808 ‫ونشاهد أفلام سيئة ‫ثم نمارس علاقة حميمة مذهلة 394 00:19:44,892 --> 00:19:47,227 ‫مثلما يفعل هذان الكائنان الآن. 395 00:19:47,477 --> 00:19:51,815 ‫ربما مشكلتنا لم تكن حاجتنا ‫للمزيد من الحب أو الصعاب. 396 00:19:51,899 --> 00:19:53,984 ‫ريما مشكلتنا هي أننا سمحنا للآخرين 397 00:19:54,067 --> 00:19:55,527 ‫والقول إن لدينا مشكلة. 398 00:19:55,611 --> 00:19:59,364 ‫نعم! (باري) والمُسِعف ‫وكل هؤلاء المتطفلين 399 00:19:59,448 --> 00:20:01,783 ‫هؤلاء المتطفلين التافهين. 400 00:20:01,867 --> 00:20:04,745 ‫انظري إليهما كيف يُحبان حياتهما. 401 00:20:04,828 --> 00:20:05,954 ‫ولماذا؟ 402 00:20:06,038 --> 00:20:07,831 ‫لأن لا أحد يتدخل في حياتهما 403 00:20:07,915 --> 00:20:09,208 ‫أو يقيم علاقتهما 404 00:20:09,291 --> 00:20:10,626 ‫تبًا، لم أعد أهمس. 405 00:20:15,839 --> 00:20:17,424 ‫اركضي. 406 00:20:24,056 --> 00:20:25,682 ‫إنه طريق مسدود! 407 00:20:28,477 --> 00:20:30,604 ‫سنموت يا (ستان)! 408 00:20:30,646 --> 00:20:31,647 ‫لا، لن نموت. 409 00:20:31,730 --> 00:20:33,232 ‫ماذا، لماذا؟ 410 00:20:33,649 --> 00:20:37,027 ‫لأنّي كنت أحتفظ ببطاقتيّ سِرًا. 411 00:20:42,532 --> 00:20:44,451 ‫{\an8}والآن، افتحوا كتبكم 412 00:20:44,534 --> 00:20:45,577 ‫{\an8}ولا تضحكوا 413 00:20:45,661 --> 00:20:46,745 ‫{\an8}صفحة 69. 414 00:20:46,828 --> 00:20:48,997 ‫{\an8}نعم! 415 00:20:49,248 --> 00:20:52,501 ‫{\an8}سأمارس هذا مع أي أحد. 416 00:20:58,131 --> 00:20:59,841 ‫{\an8}اهتم بأمورك الخاصة يا (باري)! 417 00:21:01,426 --> 00:21:03,178 ‫{\an8}وداعًا! استمتعوا بوقتكم! 418 00:21:05,055 --> 00:21:07,057 ‫{\an8}ترجمة "أشرقت محمد"