1
00:00:03,503 --> 00:00:05,130
Kto si dá syr?
2
00:00:05,130 --> 00:00:08,800
Tanier a nôž sú špinavé,
tak si budete musieť odhryznúť z bloku.
3
00:00:08,800 --> 00:00:12,595
Fíha. Filtrovaná voda a teraz blok syra?
4
00:00:12,595 --> 00:00:14,639
Vy dve máte fakt všetko pod kontrolou.
5
00:00:14,639 --> 00:00:16,433
Ale mám výčitky. Vždy trávime čas tu.
6
00:00:16,433 --> 00:00:19,853
Možno by sme si zajtra mohli urobiť
dievčenský večer v mojom byte.
7
00:00:19,853 --> 00:00:22,564
V byte? Nebývaš doma s rodičmi?
8
00:00:22,564 --> 00:00:26,067
Nie, myslela som svoje samostatné bytie.
9
00:00:26,067 --> 00:00:28,945
Samostatné bytie, chápete?
10
00:00:28,945 --> 00:00:32,949
Na steny si môžem dať, čo chcem.
11
00:00:33,074 --> 00:00:35,368
So špendlíkmi. Nemôžem používať klince.
12
00:00:35,368 --> 00:00:38,038
Teraz znieš ako blbka.
13
00:00:38,163 --> 00:00:40,331
- Dievčenský večer znie super.
- Ideme do toho.
14
00:00:40,331 --> 00:00:41,624
Parádička!
15
00:00:41,624 --> 00:00:45,670
Parádička? Čo je... parádička?
16
00:00:48,548 --> 00:00:51,426
Dobré ráno, USA
17
00:00:51,426 --> 00:00:55,013
Mám pocit
Že dnes to bude úžasný deň
18
00:00:55,013 --> 00:00:57,849
Slnko na oblohe
Sa usmieva
19
00:00:57,849 --> 00:01:01,728
A svieti na pozdrav
Americkej rase
20
00:01:04,564 --> 00:01:07,650
Páni, je skvelé povedať
21
00:01:07,650 --> 00:01:09,986
Dobré ráno, USA
22
00:01:12,697 --> 00:01:13,656
Dobré ráno, USA
23
00:01:20,246 --> 00:01:22,415
Tak. Asi som pripravená
na dievčenský večer.
24
00:01:22,415 --> 00:01:25,710
{\an8}Určite si nevšimnú, že tvoj
jedálenský stôl je tvoja detská posteľ.
25
00:01:26,836 --> 00:01:30,048
{\an8}Zlato, si v pohode?
Vrčíš viac ako zvyčajne.
26
00:01:30,048 --> 00:01:32,550
{\an8}Ide o to... Poznáš to, keď si nervózny
27
00:01:32,550 --> 00:01:36,096
{\an8}a v hlave počuješ hlások,
ktorý ťa kritizuje?
28
00:01:36,096 --> 00:01:39,599
{\an8}Možno. Snažím sa lepšie
čítať tvoje nálady.
29
00:01:39,599 --> 00:01:42,435
{\an8}Si buď vystresovaná, alebo nadržaná?
30
00:01:42,435 --> 00:01:43,478
{\an8}Vystresovaná.
31
00:01:43,478 --> 00:01:45,188
{\an8}Do kelu.
32
00:01:45,188 --> 00:01:47,315
{\an8}Prečo je tento večer taký dôležitý?
33
00:01:47,315 --> 00:01:48,691
{\an8}Usaď sa, Jeff.
34
00:01:48,691 --> 00:01:51,027
{\an8}V detstve bol toto môj obľúbený seriál.
35
00:01:51,027 --> 00:01:52,529
{\an8}VEĽKOMESTSKÉ ZLATÍČKA
Všetky série
36
00:01:52,779 --> 00:01:55,615
{\an8}Zlatíčka sú mladé ženy,
ktoré spolu žijú v meste.
37
00:01:55,615 --> 00:01:59,327
{\an8}Vždy som si predstavovala,
že keď vyrastiem, budem ako ony.
38
00:01:59,327 --> 00:02:00,787
{\an8}Žiť vo veľkom meste,
39
00:02:00,787 --> 00:02:04,541
{\an8}zamilovávať sa a rozchádzať sa
a mať podporu svojich Zlatíčok,
40
00:02:04,541 --> 00:02:05,583
{\an8}keď ju potrebujem.
41
00:02:05,583 --> 00:02:07,877
{\an8}Ale kým som nestretla Nerfer a Danutu,
42
00:02:07,877 --> 00:02:10,088
{\an8}nikdy som nemala skutočné kamarátky.
43
00:02:10,088 --> 00:02:11,381
{\an8}Teraz si smutná.
44
00:02:11,381 --> 00:02:14,300
{\an8}Musím zariadiť,
že v dome nebude nič trápne,
45
00:02:14,300 --> 00:02:15,760
{\an8}čo by mohlo zničiť večer.
46
00:02:17,679 --> 00:02:20,515
{\an8}Počkaj, až Snot uvidí moje tehličky.
47
00:02:21,850 --> 00:02:24,519
{\an8}Steve, máš ešte tie pehy na zápästí?
48
00:02:29,649 --> 00:02:33,736
{\an8}Sleduj. Vyrábame Roguovi frajerku
z bravčovej konzervy.
49
00:02:33,736 --> 00:02:37,448
{\an8}Zoznám sa so SPAM Andersonovou.
50
00:02:40,285 --> 00:02:41,452
{\an8}Pozri.
51
00:02:41,619 --> 00:02:43,163
{\an8}Šušňák.
52
00:02:51,254 --> 00:02:52,964
{\an8}Šušňák.
53
00:03:00,597 --> 00:03:02,765
Milujem, keď je v dome takýto kľud.
54
00:03:02,765 --> 00:03:04,767
Vďaka, že si zamkla tých hlupákov v kôlni.
55
00:03:04,767 --> 00:03:06,936
Dnes večer máme veľké plány.
56
00:03:06,936 --> 00:03:10,190
Roger otvára v podkroví
nové luxusné kúpele
57
00:03:10,190 --> 00:03:12,734
a my budeme prví zákazníci.
58
00:03:12,734 --> 00:03:15,361
Kto je pripravený
na dvojhodinovú párovú masáž?
59
00:03:15,361 --> 00:03:17,655
Som Trič Trič Naťahovač a...
60
00:03:18,156 --> 00:03:20,617
Nikdy som to meno nevyslovil nahlas.
Je otrasné.
61
00:03:20,617 --> 00:03:23,453
Určite zmením to hrozné meno.
Jedno z mojich najhorších.
62
00:03:23,786 --> 00:03:26,664
To nič. Meno je dočasné.
Bude to jednoduchá zmena.
63
00:03:26,664 --> 00:03:28,708
Možno budem musieť objednať nové vizitky.
64
00:03:28,708 --> 00:03:30,376
Trič Trič NAŤAHOVAČ
MASÁŽ A KÚPELE
65
00:03:30,376 --> 00:03:31,878
Trič Trič Naťahovač
66
00:03:31,878 --> 00:03:33,379
TTN
67
00:03:33,379 --> 00:03:34,881
Trič Trič Naťahovač
N - N
68
00:03:35,381 --> 00:03:38,218
Božemôj. Je všade.
69
00:03:38,551 --> 00:03:42,805
Trič NAŤAHOVAČ
70
00:03:43,306 --> 00:03:46,559
Toto má byť oddychové,
profesionálne miesto.
71
00:03:46,559 --> 00:03:48,770
Najhoršie, čo sa môže stať vašim kúpeľom,
72
00:03:48,770 --> 00:03:50,855
je, že sa preslávite tým,
že sa tu onanuje.
73
00:03:50,855 --> 00:03:52,565
Dobre. Zachovaj pokoj, Roger.
74
00:03:52,565 --> 00:03:54,275
Myslel si Trič Trič Naťahovač.
75
00:03:54,275 --> 00:03:57,111
Áno, ďakujem, Francine.
76
00:03:57,111 --> 00:03:59,656
Zabudnime na tento malý problém so značkou
77
00:03:59,656 --> 00:04:01,741
a pripravme vás na masáž.
78
00:04:01,741 --> 00:04:03,534
{\an8}Trič Trič - TTN
Naťahovač
79
00:04:06,955 --> 00:04:08,039
Karpálny tunel!
80
00:04:08,039 --> 00:04:10,333
Trič Trič Naťahovač, si v poriadku?
81
00:04:10,333 --> 00:04:11,918
Prestaň hovoriť moje meno!
82
00:04:15,213 --> 00:04:17,966
Nadišiel náš večer a my si ho užívame.
83
00:04:18,967 --> 00:04:22,595
Mala by si písať prejavy
pre prezidenta Ostrova idiotov.
84
00:04:22,595 --> 00:04:24,222
Áno, tešíme sa.
85
00:04:24,222 --> 00:04:26,182
Celý deň som sa na to tešila.
86
00:04:26,182 --> 00:04:27,767
Tešiť sa aj ja.
87
00:04:27,767 --> 00:04:29,310
Teraz rozprávaš ako Yoda.
88
00:04:29,310 --> 00:04:31,062
Povedz niečo zaujímavé.
89
00:04:31,062 --> 00:04:34,190
Nechce sa vám vracať z Nancy Kerriganovej?
90
00:04:35,733 --> 00:04:37,235
Mohli by sme pozerať toto.
91
00:04:37,235 --> 00:04:38,695
Veľkomestské zlatíčka.
92
00:04:38,695 --> 00:04:40,738
Môj obľúbený seriál, keď som bola malá.
93
00:04:40,738 --> 00:04:41,823
Nepočula som o ňom.
94
00:04:41,823 --> 00:04:43,074
Ani ja. Keď som vyrastala,
95
00:04:43,074 --> 00:04:46,452
mohla som pozerať len
kresťanské seriály a wrestling.
96
00:04:48,329 --> 00:04:49,747
VEĽKOMESTSKÉ ZLATÍČKA
97
00:04:58,673 --> 00:05:02,802
Kendra je upätá,
Lexi je totálne párty dievča
98
00:05:02,802 --> 00:05:05,513
a Max je, viete, no proste je divná.
99
00:05:05,513 --> 00:05:07,098
Príliš to vysvetľuješ.
100
00:05:07,098 --> 00:05:10,143
Ich domáci, pán Orlando,
sa im neustále pletie do života
101
00:05:10,143 --> 00:05:12,770
aj s ich hlúpym susedom
Edgarom Queefinskim,
102
00:05:12,770 --> 00:05:14,772
skrátene Queefom.
103
00:05:14,772 --> 00:05:15,982
Tam je Queef.
104
00:05:15,982 --> 00:05:17,608
Prestaň hovoriť "Queef".
105
00:05:17,608 --> 00:05:20,069
Nemôžem mať hlavu zaseknutú
v pohári od uhoriek.
106
00:05:20,069 --> 00:05:22,071
Mám dnes večer rande.
107
00:05:24,324 --> 00:05:25,450
Bude to ešte vtipnejšie.
108
00:05:25,450 --> 00:05:29,120
Klamárka! Vieš, že to nebude vtipnejšie
ako pohár uhoriek.
109
00:05:29,120 --> 00:05:30,538
Myslia si, že si blázon.
110
00:05:31,039 --> 00:05:32,582
Baby, ja nie som blázon.
111
00:05:35,126 --> 00:05:38,087
Som v zúfalej situácii.
Musím hovoriť s doktorom Tučniakom.
112
00:05:38,087 --> 00:05:40,548
Nechceš hovoriť s mamou alebo otcom?
113
00:05:40,548 --> 00:05:42,008
Rozhodne nie.
114
00:05:42,133 --> 00:05:44,385
Lebo mám svoje vlastné problémy.
115
00:05:44,385 --> 00:05:46,387
Vieš, že som už týždeň nečúrala?
116
00:05:46,387 --> 00:05:48,056
Som uprostred masáže
117
00:05:48,056 --> 00:05:50,933
a doktor Tučniak je,
myslím, zrejme stále mŕtvy.
118
00:05:50,933 --> 00:05:53,519
Naozaj? Mám kupón.
119
00:05:54,937 --> 00:05:56,564
Povedz mi, čo ťa trápi.
120
00:05:56,689 --> 00:06:00,735
Celý život mám v hlave hlas,
ktorý o mne pochybuje.
121
00:06:01,235 --> 00:06:04,280
Ale teraz je už taký sústavný,
že pochybujem o všetkom.
122
00:06:04,280 --> 00:06:05,198
Nie, nepochybuješ.
123
00:06:06,449 --> 00:06:07,909
Aha.
124
00:06:07,909 --> 00:06:09,410
Mám, samozrejme,
125
00:06:09,410 --> 00:06:11,829
na túto situáciu osvedčenú terapiu,
126
00:06:11,829 --> 00:06:13,039
ktorá nebola testovaná.
127
00:06:13,039 --> 00:06:15,958
Skúsim čokoľvek,
aby som ten hlas dostala z hlavy.
128
00:06:15,958 --> 00:06:19,337
Fantastické. Priprav sa na malé HIV.
129
00:06:19,337 --> 00:06:21,547
Hlboko intenzívnu vizualizáciu.
130
00:06:22,048 --> 00:06:24,467
Asi mi vôbec nejde pomenovávať veci.
131
00:06:24,467 --> 00:06:27,762
Dobre. Toto by mal vykonávať
len vyškolený terapeut.
132
00:06:27,762 --> 00:06:29,430
Inak dostaneš AIDS.
133
00:06:29,430 --> 00:06:32,225
Automatický intenzívny
devizualizačný syndróm.
134
00:06:36,229 --> 00:06:40,566
Dostaňme tento kritický hlas
z tvojej hlavy do obrazu.
135
00:06:40,566 --> 00:06:42,443
Toto nebude nikdy fungovať.
136
00:06:42,443 --> 00:06:44,278
Začni zhlboka dýchať.
137
00:06:44,278 --> 00:06:45,613
Nádych, výdych.
138
00:06:45,613 --> 00:06:47,907
Vnímaj obraz pred sebou
139
00:06:47,907 --> 00:06:50,326
a zbav sa svojho kritického hlasu.
140
00:06:50,952 --> 00:06:51,953
Pošli ho preč.
141
00:06:51,953 --> 00:06:54,122
Posielam ho preč.
142
00:06:55,164 --> 00:06:58,418
Nech ten hrozný kritik odíde do obrazu.
143
00:06:58,418 --> 00:07:01,045
Každý deň môjho života
je kvôli nemu horší.
144
00:07:01,045 --> 00:07:03,297
Vďaka mne vieš, ako správne masturbovať.
145
00:07:03,297 --> 00:07:05,049
Sklapni. Išlo mi to dobre.
146
00:07:05,049 --> 00:07:07,009
Masírovala si si pupok.
147
00:07:07,009 --> 00:07:07,969
Bol to dobrý pocit.
148
00:07:07,969 --> 00:07:09,887
Môžeme sa sústrediť?
149
00:07:09,887 --> 00:07:11,973
Už ho nikdy viac nebudeš počuť!
150
00:07:11,973 --> 00:07:15,226
Posielam ťa do tohto obrazu.
151
00:07:15,226 --> 00:07:18,980
Toto nebude nikdy fung...
152
00:07:22,066 --> 00:07:23,901
Nepočujem ho.
153
00:07:23,901 --> 00:07:25,903
Počkať. Mala by som si ostrihať ofinu.
154
00:07:27,196 --> 00:07:29,031
Nič. Je preč!
155
00:07:29,031 --> 00:07:31,033
Ďakujem, doktor Tučniak.
156
00:07:32,118 --> 00:07:33,911
Doktor Tučniak, skvelé meno.
157
00:07:33,911 --> 00:07:37,081
A teraz späť k Trič Tričovi.
158
00:07:40,334 --> 00:07:43,045
- Prepáčte, že som musela narýchlo odísť.
- V pohode.
159
00:07:43,045 --> 00:07:44,213
Máme mobily.
160
00:07:44,213 --> 00:07:46,966
Je fajn mať chvíľu čas na naše mobily.
161
00:07:49,469 --> 00:07:50,386
Čo to bolo?
162
00:07:52,638 --> 00:07:53,764
Ahoj, dievča.
163
00:07:54,390 --> 00:07:56,642
Poslala som ťa do obrazu. Prečo si krava?
164
00:07:56,642 --> 00:07:58,144
V obraze bola krava.
165
00:07:58,144 --> 00:08:01,063
Mimochodom, počula som,
že si chceš ostrihať ofinu.
166
00:08:01,063 --> 00:08:03,608
Budeš vyzerať veľmi hlúpo.
167
00:08:08,779 --> 00:08:10,907
Je príjemné byť mimo tvojej hlúpej hlavy.
168
00:08:10,907 --> 00:08:15,328
Som krava. Pozri na moje malé prsíčka.
169
00:08:15,328 --> 00:08:16,287
Čo?
170
00:08:16,287 --> 00:08:19,707
Vďaka tvojej vizualizačnej terapii
mám kravu, ktorú vidím len ja.
171
00:08:19,707 --> 00:08:20,708
Čudné.
172
00:08:21,375 --> 00:08:24,504
Ak ju vidíš len ty, tak ju ignoruj.
173
00:08:24,504 --> 00:08:26,005
Šteklenie. Dvere.
174
00:08:26,005 --> 00:08:29,425
Vieš ty čo? Má pravdu.
Budem ťa proste ignorovať.
175
00:08:29,592 --> 00:08:30,927
Nemôžeš ma ignorovať.
176
00:08:30,927 --> 00:08:33,221
Nie som ceduľka s hovienkom
na verejnom bazéne.
177
00:08:33,721 --> 00:08:36,807
- Kto si chce zahrať Hranice Finkelu?
-Čo?
178
00:08:36,807 --> 00:08:38,392
HRANICE FINKELU
179
00:08:38,392 --> 00:08:41,646
{\an8}Je to stolová hra,
v ktorej osídľujete cudziu planétu.
180
00:08:41,646 --> 00:08:43,814
Hayley, prečo sa správaš tak čudne?
181
00:08:43,814 --> 00:08:45,733
A prečo utekáš z izby?
182
00:08:45,733 --> 00:08:48,110
To sú dobré otázky, Hayley.
183
00:08:48,736 --> 00:08:50,988
Je toto dievčenský večer alebo výsluch?
184
00:08:50,988 --> 00:08:54,784
Mali by ste sa pýtať len to,
do ktorého vesmírneho cechu chcete patriť.
185
00:08:54,784 --> 00:08:55,868
Pozri na ich tváre.
186
00:08:55,868 --> 00:08:58,829
Zjavne sa čudujú,
prečo sa s tebou vôbec skamarátili.
187
00:08:59,330 --> 00:09:01,165
Obe si zoberte päť žetónov so zdrojmi.
188
00:09:01,165 --> 00:09:04,293
Nie, Danuta, to sú mince s energiou.
Nerfer, to sú mesačné dukáty.
189
00:09:04,293 --> 00:09:06,837
Len by si chcela,
aby si ich mohla toto kolo použiť.
190
00:09:06,837 --> 00:09:10,341
-Čo je toto?
- Napoly zjedený trávový cukrík.
191
00:09:11,342 --> 00:09:12,885
"Po tisícročnej ceste
192
00:09:12,885 --> 00:09:15,388
"vitajte na planéte Finkel,
vesmírni kolonizátori."
193
00:09:15,388 --> 00:09:17,723
Dobre, prvý krok je audit majetku.
194
00:09:19,225 --> 00:09:20,059
Sklapni!
195
00:09:20,059 --> 00:09:22,812
- Je všetko v poriadku?
- Musím ísť na toaletu.
196
00:09:22,812 --> 00:09:24,897
Myslia si, že sa ideš poriadne vykakať.
197
00:09:24,897 --> 00:09:26,399
Musím sa len trochu vykakať.
198
00:09:26,399 --> 00:09:27,900
To znie ešte horšie.
199
00:09:34,282 --> 00:09:36,409
Chlapci, myslím, že cítime účinky
200
00:09:36,409 --> 00:09:39,412
- toho otvoreného odstraňovača lepidla.
- Ja ho zatvorím.
201
00:09:39,412 --> 00:09:41,831
Ale ešte predtým chcem povedať,
202
00:09:41,831 --> 00:09:46,252
že ste tí najlepší priatelia,
akých som kedy v živote mal.
203
00:09:47,253 --> 00:09:50,840
Počuje ešte niekto,
ako mu odumierajú mozgové bunky?
204
00:09:52,675 --> 00:09:55,136
{\an8}Odstraňovač lepidla
NEBEZPEČENSTVO: NEVDYCHUJTE VÝPARY
205
00:09:55,136 --> 00:09:57,847
{\an8}Nemôžem si spomenúť, prečo som tu.
206
00:10:02,143 --> 00:10:04,895
Belasý VW Chrobák?
207
00:10:06,397 --> 00:10:09,775
Parfém Cisárovná od Seana Johna?
208
00:10:10,318 --> 00:10:12,028
Prechádzajúca sa Danuta?
209
00:10:12,028 --> 00:10:15,615
To môže byť len Danuta. Danuta!
210
00:10:15,615 --> 00:10:18,659
Áno, ona a tá kočka Nerfer
sú dnes večer u nás.
211
00:10:18,659 --> 00:10:21,120
Musím sa odtiaľto dostať.
Musím jej niečo povedať.
212
00:10:21,120 --> 00:10:23,664
Tak ťa, dočerta, odtiaľto dostaneme.
213
00:10:23,664 --> 00:10:25,291
Sme Chlapci z kôlne.
214
00:10:25,291 --> 00:10:27,126
Urobíme jeden pre druhého čokoľvek.
215
00:10:27,126 --> 00:10:29,503
Môžeme si povedať čokoľvek?
216
00:10:29,503 --> 00:10:30,921
To si píš.
217
00:10:30,921 --> 00:10:34,216
Jem kúsky uhlia
218
00:10:34,216 --> 00:10:36,010
a chutia mi.
219
00:10:37,595 --> 00:10:40,806
Chlapci z kôlne!
220
00:10:42,892 --> 00:10:44,852
Vieš, aj napriek tomu, že si tu,
221
00:10:44,852 --> 00:10:46,937
si myslím, že večer ide celkom dobre.
222
00:10:46,937 --> 00:10:49,940
Hayley, mám štyri žalúdky
a ani ja to nedokážem prehltnúť.
223
00:10:49,940 --> 00:10:51,901
Koho zaujíma,
že vaše priateľstvo skončilo?
224
00:10:51,901 --> 00:10:52,943
Máš mňa!
225
00:10:52,943 --> 00:10:54,779
Ale teba by som chcela odpáliť.
226
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
Počkať. Viem, ako zachrániť večer!
227
00:10:56,906 --> 00:10:58,407
Mám tri M-80.
228
00:10:58,407 --> 00:11:02,119
Hodíme jeden do bloku syra
a urobíme si z neho fondue.
229
00:11:03,287 --> 00:11:04,622
Sú preč.
230
00:11:04,622 --> 00:11:08,417
Kašľať na nich, Hayley.
Poďme von a odháňajme si muchy od zadkov.
231
00:11:09,877 --> 00:11:10,961
Napísala mi Danuta.
232
00:11:10,961 --> 00:11:12,505
"Prepáč, Hayley, odišli sme.
233
00:11:12,505 --> 00:11:15,424
"Zdá sa, že si niečím prechádzaš. Maj sa."
234
00:11:15,424 --> 00:11:18,469
A Nerfer poslala GIF Deadpoola,
ako máva na rozlúčku.
235
00:11:19,929 --> 00:11:23,516
Tie cheeseburgery mi
s karpálnym tunelom nijako nepomohli.
236
00:11:23,516 --> 00:11:24,892
Máme proste odísť?
237
00:11:24,892 --> 00:11:27,895
Nie! Sľúbil som vám masáž
a tú aj dostanete.
238
00:11:27,895 --> 00:11:31,816
Stan, ty budeš masírovať Francine,
zatiaľ čo ja ťa budem odborne viesť.
239
00:11:31,816 --> 00:11:36,195
Najdôležitejšie je, aby masáž nebola
v žiadnom prípade sexuálna.
240
00:11:36,195 --> 00:11:39,031
Teraz pustím relaxačnú hudbu.
241
00:11:47,873 --> 00:11:51,919
V žiadnom prípade by ťa to nemalo vzrušiť.
242
00:11:51,919 --> 00:11:54,088
Takmer som zabudol na olej.
243
00:11:54,088 --> 00:11:55,172
MASÁŽNY OLEJ
244
00:12:03,597 --> 00:12:07,017
Dobré, Stan, ale zabudni na ramená
a sústreď sa na jej zadok.
245
00:12:07,017 --> 00:12:11,188
Do toho, nehanbi sa. Poriadne ten zadok
pomačkaj, mysli na pizzové cesto.
246
00:12:17,820 --> 00:12:19,238
Nemôžeš si to s ňou rozdať.
247
00:12:19,238 --> 00:12:21,365
To sa v kúpeľoch netoleruje.
248
00:12:21,365 --> 00:12:24,285
Dobre, otoč sa.
Rozmasírujme tie hrče na prsiach.
249
00:12:24,285 --> 00:12:25,536
Čo budeme robiť teraz?
250
00:12:25,536 --> 00:12:27,997
Zistime, čo robia tvoji bývalí!
251
00:12:27,997 --> 00:12:29,749
Čo je s Reginaldom?
252
00:12:29,749 --> 00:12:31,917
Budeme hovoriť o tom,
ako si spala s koalou?
253
00:12:31,917 --> 00:12:35,212
Už to nevydržím! A dosť, zbavím sa ťa.
254
00:12:35,713 --> 00:12:37,631
Veľa šťastia, dievča. Som tvoja krava.
255
00:12:37,631 --> 00:12:40,676
Nie na dlho. Ak som ťa priviedla
cez vizualizačnú terapiu,
256
00:12:40,676 --> 00:12:42,428
môžem sa ťa vďaka nej aj zbaviť.
257
00:12:45,014 --> 00:12:48,017
Nehovoril doktor, aby si to nerobila
bez vyškoleného odborníka?
258
00:12:48,017 --> 00:12:50,102
Páči sa mi, že si z toho nervózna.
259
00:12:52,605 --> 00:12:54,440
Posielam túto kravu...
260
00:12:54,440 --> 00:12:56,525
Danuta! Kde je?
261
00:12:56,525 --> 00:12:58,486
Klaus jej musí povedať niečo dôležité.
262
00:12:58,486 --> 00:13:00,488
Musí tu niekde byť!
263
00:13:00,654 --> 00:13:02,865
Prehľadajte to tu!
264
00:13:12,416 --> 00:13:14,627
Nie je tu!
265
00:13:14,627 --> 00:13:17,838
Nemohla zájsť ďaleko. Musíme ju nájsť!
266
00:13:18,005 --> 00:13:20,007
- Vidím ju!
- Nie, to je Greg.
267
00:13:20,007 --> 00:13:22,426
Hej, novinár, videl si Danutu?
268
00:13:22,426 --> 00:13:25,429
- Koho?
- Danutu! Si tu snáď nový?
269
00:13:25,429 --> 00:13:26,514
Sú tu stopy!
270
00:13:26,514 --> 00:13:30,726
To sú určite Danutine labky.
A vedú priamo k...
271
00:13:31,769 --> 00:13:33,521
Medvedík čistotný!
272
00:13:37,650 --> 00:13:41,904
Kiež by som mohla žiť v tomto seriáli.
Vždy som si priala
273
00:13:42,029 --> 00:13:45,157
{\an8}mať najlepšie kamošky,
ktoré ma majú rady za každých okolností.
274
00:13:45,157 --> 00:13:47,493
Chcem byť Veľkomestské zlatíčko.
275
00:13:56,961 --> 00:13:59,129
- Naozaj som...
- Prišla neskoro na raňajky?
276
00:13:59,129 --> 00:14:00,506
Áno, Hayley, prišla.
277
00:14:00,506 --> 00:14:04,552
Ale chápem to. Max sa snaží zase variť.
278
00:14:08,222 --> 00:14:11,141
Podávajú sa raňajky.
279
00:14:18,983 --> 00:14:20,734
VEĽKOMESTSKÉ ZLATÍČKA
280
00:14:36,417 --> 00:14:38,669
Hej, nie som až taká zlá kuchárka.
281
00:14:38,669 --> 00:14:41,505
Z tvojho jedla mi je hrozne zle.
282
00:14:42,172 --> 00:14:45,885
Haló, 911?
Rada by som nahlásila skazenú frittatu.
283
00:14:48,304 --> 00:14:49,930
Môj život sa skončil.
284
00:14:50,472 --> 00:14:53,851
Stretla som svojho šéfa,
keď som kráčala cestou hanby.
285
00:14:53,851 --> 00:14:57,396
Lexi, si čiastočne kobylka?
Lebo veľmi rada hopsáš!
286
00:14:58,814 --> 00:15:02,443
Áno, mala si viac tabletiek po
ako ten najhorší hypochonder.
287
00:15:04,028 --> 00:15:06,196
Viem len, že potrebujem daiquiri.
288
00:15:06,196 --> 00:15:07,990
Aj ja si dám!
289
00:15:10,743 --> 00:15:12,995
Queef! Vieš, že máme dvere.
290
00:15:12,995 --> 00:15:16,332
-Áno, ale dvere zamykáte.
- Presne tak.
291
00:15:17,207 --> 00:15:20,669
Je takmer leto.
Kto mi chce pomôcť skrášliť sa?
292
00:15:20,669 --> 00:15:23,464
Musím si oholiť zimný porast.
293
00:15:24,840 --> 00:15:27,343
Žiletka? To skôr krovinorez.
294
00:15:28,636 --> 00:15:30,262
Bože, je skvelé byť tu.
295
00:15:30,262 --> 00:15:32,765
Myslela som si,
že so mnou nie je niečo v poriadku
296
00:15:32,765 --> 00:15:34,600
a že si nedokážem udržať kamarátov,
297
00:15:34,600 --> 00:15:38,187
ale keď som tu, vidím,
že problém nikdy nebol vo mne.
298
00:15:38,979 --> 00:15:40,189
Nepovedala si toho priveľa?
299
00:15:42,775 --> 00:15:45,319
To je asi môj frajer. Hayley, otvor dvere.
300
00:15:46,403 --> 00:15:47,321
Mú.
301
00:15:50,532 --> 00:15:52,701
Ježiši, Hayley. Čo si taká nezdvorilá?
302
00:15:54,411 --> 00:15:56,413
Toto je moja krava.
303
00:15:57,247 --> 00:16:00,501
Ty vole! Toto je šialené.
304
00:16:01,835 --> 00:16:05,464
Osobne uprednostňujem Louis Vuitton
pred citovým zaťažením.
305
00:16:08,092 --> 00:16:09,969
Čo sa to tam deje?
306
00:16:09,969 --> 00:16:13,138
- Pán Orlando!
- V budove nie sú povolené domáce zvieratá.
307
00:16:13,138 --> 00:16:15,724
Ak nás vysťahujú, všetky vás stratím.
308
00:16:16,642 --> 00:16:19,269
Niekto si ráno zabudol
dať tabletku na upokojenie.
309
00:16:20,437 --> 00:16:24,066
Všetci sklapnite! Toto je vážne.
Nerobím si... srandu.
310
00:16:24,066 --> 00:16:27,653
Vyzerám, že si robím... srandu?
Lebo vás môžem uistiť, že to tak nie je!
311
00:16:27,653 --> 00:16:31,490
Hayley, si čiastočne pohanka?
Lebo rada nadávaš.
312
00:16:32,783 --> 00:16:35,411
Prečo sa všetci správajú,
akoby to bol nejaký vtip?
313
00:16:36,870 --> 00:16:38,580
Hovorila som ti, že je to zlý nápad.
314
00:16:38,580 --> 00:16:41,291
Nedovolím ti, aby si mi to pokazila!
315
00:16:41,291 --> 00:16:42,918
Nemôžeš ma ukrývať navždy.
316
00:16:42,918 --> 00:16:46,005
Možno spím v stoji, ale toto neustojím!
317
00:16:49,299 --> 00:16:51,802
Dievčatá, vy si myslíte, že som hlúpy.
318
00:16:51,802 --> 00:16:55,723
Niečo sa tu deje a ja viem čo.
319
00:16:55,723 --> 00:16:59,143
Zase splachujete tampóny!
320
00:16:59,143 --> 00:17:02,521
Ježiši, pán Orlando.
Čo máte s tými tampónmi?
321
00:17:02,521 --> 00:17:05,441
Som nešťastne ženatý už 30 rokov,
322
00:17:05,441 --> 00:17:08,277
takže si myslím, že ženy poznám.
323
00:17:08,277 --> 00:17:10,487
A milujú splachovať tampóny!
324
00:17:13,157 --> 00:17:14,158
Čo to bolo?
325
00:17:15,451 --> 00:17:18,162
Uvedom sa, kamoš. Do tej kúpeľne nepôjdeš.
326
00:17:18,162 --> 00:17:19,872
Nie bez prekliateho povolenia.
327
00:17:21,081 --> 00:17:23,667
Zdá sa mi,
že som v tomto vedre videla tampón.
328
00:17:23,667 --> 00:17:25,335
Naozaj? Ukáž mi ho.
329
00:17:32,593 --> 00:17:34,470
Vidíte? Nič sa tam nedeje.
330
00:17:36,096 --> 00:17:37,514
Čo je to za rámus?
331
00:17:37,514 --> 00:17:40,809
Nič! A nech je to čokoľvek,
snažím sa to potlačiť.
332
00:17:45,272 --> 00:17:48,400
Páni, tá krava je poriadne napumpovaná!
333
00:17:53,822 --> 00:17:57,493
Vzal som si nesprávnu kravu.
Moja žena mi to nikdy nerobí ústami.
334
00:17:58,994 --> 00:18:01,288
Už ma viac nemôžeš skrývať!
335
00:18:01,830 --> 00:18:05,292
Bojuješ prehratý boj s dobytkom!
336
00:18:05,292 --> 00:18:07,503
Nemôžem uveriť, že si to zničila.
337
00:18:07,503 --> 00:18:10,881
Toto bol môj sen. Všetko len ničíš!
338
00:18:10,881 --> 00:18:13,342
Kvôli tebe som si nikdy
neudržala kamarátov!
339
00:18:13,342 --> 00:18:14,843
Nenávidím ťa!
340
00:18:19,848 --> 00:18:21,350
Čo sa to tu deje, dočerta?
341
00:18:21,600 --> 00:18:24,561
Hayley, varoval som ťa,
aby si tú terapiu nerobila bezo mňa!
342
00:18:24,561 --> 00:18:25,979
Prečo tá krava plače?
343
00:18:25,979 --> 00:18:27,564
Asi je fanúšička Knicks.
344
00:18:29,149 --> 00:18:32,778
Dobre, to je smiešne.
A pravda, Knicks sú hrozní.
345
00:18:32,778 --> 00:18:36,573
Myslím si. Nesledujem šport,
ak teda ide o šport.
346
00:18:36,573 --> 00:18:38,575
Roger, prečo si tu?
347
00:18:38,575 --> 00:18:41,078
Prišiel som ti pomôcť, Hayley.
Snáď nevidíš?
348
00:18:41,078 --> 00:18:45,374
Tým, že skrývaš svoje negatívne myšlienky,
si tú kravu zväčšila.
349
00:18:45,374 --> 00:18:48,669
Prečo si myslíš, že sa môžeš
zbaviť niečoho, čo je tvojou súčasťou?
350
00:18:48,669 --> 00:18:51,588
Ty si mi povedal, že môžem!
Bola to tvoja terapia!
351
00:18:51,588 --> 00:18:53,257
Zaplatená kupónom.
352
00:18:53,715 --> 00:18:55,384
Ako mám napraviť tento chaos?
353
00:18:55,384 --> 00:18:58,512
Hayley, tvoja krava
sa ťa snaží iba ochrániť.
354
00:18:59,346 --> 00:19:00,848
Je to pravda.
355
00:19:00,848 --> 00:19:04,184
Miesto toho, aby si ju skrývala,
ignorovala alebo s ňou bojovala,
356
00:19:04,184 --> 00:19:05,561
ju musíš prijať.
357
00:19:05,561 --> 00:19:07,980
Negatívne myšlienky sa nedajú vymazať,
358
00:19:07,980 --> 00:19:11,316
ale môžeš sa ich naučiť prijať
a nechať ich plynúť.
359
00:19:11,316 --> 00:19:14,236
Miluj svoju kravu,
ale nedovoľ jej, aby ťa ovládala.
360
00:19:14,236 --> 00:19:18,532
Byť Veľkomestským zlatíčkom
znamená prijať každú časť seba samej...
361
00:19:18,532 --> 00:19:21,702
Vážená, zvládnem to. Pobozkaj svoju kravu.
362
00:19:23,620 --> 00:19:25,372
Fuj, žartoval som!
363
00:19:25,372 --> 00:19:29,168
Nemusela si to robiť, ale bolo to smiešne.
Poď, je čas ísť.
364
00:19:33,839 --> 00:19:36,300
To bolo intenzívne. Vďaka, doktor T.
365
00:19:36,300 --> 00:19:37,676
V pohode, Hayley.
366
00:19:37,676 --> 00:19:40,762
Ale keď pôjdeme nabudúce do seriálu,
môže to byť Silver Spoons?
367
00:19:40,762 --> 00:19:42,514
Chcem sa povoziť na tom vláčiku.
368
00:19:43,348 --> 00:19:46,727
Syr a filtrovaná voda.
Mala si na návšteve kráľovnú?
369
00:19:46,727 --> 00:19:48,228
Mala by som ísť.
370
00:19:48,228 --> 00:19:50,314
Musím sa udobriť so svojimi kamarátkami.
371
00:19:50,314 --> 00:19:51,398
Super.
372
00:19:54,484 --> 00:19:55,652
Späť do práce.
373
00:19:56,904 --> 00:19:58,238
Áno.
374
00:19:59,156 --> 00:20:03,952
Naťahovačov biznis je zničený.
Môžem sa aspoň pozerať.
375
00:20:03,952 --> 00:20:06,246
Viete čo?
To meno mi akosi prirastá k srdcu.
376
00:20:06,246 --> 00:20:07,539
Môžeš odísť, Roger?
377
00:20:07,539 --> 00:20:09,124
Čo keby sme namiesto odchodu
378
00:20:09,124 --> 00:20:11,835
mali preteky o to, kto sa urobí prvý?
379
00:20:11,835 --> 00:20:13,128
Výzva prijatá!
380
00:20:17,633 --> 00:20:20,594
Prepáčte, že som zničila náš večer.
381
00:20:20,594 --> 00:20:23,555
Bola som veľmi nervózna,
lebo vás mám veľmi rada
382
00:20:23,555 --> 00:20:25,098
a myslím si, že ste super...
383
00:20:25,682 --> 00:20:27,309
Spomaľ, dievča.
384
00:20:28,352 --> 00:20:29,603
Trochu spomalím.
385
00:20:29,603 --> 00:20:32,564
Dalo by sa povedať,
že som nad tým príliš rozmýšľala.
386
00:20:32,564 --> 00:20:36,026
Hayley, nemusíš byť nervózna
ani sa ospravedlňovať za to, že si divná.
387
00:20:36,026 --> 00:20:38,904
{\an8}Áno, máš manžela a prácu.
388
00:20:38,904 --> 00:20:41,698
{\an8}To my si myslíme,
že máš všetko pod kontrolou.
389
00:20:41,698 --> 00:20:43,909
{\an8}Naozaj? To som netušila.
390
00:20:46,495 --> 00:20:49,122
{\an8}Danuta!
391
00:20:49,122 --> 00:20:53,043
{\an8}Musím ti niečo povedať, Danuta!
392
00:20:53,210 --> 00:20:55,254
{\an8}Čo? O čo ide, Klaus?
393
00:21:00,092 --> 00:21:01,093
{\an8}Ahoj.
394
00:21:01,093 --> 00:21:02,177
{\an8}Preklad titulkov:
Nikoleta Bálintová