1 00:00:06,131 --> 00:00:08,425 Interrompemos a estática com notícias de última hora. 2 00:00:09,884 --> 00:00:13,221 O time de futebol americano de Langley, o Bazooka Sharks, anunciou 3 00:00:13,221 --> 00:00:14,931 que deixará Langley Falls. 4 00:00:14,931 --> 00:00:16,141 Essa não! 5 00:00:16,141 --> 00:00:19,894 Coloquei tanto amor no Sharks. O que farei agora? 6 00:00:19,894 --> 00:00:22,063 Não! 7 00:00:22,063 --> 00:00:25,108 Temos que fazer algo. Vamos fazer um rap. 8 00:00:25,900 --> 00:00:27,235 Saia da frente, amor. 9 00:00:27,235 --> 00:00:29,988 Tenho que escrever um rap pra salvar o Bazooka Sharks. 10 00:00:30,155 --> 00:00:32,198 Que legal, amor. Estou indo pra aula. 11 00:00:32,198 --> 00:00:33,992 Até mais, otários. 12 00:00:33,992 --> 00:00:37,162 Espere aí. Por que está tão feliz? Você odeia a faculdade. 13 00:00:37,162 --> 00:00:41,166 Eu odiava, mas tenho um novo professor de escrita criativa, 14 00:00:41,166 --> 00:00:43,835 e ele me inspira tanto. 15 00:00:43,835 --> 00:00:46,379 É como se tivesse despertado algo dentro de mim. 16 00:00:46,379 --> 00:00:48,631 - Estão transando, certo? - Com certeza. 17 00:00:48,631 --> 00:00:49,716 Ou então é o Roger. 18 00:00:53,720 --> 00:00:57,057 Bom, estou indo moldar as mentes maleáveis da nossa juventude. 19 00:00:57,057 --> 00:00:58,349 Falei que era o Roger. 20 00:00:58,349 --> 00:01:00,185 Te vejo na aula, Hayley. 21 00:01:00,935 --> 00:01:05,023 Seu professor inspirador é Roger? Sério? 22 00:01:05,023 --> 00:01:08,860 Eu também estava cética. Mas tem algo diferente nessa persona. 23 00:01:08,860 --> 00:01:12,697 Ele é entusiasmado e engajado. Sabe, parece loucura, 24 00:01:12,697 --> 00:01:16,409 mas Roger é uma pessoa melhor quando é o professor Longbottom. 25 00:01:16,409 --> 00:01:18,286 Ei, a mamãe está bem? 26 00:01:19,329 --> 00:01:22,332 Ela está em curto-circuito porque o Sharks está indo embora. 27 00:01:22,332 --> 00:01:25,418 Acho que esse espasmo está dizendo algo em código Morse. 28 00:01:25,919 --> 00:01:29,422 Nunca... vou... 29 00:01:29,422 --> 00:01:31,091 desistir de você? 30 00:01:38,556 --> 00:01:41,476 Bom dia, Estados Unidos! 31 00:01:41,476 --> 00:01:44,979 Sinto que hoje Vai ser um dia dos lindos 32 00:01:44,979 --> 00:01:48,024 O sol no céu Está com o sorriso bacana 33 00:01:48,024 --> 00:01:51,694 E está brilhando em saudação À raça americana 34 00:01:54,531 --> 00:01:57,784 Como é bom dizer, amigos 35 00:01:58,409 --> 00:02:01,037 Não posso provocar o acidente hoje, Stan. Tenho aula. 36 00:02:01,037 --> 00:02:04,040 {\an8}FACULDADE GROFF JOGO DE FUTEBOL AMERICANO NA TERÇA-FEIRA 37 00:02:04,040 --> 00:02:05,166 Futebol americano? 38 00:02:05,166 --> 00:02:07,752 Bom, eu só ia pro trabalho pra bater no mastro. 39 00:02:11,256 --> 00:02:14,384 Alguém sabe por que nossa aula é ao ar livre hoje? 40 00:02:15,009 --> 00:02:16,845 {\an8}O que toda sala de aula tem? 41 00:02:16,845 --> 00:02:18,346 {\an8}- Escrivaninhas. - Um hamster? 42 00:02:18,346 --> 00:02:20,348 {\an8}Pôsteres do Abraham Lincoln. 43 00:02:20,348 --> 00:02:23,184 {\an8}Correto. Mas também totalmente errado. 44 00:02:23,184 --> 00:02:26,646 {\an8}A resposta correta é "paredes". 45 00:02:28,523 --> 00:02:29,732 {\an8}Odeio paredes. 46 00:02:29,732 --> 00:02:34,279 {\an8}São a manifestação física das barreiras que erguemos nas nossas mentes 47 00:02:34,279 --> 00:02:36,656 e que nos impedem de nos tornarmos escritores. 48 00:02:36,656 --> 00:02:38,533 Eu, escritora? 49 00:02:38,533 --> 00:02:42,745 {\an8}Gostaria de falar do Old Faithful, o gêiser em Wyoming. 50 00:02:42,745 --> 00:02:45,498 {\an8}O Old Faithful se enche de água fervente, 51 00:02:45,498 --> 00:02:48,835 {\an8}da mesma forma que suas mentes se enchem de ideias para escrever. 52 00:02:49,335 --> 00:02:52,755 {\an8}Assim como o Old Faithful, precisam jorrar na página. 53 00:02:52,755 --> 00:02:53,965 {\an8}Falando em jorrar, 54 00:02:53,965 --> 00:02:56,801 {\an8}o conto de Hayley Smith será publicado 55 00:02:56,801 --> 00:02:58,428 {\an8}na revista literária da Groff. 56 00:02:58,428 --> 00:03:00,221 {\an8}Serei publicada na Poço da Alma? 57 00:03:00,221 --> 00:03:04,642 {\an8}É. Seu conto "Um Alienígena no Meu Sótão" vai sair na sexta-feira. 58 00:03:04,642 --> 00:03:08,646 {\an8}Uma história meio irresponsável, mas estou muito orgulhoso de você. 59 00:03:08,646 --> 00:03:11,065 {\an8}Nossa. O professor LB ama você. 60 00:03:11,774 --> 00:03:14,485 {\an8}Mal posso acreditar que você é um professor tão bom. 61 00:03:14,485 --> 00:03:16,070 {\an8}Mal posso acreditar 62 00:03:16,070 --> 00:03:18,865 {\an8}que estou pedalando nesta velocidade e ainda não caí. 63 00:03:18,865 --> 00:03:20,200 {\an8}Você anda devagar. 64 00:03:20,950 --> 00:03:22,619 {\an8}Pai? O que está fazendo aqui? 65 00:03:22,619 --> 00:03:25,246 {\an8}Achei algo para substituir o Bazooka Sharks. 66 00:03:25,246 --> 00:03:27,540 {\an8}Agora apoio o futebol americano da Groff. 67 00:03:27,540 --> 00:03:30,084 {\an8}Estamos todos envolvidos com a Groff. Que legal. 68 00:03:30,084 --> 00:03:33,504 {\an8}Seria legal, só que o time não ganha nada há três anos. 69 00:03:33,504 --> 00:03:35,423 {\an8}Precisamos de novos atacantes. 70 00:03:35,423 --> 00:03:38,843 {\an8}Ei, o Steve não está sempre com um garoto grandão? 71 00:03:38,843 --> 00:03:40,011 {\an8}Tenho que ir. 72 00:03:40,011 --> 00:03:41,971 {\an8}Stan de camisa polo. 73 00:03:41,971 --> 00:03:45,433 {\an8}A barriga aparece, mas os braços estão bem sarados. 74 00:03:45,433 --> 00:03:47,268 Me dê um pedaço disso. 75 00:03:48,519 --> 00:03:50,146 Eu não pegaria. Ele é da família. 76 00:03:54,317 --> 00:03:56,778 {\an8}FACULDADE GROFF 77 00:03:57,403 --> 00:03:59,113 Roger, quero te agradecer. 78 00:03:59,113 --> 00:04:02,533 Você me inspirou e me deu coragem para escrever aquele conto. 79 00:04:02,533 --> 00:04:04,827 Só fiz o que todo grande professor faz. 80 00:04:04,827 --> 00:04:07,664 Curar a ressaca de vinho enquanto finge se importar 81 00:04:07,664 --> 00:04:10,041 com o que a aluna mais gata está dizendo. 82 00:04:10,041 --> 00:04:11,960 Não você, claro. Você é da família. 83 00:04:13,169 --> 00:04:16,422 Old Faithful, um romance de Dickens Longbottom. 84 00:04:16,422 --> 00:04:18,508 - Está escrevendo um romance? - Não é nada. 85 00:04:18,508 --> 00:04:21,844 É só uma ficção científica noir, com elementos de fantasia sombria 86 00:04:21,844 --> 00:04:24,389 e realismo centrado no Old Faithful. 87 00:04:24,389 --> 00:04:26,432 - Posso ler? - Não até eu terminar. 88 00:04:26,432 --> 00:04:28,393 Estou tendo dificuldade com o final. 89 00:04:28,393 --> 00:04:31,396 E com o meio. O começo está meio vago. 90 00:04:31,396 --> 00:04:32,647 Escrever é difícil. 91 00:04:32,647 --> 00:04:36,401 Posso ser sua parceira de escrita e te ajudar com o processo. 92 00:04:36,401 --> 00:04:39,362 Apoiar a sua escrita da forma que você apoiou a minha. 93 00:04:39,362 --> 00:04:41,781 Eu te apoiei pra caramba mesmo. 94 00:04:41,781 --> 00:04:44,075 Tá bom, vamos conversar amanhã na cafeteria. 95 00:04:44,075 --> 00:04:47,578 Gosto de escrever em público pros outros verem que estou escrevendo. 96 00:04:47,578 --> 00:04:49,872 É uma parte bem importante do meu processo. 97 00:04:53,710 --> 00:04:56,546 Olá, Sr. Smith. Veio transar com meus pais? 98 00:04:56,546 --> 00:04:58,214 Só se você quiser, Barry. 99 00:04:58,214 --> 00:05:00,758 De agora em diante, você terá tudo que quiser. 100 00:05:00,758 --> 00:05:04,721 Estou te recrutando para jogar futebol americano na Faculdade Groff. 101 00:05:04,721 --> 00:05:06,347 Estou no 9o ano. 102 00:05:06,347 --> 00:05:09,517 É por isso que a Faculdade Groff será perfeita para você. 103 00:05:09,517 --> 00:05:11,769 Vamos dar uma volta. No seu carro. 104 00:05:11,769 --> 00:05:13,271 Eu não tenho carro. 105 00:05:13,396 --> 00:05:15,898 Então de quem são as chaves de um carro esportivo 106 00:05:15,898 --> 00:05:19,360 com sete anos e 200 mil quilômetros? 107 00:05:20,069 --> 00:05:21,487 Gosta de prostitutas, Barry? 108 00:05:24,824 --> 00:05:27,535 Certo, Roger. Vamos escrever esse livro. 109 00:05:30,496 --> 00:05:31,331 O que foi? 110 00:05:31,331 --> 00:05:34,042 É que aquela mesa parece melhor para escrever. 111 00:05:34,042 --> 00:05:36,586 Mas é a única outra mesa que está ocupada. 112 00:05:36,586 --> 00:05:38,921 Devem ser escritores também. Exibidos. 113 00:05:38,921 --> 00:05:40,506 Acho que estão indo embora. 114 00:05:41,215 --> 00:05:43,343 Não estão, mas vão daqui a pouco. 115 00:05:43,343 --> 00:05:45,094 Sem pressa. Também sou escritor. 116 00:05:47,555 --> 00:05:50,391 Não gostaram muito dos meus petelecos na orelha. 117 00:05:50,391 --> 00:05:51,726 Certo, hora de escrever. 118 00:05:52,894 --> 00:05:55,063 Este notebook é meio pequeno. 119 00:05:55,813 --> 00:05:57,774 Olha só este monstro. 120 00:05:57,774 --> 00:06:00,485 Isto, sim, é computador. Estou pronto. 121 00:06:01,486 --> 00:06:02,737 Minha cadeira está baixa. 122 00:06:05,239 --> 00:06:06,741 O seu colo é bem gostoso. 123 00:06:09,786 --> 00:06:12,955 Estou começando a achar que este computador é muito grande. 124 00:06:12,955 --> 00:06:14,749 Roger, qual é o problema? 125 00:06:14,749 --> 00:06:16,751 Quer mesmo terminar esse livro? 126 00:06:16,751 --> 00:06:19,045 É claro. Mas tenho medo. 127 00:06:19,045 --> 00:06:21,214 E se não for universalmente amado? 128 00:06:21,214 --> 00:06:23,174 E se for só um clássico cult? 129 00:06:23,174 --> 00:06:25,676 Tem que superar esse medo. Vá com tudo. 130 00:06:25,676 --> 00:06:27,929 - Vou com tudo. - E escreva. 131 00:06:27,929 --> 00:06:29,972 Tem razão. Vamos lá. 132 00:06:39,315 --> 00:06:42,443 Olhe só para mim digitando, Hayley. Estou escrevendo. 133 00:06:43,528 --> 00:06:46,280 Não consigo me concentrar com o barulho. O que é isso? 134 00:06:46,280 --> 00:06:48,366 Se quiserem saber o que está acontecendo, 135 00:06:48,366 --> 00:06:51,744 este é o desfile do reitor para anunciar nosso novo treinador. 136 00:06:53,371 --> 00:06:55,248 Temos que ver isso. 137 00:06:55,248 --> 00:06:56,290 Temos? 138 00:06:56,290 --> 00:06:59,377 Bem-vindos. Sou o reitor Barkov. 139 00:07:01,754 --> 00:07:04,966 Que reação irada. 140 00:07:04,966 --> 00:07:08,594 Gostaria de apresentar nosso novo treinador de futebol americano. 141 00:07:08,594 --> 00:07:12,682 Por favor, deem as boas-vindas a Burton Grundy. 142 00:07:13,641 --> 00:07:14,934 Burton Grundy? 143 00:07:14,934 --> 00:07:17,895 O homem de família temente a Deus que trata os jogadores 144 00:07:17,895 --> 00:07:20,273 com respeito e ganha aonde quer que vá. 145 00:07:20,273 --> 00:07:21,983 Como sabe tanto sobre... 146 00:07:22,650 --> 00:07:24,068 É bom que não seja você. 147 00:07:24,068 --> 00:07:27,321 Além disso, olha só esse detalhe. Ele nunca fala palavrão. 148 00:07:27,321 --> 00:07:28,614 Anda, vai logo. 149 00:07:30,700 --> 00:07:33,327 Quero agradecer as boas-vindas à Groff. 150 00:07:33,327 --> 00:07:36,205 Eu e minha esposa cristã rezamos por este dia. 151 00:07:36,205 --> 00:07:39,667 Prometo a vocês que ninguém no mundo vai impedir 152 00:07:39,667 --> 00:07:41,127 que ganhemos o campeonato. 153 00:07:44,088 --> 00:07:46,382 Evitei pegar Covid durante três anos, 154 00:07:46,549 --> 00:07:50,887 e agora estou com bloqueio de escritor e febre de futebol no mesmo dia. 155 00:07:52,847 --> 00:07:54,474 Esquece. Estou com Covid. 156 00:08:00,313 --> 00:08:01,856 - Ei, podemos conversar? - Claro. 157 00:08:01,856 --> 00:08:04,609 Posso dar uma pausa em transformar perdedores em campeões. 158 00:08:04,609 --> 00:08:06,903 Estou preocupada que o treinador Grundy 159 00:08:06,903 --> 00:08:09,572 seja apenas uma distração pra não escrever seu livro. 160 00:08:09,572 --> 00:08:12,992 O treinador Grundy não é uma distração, Hayley. Escute. 161 00:08:13,117 --> 00:08:17,371 Dentro de cada um, há duas pessoas. Um treinador e um professor. 162 00:08:17,371 --> 00:08:20,958 Como ataque e defesa, eles compartilham o mesmo campo e... 163 00:08:20,958 --> 00:08:23,377 Não sei como essa analogia termina, pra ser sincero. 164 00:08:23,377 --> 00:08:26,255 Estes marcadores estridentes estão me distraindo. 165 00:08:26,714 --> 00:08:30,593 Então, o professor Longbottom vai ficar firme e escrever o livro? 166 00:08:30,718 --> 00:08:33,596 Ele precisa mostrar sua voz única para o mundo. 167 00:08:33,721 --> 00:08:36,766 Sim. 168 00:08:36,933 --> 00:08:40,603 Agora, se me der licença, tenho que transformar meninos em homens. 169 00:08:40,603 --> 00:08:44,941 Parece um lance sexual, mas neste caso específico, não é. 170 00:08:45,441 --> 00:08:47,026 Este campo. 171 00:08:47,026 --> 00:08:50,071 É neste campo que você vai sangrar com seus irmãos. 172 00:08:50,071 --> 00:08:52,156 Você disse "sangrar"? 173 00:08:52,156 --> 00:08:53,157 Disse. 174 00:08:53,157 --> 00:08:56,285 Barry, você deve ter ouvido também a palavra "irmãos". 175 00:08:56,285 --> 00:08:58,246 É porque o futebol é uma família. 176 00:08:58,246 --> 00:09:00,206 Eu já tenho uma família. 177 00:09:00,206 --> 00:09:03,292 Pais não são família, Barry. São uma distração. 178 00:09:03,292 --> 00:09:04,377 Feche os olhos. 179 00:09:04,377 --> 00:09:09,006 Imagine milhares, não, centenas de fãs gritando seu nome. 180 00:09:10,007 --> 00:09:14,053 Barry! 181 00:09:15,304 --> 00:09:16,305 Você topa ou não? 182 00:09:17,640 --> 00:09:19,141 Veja. Uma roda só! 183 00:09:19,141 --> 00:09:22,562 Já faz duas semanas desde sua última sessão de escrita. 184 00:09:23,062 --> 00:09:26,023 É, com a temporada de futebol, está difícil arrumar tempo, 185 00:09:26,023 --> 00:09:28,943 estou indo a um monte de treinos e jogos. 186 00:09:28,943 --> 00:09:30,486 Tem certeza sobre essa teoria 187 00:09:30,486 --> 00:09:32,822 de "professor e treinador dentro de nós"? 188 00:09:32,822 --> 00:09:33,990 Nunca ouvi falar disso. 189 00:09:33,990 --> 00:09:35,825 Mas estamos perto da cafeteria, 190 00:09:35,825 --> 00:09:38,411 o único lugar do mundo onde consigo escrever. 191 00:09:38,411 --> 00:09:40,371 Quer passar lá, escrever umas páginas? 192 00:09:40,371 --> 00:09:43,291 Boa... Churrascaria do Grundy? 193 00:09:44,083 --> 00:09:45,876 O que aconteceu com a cafeteria? 194 00:09:48,504 --> 00:09:51,632 Sempre que aceito um emprego numa nova cidade, abro um destes. 195 00:09:51,632 --> 00:09:55,886 É onde posso tomar uns porres longe dos olhos cristãos da minha esposa. 196 00:09:55,886 --> 00:09:59,473 Além disso, é ótimo para arrancar dinheiro dos caipiras do local. 197 00:09:59,473 --> 00:10:00,600 Hayley! 198 00:10:01,475 --> 00:10:03,644 Não sabia que você curtia a churrascaria do Grundy. 199 00:10:03,644 --> 00:10:07,315 Vim aqui para ajudar o professor Longbottom a escrever, mas... 200 00:10:07,315 --> 00:10:10,318 Eu te disse pra não levar Roger a sério. 201 00:10:10,318 --> 00:10:14,030 O professor Longbottom é o lado sensível do Roger, e é real. 202 00:10:14,572 --> 00:10:17,950 Ele inventou esse treinador Grundy para se proteger do fracasso. 203 00:10:18,451 --> 00:10:19,744 Preciso me livrar dele. 204 00:10:19,744 --> 00:10:22,830 Escute. Venho acompanhando toda a carreira do Grundy. 205 00:10:22,997 --> 00:10:27,418 Se Longbottom é o melhor do Roger, Grundy é o pior de todos. 206 00:10:28,836 --> 00:10:31,505 Querida, adoro como você não é minha esposa. 207 00:10:33,716 --> 00:10:37,928 Ele tem um ciclo. Chega na cidade, se envolve num escândalo. 208 00:10:38,054 --> 00:10:41,974 Depois se afasta do futebol para "ficar com a família". 209 00:10:42,224 --> 00:10:44,018 Costuma levar umas duas temporadas. 210 00:10:44,769 --> 00:10:46,687 Talvez eu possa acelerar o processo. 211 00:10:47,271 --> 00:10:50,316 Minhas ações não têm consequências! 212 00:10:57,698 --> 00:10:58,532 Barry! 213 00:11:01,285 --> 00:11:02,119 Você! 214 00:11:02,620 --> 00:11:06,207 Que tal jogar na Groff e ter uma família pro resto da vida? 215 00:11:06,207 --> 00:11:09,210 Por favor, ajude Barry. 216 00:11:10,169 --> 00:11:11,837 Qual sua opinião sobre prostitutas? 217 00:11:12,672 --> 00:11:15,132 Em uma semana seguindo o treinador Grundy, 218 00:11:15,132 --> 00:11:18,010 consegui podres para acabar com ele de uma vez. 219 00:11:18,803 --> 00:11:20,471 Tome. Coloque isto no telão. 220 00:11:21,722 --> 00:11:23,307 Ei, estou falando com você. 221 00:11:25,101 --> 00:11:27,186 Ele era um balão! 222 00:11:30,147 --> 00:11:31,107 Fãs da Groff. 223 00:11:31,107 --> 00:11:35,778 Vocês devem me conhecer como Hayley Smith, publicada recentemente na Poço da Alma. 224 00:11:37,446 --> 00:11:40,700 Obrigada. Mas não estou aqui para falar das minhas conquistas. 225 00:11:40,825 --> 00:11:43,703 Vim falar sobre o verdadeiro treinador Grundy. 226 00:11:43,994 --> 00:11:46,163 Vou ensiná-lo a não deixar a bola cair. 227 00:11:47,873 --> 00:11:51,544 Merda! O babaca do reitor Barkov está na mesa quatro. 228 00:11:51,669 --> 00:11:54,755 Vou passar o bife dele no meu pau rapidinho. 229 00:11:57,425 --> 00:12:01,178 Ecstasy para você. Para você. 230 00:12:01,178 --> 00:12:03,931 Lítio para você, Terry, que tem problemas. E... 231 00:12:03,931 --> 00:12:05,975 Ecstasy e lítio para mim. 232 00:12:06,642 --> 00:12:09,270 Quem quer transar com um treinador de futebol? 233 00:12:14,024 --> 00:12:15,067 Fãs da Groff, 234 00:12:15,067 --> 00:12:19,780 desde que esse vídeo veio à tona, eu e minha família estamos orando. 235 00:12:19,780 --> 00:12:21,532 E decidimos que eu vou 236 00:12:21,532 --> 00:12:24,535 me afastar do futebol para me dedicar ao mais importante. 237 00:12:24,535 --> 00:12:25,578 A família. 238 00:12:26,912 --> 00:12:29,248 Mas não se preocupem, eu voltarei... 239 00:12:29,790 --> 00:12:31,083 para o terceiro tempo. 240 00:12:31,083 --> 00:12:32,668 Preparem o Gatorade, 241 00:12:32,668 --> 00:12:35,671 porque vou ganhar essa belezura de jogo. 242 00:12:35,671 --> 00:12:36,881 APOIAMOS GRUNDY! 243 00:12:36,881 --> 00:12:38,382 ÓTIMO PEDIDO DE DESCULPAS! 244 00:12:38,382 --> 00:12:40,176 Coloque sua SALSICHA no MEU PÃO! 245 00:12:44,013 --> 00:12:45,222 Hayley, você chegou. 246 00:12:45,222 --> 00:12:47,600 Queria te dizer que vou embora da faculdade. 247 00:12:47,600 --> 00:12:50,686 Todos aqui estão obcecados com futebol americano, 248 00:12:50,686 --> 00:12:51,979 incluindo eu! 249 00:12:51,979 --> 00:12:53,606 Nunca terminarei meu livro. 250 00:12:53,606 --> 00:12:56,317 Mas a única coisa te impedindo é você, tipo... 251 00:12:56,317 --> 00:12:58,110 Literalmente, você. 252 00:12:58,110 --> 00:13:01,572 Roger, você não vê que Grundy é apenas um muro 253 00:13:01,572 --> 00:13:04,658 que você coloca entre você e seu medo de rejeição? 254 00:13:04,658 --> 00:13:08,412 Sr. Longbottom, derrube esse muro. 255 00:13:08,412 --> 00:13:10,831 Seu Reagan é horrível, Hayley. Pavoroso. 256 00:13:10,831 --> 00:13:12,917 Mas como vou terminar meu livro? 257 00:13:12,917 --> 00:13:14,627 Você é escritor. 258 00:13:14,627 --> 00:13:17,254 Tudo que precisa é papel e caneta. 259 00:13:17,254 --> 00:13:19,340 - E Adderall? - E Adderall, é claro. 260 00:13:19,340 --> 00:13:20,841 Você não é mágico. 261 00:13:34,021 --> 00:13:35,189 BARRY Desligar 262 00:13:46,575 --> 00:13:48,369 Eles se sentaram na melhor mesa, 263 00:13:48,369 --> 00:13:50,746 embora eu quisesse escrever lá. Fim. 264 00:13:51,455 --> 00:13:54,333 CHURRASCARIA DO GRUNDY FECHADA PARA FESTA PRIVADA 265 00:13:54,333 --> 00:13:58,587 Gostaria de agradecê-los por virem celebrar comigo o lançamento do meu livro. 266 00:13:58,587 --> 00:14:00,548 {\an8}Depois de passar anos escrevendo, 267 00:14:00,548 --> 00:14:04,468 tive sorte de ter conseguido publicá-lo assim que terminei. 268 00:14:04,760 --> 00:14:09,181 Por sorte, conheço a famosa Editora Roger T. Persona. 269 00:14:10,599 --> 00:14:11,976 Chegaram as primeiras avaliações. 270 00:14:13,561 --> 00:14:17,356 Existe alguma interpretação positiva de "aborto literário"? 271 00:14:17,356 --> 00:14:20,025 -É apenas uma avaliação. - A culpa é sua! 272 00:14:20,025 --> 00:14:22,820 Você me expôs ao mundo inteiro, 273 00:14:22,820 --> 00:14:25,114 o que eu geralmente gosto, 274 00:14:25,114 --> 00:14:26,407 mas não neste caso. 275 00:14:26,407 --> 00:14:28,409 Não neste caso específico. 276 00:14:36,500 --> 00:14:39,295 Roger, já faz semanas. Posso falar com Longbottom? 277 00:14:39,295 --> 00:14:41,297 Não pode. Ele se foi para sempre. 278 00:14:41,297 --> 00:14:44,550 Acha que ele vai aparecer depois da vergonha que passou com o livro? 279 00:14:44,550 --> 00:14:47,386 Nem eram muitas páginas. Diferente do meu livro. 280 00:14:47,386 --> 00:14:48,721 SE HOUVER GRAMA NO CAMPO DO TREINADOR GRUNDY 281 00:14:48,721 --> 00:14:51,473 É autobiografia, livro de receitas e manual de jogadas. 282 00:14:51,473 --> 00:14:53,893 É pesado pra... Tente pegá-lo. 283 00:14:53,893 --> 00:14:55,227 FUTEBOL AMERICANO GROFF 284 00:14:55,227 --> 00:14:57,646 Boa pegada. Mas pegaria no meio de campo 285 00:14:57,646 --> 00:15:00,983 com um linebacker em cima de você pra arrancar a sua cabeça? 286 00:15:01,358 --> 00:15:02,610 Aposto que sim. 287 00:15:05,613 --> 00:15:06,989 Estou preocupada com Roger. 288 00:15:06,989 --> 00:15:10,618 Já faz semanas que ele não sai desse treinador de futebol ridículo. 289 00:15:10,618 --> 00:15:13,871 Ele disse que só será Grundy. Nenhuma outra persona. 290 00:15:13,871 --> 00:15:15,372 É uma péssima notícia. 291 00:15:15,372 --> 00:15:19,168 Ele me acordou esta manhã dizendo que eu tinha dois treinos por dia. 292 00:15:19,168 --> 00:15:22,004 E a única coisa que faço duas vezes por dia é bater uma. 293 00:15:22,004 --> 00:15:23,964 - Sacaram? - Boa. 294 00:15:23,964 --> 00:15:27,343 - Credo. - Quer dizer, credo! 295 00:15:27,343 --> 00:15:31,096 A culpa é minha. Convenci Roger a se arriscar. 296 00:15:31,096 --> 00:15:34,642 Ele ficou magoado, e agora não mostrará mais o lado bom dele. 297 00:15:34,642 --> 00:15:35,726 Está doida? 298 00:15:35,726 --> 00:15:38,520 Ele mostra o lado bom dele no livro todo. 299 00:15:39,063 --> 00:15:41,815 Old Faithful, minha jogada favorita. 300 00:15:41,815 --> 00:15:43,859 Tem uma jogada chamada Old Faithful? 301 00:15:44,443 --> 00:15:48,280 {\an8}Klaus, olha só. O receiver sai de campo e vai pra próxima página. 302 00:15:48,280 --> 00:15:52,117 Uma receita de batata ao estilo Wyoming. 303 00:15:52,117 --> 00:15:55,663 Será que Longbottom está dentro do Roger, 304 00:15:55,663 --> 00:15:57,957 deixando pistas para nós o encontrarmos? 305 00:15:57,957 --> 00:15:59,166 Que loucura, Hayley. 306 00:15:59,833 --> 00:16:03,087 {\an8}Mas como advogado do diabo, o que será isto? 307 00:16:03,087 --> 00:16:04,463 {\an8}ESTOU NO OLD FAITHFUL LONGBOTTOM 308 00:16:04,463 --> 00:16:07,549 O professor Longbottom está no Old Faithful. 309 00:16:07,549 --> 00:16:11,136 Não digo que esteja certa, mas se estiver, é melhor eu ir com você. 310 00:16:12,262 --> 00:16:13,639 Capítulo seis. 311 00:16:13,639 --> 00:16:17,017 Estávamos a caminho de Lanceton e estávamos fritos, 312 00:16:17,017 --> 00:16:19,812 assim como minhas famosas asinhas da Churrascaria Grundy, 313 00:16:19,812 --> 00:16:20,980 GÊISER OLD FAITHFUL 314 00:16:20,980 --> 00:16:24,191 disponíveis em porções de 25, 75 ou 175. 315 00:16:24,191 --> 00:16:26,402 Devolva os ossos e ganhe desconto em bebidas. 316 00:16:26,402 --> 00:16:28,362 Pare de levar os ossos para casa. 317 00:16:28,362 --> 00:16:31,031 Roger, por que o livro fala tanto de osso de frango? 318 00:16:31,031 --> 00:16:33,075 Eles compram a carne, não os ossos. 319 00:16:34,785 --> 00:16:39,039 Tenho que ir na frente porque... Tenho que fazer xixi? 320 00:16:39,039 --> 00:16:40,499 Sim. Boa desculpa. 321 00:16:43,877 --> 00:16:46,005 Hayley, minha melhor aluna. 322 00:16:48,465 --> 00:16:51,135 Roger, vim levar o professor para casa. 323 00:16:51,135 --> 00:16:52,678 Por que quer fazer isso? 324 00:16:52,678 --> 00:16:56,181 O professor Longbottom é uma alma ardente, maravilhosa. 325 00:16:56,181 --> 00:16:58,475 Grundy está te prendendo dentro dele, 326 00:16:58,475 --> 00:17:02,062 - mas você precisa jorrar como o... - Old Faithful. 327 00:17:05,065 --> 00:17:07,234 Você me levou direto a ele. 328 00:17:07,234 --> 00:17:10,404 Espere, como assim? Levei você até você? 329 00:17:10,404 --> 00:17:13,073 {\an8}E agora é hora da velha transição de cena com éter. 330 00:17:19,246 --> 00:17:20,497 Ótimo, você acordou. 331 00:17:20,497 --> 00:17:22,082 Roger, o que está acontecendo? 332 00:17:22,082 --> 00:17:24,585 {\an8}Vamos morrer quando o gêiser entrar em erupção. 333 00:17:24,585 --> 00:17:26,670 {\an8}O quê? Por que está fazendo isso? 334 00:17:26,670 --> 00:17:30,257 Não sou eu. É o Grundy. Sou o lado vulnerável do Roger. 335 00:17:30,257 --> 00:17:34,595 Enquanto eu existir, fraco e tal, ele pode se magoar. 336 00:17:34,595 --> 00:17:37,806 Isto é ridículo. Klaus tinha razão. Você é louco. Me desamarre. 337 00:17:37,806 --> 00:17:41,769 Não posso. Estou amarrado também. Grundy está no chalé. 338 00:17:41,769 --> 00:17:46,565 Ele vai incendiá-la com as inúmeras cópias não vendidas do meu livro. 339 00:17:46,565 --> 00:17:47,941 Serei apagado pra sempre. 340 00:17:47,941 --> 00:17:50,027 Você está no chalé agora. 341 00:17:50,027 --> 00:17:52,488 Hayley, você entendeu. Acabou. 342 00:17:52,488 --> 00:17:54,490 Não podemos detê-lo. 343 00:17:55,240 --> 00:17:56,492 Certo, tenho que ir. 344 00:17:57,826 --> 00:17:59,328 Não me deixe aqui sozinha. 345 00:17:59,912 --> 00:18:02,331 Não está sozinha. Está com o professor. 346 00:18:03,624 --> 00:18:04,917 E aí, cara? 347 00:18:11,757 --> 00:18:13,842 "Ela se chamava Old Faithful, A Fiel, 348 00:18:13,842 --> 00:18:18,263 {\an8}"mas eu era jovem e não podia ser fiel nem por um segundo." 349 00:18:18,972 --> 00:18:19,807 {\an8}Credo. 350 00:18:20,933 --> 00:18:23,393 {\an8}SEDE CORPORATIVA DO BAZOOKA SHARKS 351 00:18:23,393 --> 00:18:25,646 Assim que eu assinar este contrato, 352 00:18:25,646 --> 00:18:28,524 o Bazooka Sharks será oficialmente transferido a Ottawa. 353 00:18:28,524 --> 00:18:30,109 Não assine esse papel! 354 00:18:30,109 --> 00:18:33,487 Talvez tenha esquecido, mas estive escrevendo um rap. 355 00:18:40,619 --> 00:18:42,538 Antes de vender o Zooka Sharks 356 00:18:43,122 --> 00:18:45,165 Jeff Fischer tem algo a dizer 357 00:18:46,041 --> 00:18:48,127 O lugar do Sharks é em Langley 358 00:18:48,127 --> 00:18:50,337 Onde ele tem muita história 359 00:18:51,463 --> 00:18:53,507 Como quando perdemos por 63 360 00:18:54,007 --> 00:18:55,759 Uma lembrança para a vida toda 361 00:18:55,759 --> 00:18:57,094 Zooka Zooka Sharks 362 00:18:57,094 --> 00:18:58,595 Zooka Sharks 363 00:19:01,723 --> 00:19:02,641 Zooka Sharks 364 00:19:05,769 --> 00:19:10,065 FILMAGEM EM ANDAMENTO NÃO SOCORRAM ATORES GRITANDO 365 00:19:12,734 --> 00:19:15,737 Há só mais um motivo para manter o Sharks em Langley 366 00:19:15,737 --> 00:19:18,991 A lembrança da garotinha Que morreu na arquibancada 367 00:19:18,991 --> 00:19:23,370 Descanse em paz para sempre Nossa fã mais jovem 368 00:19:23,912 --> 00:19:25,247 Zooka Sharks 369 00:19:34,965 --> 00:19:36,175 Zooka Sharks 370 00:19:42,831 --> 00:19:43,807 Zooka Sharks 371 00:19:43,807 --> 00:19:46,560 Não destruam o legado do Johnny Concussão 372 00:19:46,560 --> 00:19:48,520 O líder do Sharks na corrida 373 00:19:48,520 --> 00:19:51,857 - Trinta jardas! - Transfiram o Sharks se quiserem 374 00:19:51,857 --> 00:19:54,151 Mas se fizerem isso, eu os mandarei ao Céu 375 00:19:54,151 --> 00:19:55,861 Vou apresentá-los a Deus 376 00:19:55,861 --> 00:19:59,072 Descanse em paz, Lisa Jenkins 377 00:20:01,950 --> 00:20:03,827 Quem liga pra dinheiro? 378 00:20:03,827 --> 00:20:07,372 O lugar do Sharks é em Langley Falls! 379 00:20:09,208 --> 00:20:12,336 Você conseguiu, Jeff. Salvou o Sharks! 380 00:20:13,128 --> 00:20:16,965 Aliás, sou grata a quem me colocou uma fralda geriátrica. 381 00:20:22,763 --> 00:20:24,723 Não se preocupem. Vou tirá-los daí. 382 00:20:24,723 --> 00:20:26,934 -Ótimo! - Começando com o professor. 383 00:20:28,060 --> 00:20:28,936 O quê? 384 00:20:32,105 --> 00:20:33,023 Roger! 385 00:20:33,649 --> 00:20:35,025 Tá bom. Que chorona. 386 00:20:40,614 --> 00:20:43,033 {\an8}- O que fez você mudar de ideia? - O livro. 387 00:20:43,033 --> 00:20:44,660 {\an8}Li e adorei. 388 00:20:44,660 --> 00:20:49,623 {\an8}Percebi que, se uma obra de arte der prazer a uma pessoa, valeu a pena. 389 00:20:50,123 --> 00:20:51,750 {\an8}E ela deu prazer a uma pessoa. 390 00:20:52,234 --> 00:20:55,034 {\an8}A mim. Dei prazer a mim mesmo, Hayley. 391 00:20:56,046 --> 00:20:57,339 {\an8}Filho da... 392 00:20:57,339 --> 00:20:58,298 {\an8}Hayley, espere. 393 00:20:58,298 --> 00:21:01,718 {\an8}Saiba que eu era o professor e o treinador o tempo todo. 394 00:21:01,718 --> 00:21:02,803 {\an8}Legendas: Larissa Inoue 395 00:21:02,804 --> 00:21:06,240 Redes Sociais: https://linktr.ee/ariosvaldo