1 00:00:03,503 --> 00:00:05,130 Kto si dá syr? 2 00:00:05,130 --> 00:00:08,800 Tanier a nôž sú špinavé, tak si budete musieť odhryznúť z bloku. 3 00:00:08,800 --> 00:00:12,595 Fíha. Filtrovaná voda a teraz blok syra? 4 00:00:12,595 --> 00:00:14,639 Vy dve máte fakt všetko pod kontrolou. 5 00:00:14,639 --> 00:00:16,433 Ale mám výčitky. Vždy trávime čas tu. 6 00:00:16,433 --> 00:00:19,853 Možno by sme si zajtra mohli urobiť dievčenský večer v mojom byte. 7 00:00:19,853 --> 00:00:22,564 V byte? Nebývaš doma s rodičmi? 8 00:00:22,564 --> 00:00:26,067 Nie, myslela som svoje samostatné bytie. 9 00:00:26,067 --> 00:00:28,945 Samostatné bytie, chápete? 10 00:00:28,945 --> 00:00:32,949 Na steny si môžem dať, čo chcem. 11 00:00:33,074 --> 00:00:35,368 So špendlíkmi. Nemôžem používať klince. 12 00:00:35,368 --> 00:00:38,038 Teraz znieš ako blbka. 13 00:00:38,163 --> 00:00:40,331 - Dievčenský večer znie super. - Ideme do toho. 14 00:00:40,331 --> 00:00:41,624 Parádička! 15 00:00:41,624 --> 00:00:45,670 Parádička? Čo je... parádička? 16 00:00:48,548 --> 00:00:51,426 Dobré ráno, USA 17 00:00:51,426 --> 00:00:55,013 Mám pocit Že dnes to bude úžasný deň 18 00:00:55,013 --> 00:00:57,849 Slnko na oblohe Sa usmieva 19 00:00:57,849 --> 00:01:01,728 A svieti na pozdrav Americkej rase 20 00:01:04,564 --> 00:01:07,650 Páni, je skvelé povedať 21 00:01:07,650 --> 00:01:09,986 Dobré ráno, USA 22 00:01:12,697 --> 00:01:13,656 Dobré ráno, USA 23 00:01:20,246 --> 00:01:22,415 Tak. Asi som pripravená na dievčenský večer. 24 00:01:22,415 --> 00:01:25,710 {\an8}Určite si nevšimnú, že tvoj jedálenský stôl je tvoja detská posteľ. 25 00:01:26,836 --> 00:01:30,048 {\an8}Zlato, si v pohode? Vrčíš viac ako zvyčajne. 26 00:01:30,048 --> 00:01:32,550 {\an8}Ide o to... Poznáš to, keď si nervózny 27 00:01:32,550 --> 00:01:36,096 {\an8}a v hlave počuješ hlások, ktorý ťa kritizuje? 28 00:01:36,096 --> 00:01:39,599 {\an8}Možno. Snažím sa lepšie čítať tvoje nálady. 29 00:01:39,599 --> 00:01:42,435 {\an8}Si buď vystresovaná, alebo nadržaná? 30 00:01:42,435 --> 00:01:43,478 {\an8}Vystresovaná. 31 00:01:43,478 --> 00:01:45,188 {\an8}Do kelu. 32 00:01:45,188 --> 00:01:47,315 {\an8}Prečo je tento večer taký dôležitý? 33 00:01:47,315 --> 00:01:48,691 {\an8}Usaď sa, Jeff. 34 00:01:48,691 --> 00:01:51,027 {\an8}V detstve bol toto môj obľúbený seriál. 35 00:01:51,027 --> 00:01:52,529 {\an8}VEĽKOMESTSKÉ ZLATÍČKA Všetky série 36 00:01:52,779 --> 00:01:55,615 {\an8}Zlatíčka sú mladé ženy, ktoré spolu žijú v meste. 37 00:01:55,615 --> 00:01:59,327 {\an8}Vždy som si predstavovala, že keď vyrastiem, budem ako ony. 38 00:01:59,327 --> 00:02:00,787 {\an8}Žiť vo veľkom meste, 39 00:02:00,787 --> 00:02:04,541 {\an8}zamilovávať sa a rozchádzať sa a mať podporu svojich Zlatíčok, 40 00:02:04,541 --> 00:02:05,583 {\an8}keď ju potrebujem. 41 00:02:05,583 --> 00:02:07,877 {\an8}Ale kým som nestretla Nerfer a Danutu, 42 00:02:07,877 --> 00:02:10,088 {\an8}nikdy som nemala skutočné kamarátky. 43 00:02:10,088 --> 00:02:11,381 {\an8}Teraz si smutná. 44 00:02:11,381 --> 00:02:14,300 {\an8}Musím zariadiť, že v dome nebude nič trápne, 45 00:02:14,300 --> 00:02:15,760 {\an8}čo by mohlo zničiť večer. 46 00:02:17,679 --> 00:02:20,515 {\an8}Počkaj, až Snot uvidí moje tehličky. 47 00:02:21,850 --> 00:02:24,519 {\an8}Steve, máš ešte tie pehy na zápästí? 48 00:02:29,649 --> 00:02:33,736 {\an8}Sleduj. Vyrábame Roguovi frajerku z bravčovej konzervy. 49 00:02:33,736 --> 00:02:37,448 {\an8}Zoznám sa so SPAM Andersonovou. 50 00:02:40,285 --> 00:02:41,452 {\an8}Pozri. 51 00:02:41,619 --> 00:02:43,163 {\an8}Šušňák. 52 00:02:51,254 --> 00:02:52,964 {\an8}Šušňák. 53 00:03:00,597 --> 00:03:02,765 Milujem, keď je v dome takýto kľud. 54 00:03:02,765 --> 00:03:04,767 Vďaka, že si zamkla tých hlupákov v kôlni. 55 00:03:04,767 --> 00:03:06,936 Dnes večer máme veľké plány. 56 00:03:06,936 --> 00:03:10,190 Roger otvára v podkroví nové luxusné kúpele 57 00:03:10,190 --> 00:03:12,734 a my budeme prví zákazníci. 58 00:03:12,734 --> 00:03:15,361 Kto je pripravený na dvojhodinovú párovú masáž? 59 00:03:15,361 --> 00:03:17,655 Som Trič Trič Naťahovač a... 60 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 Nikdy som to meno nevyslovil nahlas. Je otrasné. 61 00:03:20,617 --> 00:03:23,453 Určite zmením to hrozné meno. Jedno z mojich najhorších. 62 00:03:23,786 --> 00:03:26,664 To nič. Meno je dočasné. Bude to jednoduchá zmena. 63 00:03:26,664 --> 00:03:28,708 Možno budem musieť objednať nové vizitky. 64 00:03:28,708 --> 00:03:30,376 Trič Trič NAŤAHOVAČ MASÁŽ A KÚPELE 65 00:03:30,376 --> 00:03:31,878 Trič Trič Naťahovač 66 00:03:31,878 --> 00:03:33,379 TTN 67 00:03:33,379 --> 00:03:34,881 Trič Trič Naťahovač N - N 68 00:03:35,381 --> 00:03:38,218 Božemôj. Je všade. 69 00:03:38,551 --> 00:03:42,805 Trič NAŤAHOVAČ 70 00:03:43,306 --> 00:03:46,559 Toto má byť oddychové, profesionálne miesto. 71 00:03:46,559 --> 00:03:48,770 Najhoršie, čo sa môže stať vašim kúpeľom, 72 00:03:48,770 --> 00:03:50,855 je, že sa preslávite tým, že sa tu onanuje. 73 00:03:50,855 --> 00:03:52,565 Dobre. Zachovaj pokoj, Roger. 74 00:03:52,565 --> 00:03:54,275 Myslel si Trič Trič Naťahovač. 75 00:03:54,275 --> 00:03:57,111 Áno, ďakujem, Francine. 76 00:03:57,111 --> 00:03:59,656 Zabudnime na tento malý problém so značkou 77 00:03:59,656 --> 00:04:01,741 a pripravme vás na masáž. 78 00:04:01,741 --> 00:04:03,534 {\an8}Trič Trič - TTN Naťahovač 79 00:04:06,955 --> 00:04:08,039 Karpálny tunel! 80 00:04:08,039 --> 00:04:10,333 Trič Trič Naťahovač, si v poriadku? 81 00:04:10,333 --> 00:04:11,918 Prestaň hovoriť moje meno! 82 00:04:15,213 --> 00:04:17,966 Nadišiel náš večer a my si ho užívame. 83 00:04:18,967 --> 00:04:22,595 Mala by si písať prejavy pre prezidenta Ostrova idiotov. 84 00:04:22,595 --> 00:04:24,222 Áno, tešíme sa. 85 00:04:24,222 --> 00:04:26,182 Celý deň som sa na to tešila. 86 00:04:26,182 --> 00:04:27,767 Tešiť sa aj ja. 87 00:04:27,767 --> 00:04:29,310 Teraz rozprávaš ako Yoda. 88 00:04:29,310 --> 00:04:31,062 Povedz niečo zaujímavé. 89 00:04:31,062 --> 00:04:34,190 Nechce sa vám vracať z Nancy Kerriganovej? 90 00:04:35,733 --> 00:04:37,235 Mohli by sme pozerať toto. 91 00:04:37,235 --> 00:04:38,695 Veľkomestské zlatíčka. 92 00:04:38,695 --> 00:04:40,738 Môj obľúbený seriál, keď som bola malá. 93 00:04:40,738 --> 00:04:41,823 Nepočula som o ňom. 94 00:04:41,823 --> 00:04:43,074 Ani ja. Keď som vyrastala, 95 00:04:43,074 --> 00:04:46,452 mohla som pozerať len kresťanské seriály a wrestling. 96 00:04:48,329 --> 00:04:49,747 VEĽKOMESTSKÉ ZLATÍČKA 97 00:04:58,673 --> 00:05:02,802 Kendra je upätá, Lexi je totálne párty dievča 98 00:05:02,802 --> 00:05:05,513 a Max je, viete, no proste je divná. 99 00:05:05,513 --> 00:05:07,098 Príliš to vysvetľuješ. 100 00:05:07,098 --> 00:05:10,143 Ich domáci, pán Orlando, sa im neustále pletie do života 101 00:05:10,143 --> 00:05:12,770 aj s ich hlúpym susedom Edgarom Queefinskim, 102 00:05:12,770 --> 00:05:14,772 skrátene Queefom. 103 00:05:14,772 --> 00:05:15,982 Tam je Queef. 104 00:05:15,982 --> 00:05:17,608 Prestaň hovoriť "Queef". 105 00:05:17,608 --> 00:05:20,069 Nemôžem mať hlavu zaseknutú v pohári od uhoriek. 106 00:05:20,069 --> 00:05:22,071 Mám dnes večer rande. 107 00:05:24,324 --> 00:05:25,450 Bude to ešte vtipnejšie. 108 00:05:25,450 --> 00:05:29,120 Klamárka! Vieš, že to nebude vtipnejšie ako pohár uhoriek. 109 00:05:29,120 --> 00:05:30,538 Myslia si, že si blázon. 110 00:05:31,039 --> 00:05:32,582 Baby, ja nie som blázon. 111 00:05:35,126 --> 00:05:38,087 Som v zúfalej situácii. Musím hovoriť s doktorom Tučniakom. 112 00:05:38,087 --> 00:05:40,548 Nechceš hovoriť s mamou alebo otcom? 113 00:05:40,548 --> 00:05:42,008 Rozhodne nie. 114 00:05:42,133 --> 00:05:44,385 Lebo mám svoje vlastné problémy. 115 00:05:44,385 --> 00:05:46,387 Vieš, že som už týždeň nečúrala? 116 00:05:46,387 --> 00:05:48,056 Som uprostred masáže 117 00:05:48,056 --> 00:05:50,933 a doktor Tučniak je, myslím, zrejme stále mŕtvy. 118 00:05:50,933 --> 00:05:53,519 Naozaj? Mám kupón. 119 00:05:54,937 --> 00:05:56,564 Povedz mi, čo ťa trápi. 120 00:05:56,689 --> 00:06:00,735 Celý život mám v hlave hlas, ktorý o mne pochybuje. 121 00:06:01,235 --> 00:06:04,280 Ale teraz je už taký sústavný, že pochybujem o všetkom. 122 00:06:04,280 --> 00:06:05,198 Nie, nepochybuješ. 123 00:06:06,449 --> 00:06:07,909 Aha. 124 00:06:07,909 --> 00:06:09,410 Mám, samozrejme, 125 00:06:09,410 --> 00:06:11,829 na túto situáciu osvedčenú terapiu, 126 00:06:11,829 --> 00:06:13,039 ktorá nebola testovaná. 127 00:06:13,039 --> 00:06:15,958 Skúsim čokoľvek, aby som ten hlas dostala z hlavy. 128 00:06:15,958 --> 00:06:19,337 Fantastické. Priprav sa na malé HIV. 129 00:06:19,337 --> 00:06:21,547 Hlboko intenzívnu vizualizáciu. 130 00:06:22,048 --> 00:06:24,467 Asi mi vôbec nejde pomenovávať veci. 131 00:06:24,467 --> 00:06:27,762 Dobre. Toto by mal vykonávať len vyškolený terapeut. 132 00:06:27,762 --> 00:06:29,430 Inak dostaneš AIDS. 133 00:06:29,430 --> 00:06:32,225 Automatický intenzívny devizualizačný syndróm. 134 00:06:36,229 --> 00:06:40,566 Dostaňme tento kritický hlas z tvojej hlavy do obrazu. 135 00:06:40,566 --> 00:06:42,443 Toto nebude nikdy fungovať. 136 00:06:42,443 --> 00:06:44,278 Začni zhlboka dýchať. 137 00:06:44,278 --> 00:06:45,613 Nádych, výdych. 138 00:06:45,613 --> 00:06:47,907 Vnímaj obraz pred sebou 139 00:06:47,907 --> 00:06:50,326 a zbav sa svojho kritického hlasu. 140 00:06:50,952 --> 00:06:51,953 Pošli ho preč. 141 00:06:51,953 --> 00:06:54,122 Posielam ho preč. 142 00:06:55,164 --> 00:06:58,418 Nech ten hrozný kritik odíde do obrazu. 143 00:06:58,418 --> 00:07:01,045 Každý deň môjho života je kvôli nemu horší. 144 00:07:01,045 --> 00:07:03,297 Vďaka mne vieš, ako správne masturbovať. 145 00:07:03,297 --> 00:07:05,049 Sklapni. Išlo mi to dobre. 146 00:07:05,049 --> 00:07:07,009 Masírovala si si pupok. 147 00:07:07,009 --> 00:07:07,969 Bol to dobrý pocit. 148 00:07:07,969 --> 00:07:09,887 Môžeme sa sústrediť? 149 00:07:09,887 --> 00:07:11,973 Už ho nikdy viac nebudeš počuť! 150 00:07:11,973 --> 00:07:15,226 Posielam ťa do tohto obrazu. 151 00:07:15,226 --> 00:07:18,980 Toto nebude nikdy fung... 152 00:07:22,066 --> 00:07:23,901 Nepočujem ho. 153 00:07:23,901 --> 00:07:25,903 Počkať. Mala by som si ostrihať ofinu. 154 00:07:27,196 --> 00:07:29,031 Nič. Je preč! 155 00:07:29,031 --> 00:07:31,033 Ďakujem, doktor Tučniak. 156 00:07:32,118 --> 00:07:33,911 Doktor Tučniak, skvelé meno. 157 00:07:33,911 --> 00:07:37,081 A teraz späť k Trič Tričovi. 158 00:07:40,334 --> 00:07:43,045 - Prepáčte, že som musela narýchlo odísť. - V pohode. 159 00:07:43,045 --> 00:07:44,213 Máme mobily. 160 00:07:44,213 --> 00:07:46,966 Je fajn mať chvíľu čas na naše mobily. 161 00:07:49,469 --> 00:07:50,386 Čo to bolo? 162 00:07:52,638 --> 00:07:53,764 Ahoj, dievča. 163 00:07:54,390 --> 00:07:56,642 Poslala som ťa do obrazu. Prečo si krava? 164 00:07:56,642 --> 00:07:58,144 V obraze bola krava. 165 00:07:58,144 --> 00:08:01,063 Mimochodom, počula som, že si chceš ostrihať ofinu. 166 00:08:01,063 --> 00:08:03,608 Budeš vyzerať veľmi hlúpo. 167 00:08:08,779 --> 00:08:10,907 Je príjemné byť mimo tvojej hlúpej hlavy. 168 00:08:10,907 --> 00:08:15,328 Som krava. Pozri na moje malé prsíčka. 169 00:08:15,328 --> 00:08:16,287 Čo? 170 00:08:16,287 --> 00:08:19,707 Vďaka tvojej vizualizačnej terapii mám kravu, ktorú vidím len ja. 171 00:08:19,707 --> 00:08:20,708 Čudné. 172 00:08:21,375 --> 00:08:24,504 Ak ju vidíš len ty, tak ju ignoruj. 173 00:08:24,504 --> 00:08:26,005 Šteklenie. Dvere. 174 00:08:26,005 --> 00:08:29,425 Vieš ty čo? Má pravdu. Budem ťa proste ignorovať. 175 00:08:29,592 --> 00:08:30,927 Nemôžeš ma ignorovať. 176 00:08:30,927 --> 00:08:33,221 Nie som ceduľka s hovienkom na verejnom bazéne. 177 00:08:33,721 --> 00:08:36,807 - Kto si chce zahrať Hranice Finkelu? -Čo? 178 00:08:36,807 --> 00:08:38,392 HRANICE FINKELU 179 00:08:38,392 --> 00:08:41,646 {\an8}Je to stolová hra, v ktorej osídľujete cudziu planétu. 180 00:08:41,646 --> 00:08:43,814 Hayley, prečo sa správaš tak čudne? 181 00:08:43,814 --> 00:08:45,733 A prečo utekáš z izby? 182 00:08:45,733 --> 00:08:48,110 To sú dobré otázky, Hayley. 183 00:08:48,736 --> 00:08:50,988 Je toto dievčenský večer alebo výsluch? 184 00:08:50,988 --> 00:08:54,784 Mali by ste sa pýtať len to, do ktorého vesmírneho cechu chcete patriť. 185 00:08:54,784 --> 00:08:55,868 Pozri na ich tváre. 186 00:08:55,868 --> 00:08:58,829 Zjavne sa čudujú, prečo sa s tebou vôbec skamarátili. 187 00:08:59,330 --> 00:09:01,165 Obe si zoberte päť žetónov so zdrojmi. 188 00:09:01,165 --> 00:09:04,293 Nie, Danuta, to sú mince s energiou. Nerfer, to sú mesačné dukáty. 189 00:09:04,293 --> 00:09:06,837 Len by si chcela, aby si ich mohla toto kolo použiť. 190 00:09:06,837 --> 00:09:10,341 -Čo je toto? - Napoly zjedený trávový cukrík. 191 00:09:11,342 --> 00:09:12,885 "Po tisícročnej ceste 192 00:09:12,885 --> 00:09:15,388 "vitajte na planéte Finkel, vesmírni kolonizátori." 193 00:09:15,388 --> 00:09:17,723 Dobre, prvý krok je audit majetku. 194 00:09:19,225 --> 00:09:20,059 Sklapni! 195 00:09:20,059 --> 00:09:22,812 - Je všetko v poriadku? - Musím ísť na toaletu. 196 00:09:22,812 --> 00:09:24,897 Myslia si, že sa ideš poriadne vykakať. 197 00:09:24,897 --> 00:09:26,399 Musím sa len trochu vykakať. 198 00:09:26,399 --> 00:09:27,900 To znie ešte horšie. 199 00:09:34,282 --> 00:09:36,409 Chlapci, myslím, že cítime účinky 200 00:09:36,409 --> 00:09:39,412 - toho otvoreného odstraňovača lepidla. - Ja ho zatvorím. 201 00:09:39,412 --> 00:09:41,831 Ale ešte predtým chcem povedať, 202 00:09:41,831 --> 00:09:46,252 že ste tí najlepší priatelia, akých som kedy v živote mal. 203 00:09:47,253 --> 00:09:50,840 Počuje ešte niekto, ako mu odumierajú mozgové bunky? 204 00:09:52,675 --> 00:09:55,136 {\an8}Odstraňovač lepidla NEBEZPEČENSTVO: NEVDYCHUJTE VÝPARY 205 00:09:55,136 --> 00:09:57,847 {\an8}Nemôžem si spomenúť, prečo som tu. 206 00:10:02,143 --> 00:10:04,895 Belasý VW Chrobák? 207 00:10:06,397 --> 00:10:09,775 Parfém Cisárovná od Seana Johna? 208 00:10:10,318 --> 00:10:12,028 Prechádzajúca sa Danuta? 209 00:10:12,028 --> 00:10:15,615 To môže byť len Danuta. Danuta! 210 00:10:15,615 --> 00:10:18,659 Áno, ona a tá kočka Nerfer sú dnes večer u nás. 211 00:10:18,659 --> 00:10:21,120 Musím sa odtiaľto dostať. Musím jej niečo povedať. 212 00:10:21,120 --> 00:10:23,664 Tak ťa, dočerta, odtiaľto dostaneme. 213 00:10:23,664 --> 00:10:25,291 Sme Chlapci z kôlne. 214 00:10:25,291 --> 00:10:27,126 Urobíme jeden pre druhého čokoľvek. 215 00:10:27,126 --> 00:10:29,503 Môžeme si povedať čokoľvek? 216 00:10:29,503 --> 00:10:30,921 To si píš. 217 00:10:30,921 --> 00:10:34,216 Jem kúsky uhlia 218 00:10:34,216 --> 00:10:36,010 a chutia mi. 219 00:10:37,595 --> 00:10:40,806 Chlapci z kôlne! 220 00:10:42,892 --> 00:10:44,852 Vieš, aj napriek tomu, že si tu, 221 00:10:44,852 --> 00:10:46,937 si myslím, že večer ide celkom dobre. 222 00:10:46,937 --> 00:10:49,940 Hayley, mám štyri žalúdky a ani ja to nedokážem prehltnúť. 223 00:10:49,940 --> 00:10:51,901 Koho zaujíma, že vaše priateľstvo skončilo? 224 00:10:51,901 --> 00:10:52,943 Máš mňa! 225 00:10:52,943 --> 00:10:54,779 Ale teba by som chcela odpáliť. 226 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 Počkať. Viem, ako zachrániť večer! 227 00:10:56,906 --> 00:10:58,407 Mám tri M-80. 228 00:10:58,407 --> 00:11:02,119 Hodíme jeden do bloku syra a urobíme si z neho fondue. 229 00:11:03,287 --> 00:11:04,622 Sú preč. 230 00:11:04,622 --> 00:11:08,417 Kašľať na nich, Hayley. Poďme von a odháňajme si muchy od zadkov. 231 00:11:09,877 --> 00:11:10,961 Napísala mi Danuta. 232 00:11:10,961 --> 00:11:12,505 "Prepáč, Hayley, odišli sme. 233 00:11:12,505 --> 00:11:15,424 "Zdá sa, že si niečím prechádzaš. Maj sa." 234 00:11:15,424 --> 00:11:18,469 A Nerfer poslala GIF Deadpoola, ako máva na rozlúčku. 235 00:11:19,929 --> 00:11:23,516 Tie cheeseburgery mi s karpálnym tunelom nijako nepomohli. 236 00:11:23,516 --> 00:11:24,892 Máme proste odísť? 237 00:11:24,892 --> 00:11:27,895 Nie! Sľúbil som vám masáž a tú aj dostanete. 238 00:11:27,895 --> 00:11:31,816 Stan, ty budeš masírovať Francine, zatiaľ čo ja ťa budem odborne viesť. 239 00:11:31,816 --> 00:11:36,195 Najdôležitejšie je, aby masáž nebola v žiadnom prípade sexuálna. 240 00:11:36,195 --> 00:11:39,031 Teraz pustím relaxačnú hudbu. 241 00:11:47,873 --> 00:11:51,919 V žiadnom prípade by ťa to nemalo vzrušiť. 242 00:11:51,919 --> 00:11:54,088 Takmer som zabudol na olej. 243 00:11:54,088 --> 00:11:55,172 MASÁŽNY OLEJ 244 00:12:03,597 --> 00:12:07,017 Dobré, Stan, ale zabudni na ramená a sústreď sa na jej zadok. 245 00:12:07,017 --> 00:12:11,188 Do toho, nehanbi sa. Poriadne ten zadok pomačkaj, mysli na pizzové cesto. 246 00:12:17,820 --> 00:12:19,238 Nemôžeš si to s ňou rozdať. 247 00:12:19,238 --> 00:12:21,365 To sa v kúpeľoch netoleruje. 248 00:12:21,365 --> 00:12:24,285 Dobre, otoč sa. Rozmasírujme tie hrče na prsiach. 249 00:12:24,285 --> 00:12:25,536 Čo budeme robiť teraz? 250 00:12:25,536 --> 00:12:27,997 Zistime, čo robia tvoji bývalí! 251 00:12:27,997 --> 00:12:29,749 Čo je s Reginaldom? 252 00:12:29,749 --> 00:12:31,917 Budeme hovoriť o tom, ako si spala s koalou? 253 00:12:31,917 --> 00:12:35,212 Už to nevydržím! A dosť, zbavím sa ťa. 254 00:12:35,713 --> 00:12:37,631 Veľa šťastia, dievča. Som tvoja krava. 255 00:12:37,631 --> 00:12:40,676 Nie na dlho. Ak som ťa priviedla cez vizualizačnú terapiu, 256 00:12:40,676 --> 00:12:42,428 môžem sa ťa vďaka nej aj zbaviť. 257 00:12:45,014 --> 00:12:48,017 Nehovoril doktor, aby si to nerobila bez vyškoleného odborníka? 258 00:12:48,017 --> 00:12:50,102 Páči sa mi, že si z toho nervózna. 259 00:12:52,605 --> 00:12:54,440 Posielam túto kravu... 260 00:12:54,440 --> 00:12:56,525 Danuta! Kde je? 261 00:12:56,525 --> 00:12:58,486 Klaus jej musí povedať niečo dôležité. 262 00:12:58,486 --> 00:13:00,488 Musí tu niekde byť! 263 00:13:00,654 --> 00:13:02,865 Prehľadajte to tu! 264 00:13:12,416 --> 00:13:14,627 Nie je tu! 265 00:13:14,627 --> 00:13:17,838 Nemohla zájsť ďaleko. Musíme ju nájsť! 266 00:13:18,005 --> 00:13:20,007 - Vidím ju! - Nie, to je Greg. 267 00:13:20,007 --> 00:13:22,426 Hej, novinár, videl si Danutu? 268 00:13:22,426 --> 00:13:25,429 - Koho? - Danutu! Si tu snáď nový? 269 00:13:25,429 --> 00:13:26,514 Sú tu stopy! 270 00:13:26,514 --> 00:13:30,726 To sú určite Danutine labky. A vedú priamo k... 271 00:13:31,769 --> 00:13:33,521 Medvedík čistotný! 272 00:13:37,650 --> 00:13:41,904 Kiež by som mohla žiť v tomto seriáli. Vždy som si priala 273 00:13:42,029 --> 00:13:45,157 {\an8}mať najlepšie kamošky, ktoré ma majú rady za každých okolností. 274 00:13:45,157 --> 00:13:47,493 Chcem byť Veľkomestské zlatíčko. 275 00:13:56,961 --> 00:13:59,129 - Naozaj som... - Prišla neskoro na raňajky? 276 00:13:59,129 --> 00:14:00,506 Áno, Hayley, prišla. 277 00:14:00,506 --> 00:14:04,552 Ale chápem to. Max sa snaží zase variť. 278 00:14:08,222 --> 00:14:11,141 Podávajú sa raňajky. 279 00:14:18,983 --> 00:14:20,734 VEĽKOMESTSKÉ ZLATÍČKA 280 00:14:36,417 --> 00:14:38,669 Hej, nie som až taká zlá kuchárka. 281 00:14:38,669 --> 00:14:41,505 Z tvojho jedla mi je hrozne zle. 282 00:14:42,172 --> 00:14:45,885 Haló, 911? Rada by som nahlásila skazenú frittatu. 283 00:14:48,304 --> 00:14:49,930 Môj život sa skončil. 284 00:14:50,472 --> 00:14:53,851 Stretla som svojho šéfa, keď som kráčala cestou hanby. 285 00:14:53,851 --> 00:14:57,396 Lexi, si čiastočne kobylka? Lebo veľmi rada hopsáš! 286 00:14:58,814 --> 00:15:02,443 Áno, mala si viac tabletiek po ako ten najhorší hypochonder. 287 00:15:04,028 --> 00:15:06,196 Viem len, že potrebujem daiquiri. 288 00:15:06,196 --> 00:15:07,990 Aj ja si dám! 289 00:15:10,743 --> 00:15:12,995 Queef! Vieš, že máme dvere. 290 00:15:12,995 --> 00:15:16,332 -Áno, ale dvere zamykáte. - Presne tak. 291 00:15:17,207 --> 00:15:20,669 Je takmer leto. Kto mi chce pomôcť skrášliť sa? 292 00:15:20,669 --> 00:15:23,464 Musím si oholiť zimný porast. 293 00:15:24,840 --> 00:15:27,343 Žiletka? To skôr krovinorez. 294 00:15:28,636 --> 00:15:30,262 Bože, je skvelé byť tu. 295 00:15:30,262 --> 00:15:32,765 Myslela som si, že so mnou nie je niečo v poriadku 296 00:15:32,765 --> 00:15:34,600 a že si nedokážem udržať kamarátov, 297 00:15:34,600 --> 00:15:38,187 ale keď som tu, vidím, že problém nikdy nebol vo mne. 298 00:15:38,979 --> 00:15:40,189 Nepovedala si toho priveľa? 299 00:15:42,775 --> 00:15:45,319 To je asi môj frajer. Hayley, otvor dvere. 300 00:15:46,403 --> 00:15:47,321 Mú. 301 00:15:50,532 --> 00:15:52,701 Ježiši, Hayley. Čo si taká nezdvorilá? 302 00:15:54,411 --> 00:15:56,413 Toto je moja krava. 303 00:15:57,247 --> 00:16:00,501 Ty vole! Toto je šialené. 304 00:16:01,835 --> 00:16:05,464 Osobne uprednostňujem Louis Vuitton pred citovým zaťažením. 305 00:16:08,092 --> 00:16:09,969 Čo sa to tam deje? 306 00:16:09,969 --> 00:16:13,138 - Pán Orlando! - V budove nie sú povolené domáce zvieratá. 307 00:16:13,138 --> 00:16:15,724 Ak nás vysťahujú, všetky vás stratím. 308 00:16:16,642 --> 00:16:19,269 Niekto si ráno zabudol dať tabletku na upokojenie. 309 00:16:20,437 --> 00:16:24,066 Všetci sklapnite! Toto je vážne. Nerobím si... srandu. 310 00:16:24,066 --> 00:16:27,653 Vyzerám, že si robím... srandu? Lebo vás môžem uistiť, že to tak nie je! 311 00:16:27,653 --> 00:16:31,490 Hayley, si čiastočne pohanka? Lebo rada nadávaš. 312 00:16:32,783 --> 00:16:35,411 Prečo sa všetci správajú, akoby to bol nejaký vtip? 313 00:16:36,870 --> 00:16:38,580 Hovorila som ti, že je to zlý nápad. 314 00:16:38,580 --> 00:16:41,291 Nedovolím ti, aby si mi to pokazila! 315 00:16:41,291 --> 00:16:42,918 Nemôžeš ma ukrývať navždy. 316 00:16:42,918 --> 00:16:46,005 Možno spím v stoji, ale toto neustojím! 317 00:16:49,299 --> 00:16:51,802 Dievčatá, vy si myslíte, že som hlúpy. 318 00:16:51,802 --> 00:16:55,723 Niečo sa tu deje a ja viem čo. 319 00:16:55,723 --> 00:16:59,143 Zase splachujete tampóny! 320 00:16:59,143 --> 00:17:02,521 Ježiši, pán Orlando. Čo máte s tými tampónmi? 321 00:17:02,521 --> 00:17:05,441 Som nešťastne ženatý už 30 rokov, 322 00:17:05,441 --> 00:17:08,277 takže si myslím, že ženy poznám. 323 00:17:08,277 --> 00:17:10,487 A milujú splachovať tampóny! 324 00:17:13,157 --> 00:17:14,158 Čo to bolo? 325 00:17:15,451 --> 00:17:18,162 Uvedom sa, kamoš. Do tej kúpeľne nepôjdeš. 326 00:17:18,162 --> 00:17:19,872 Nie bez prekliateho povolenia. 327 00:17:21,081 --> 00:17:23,667 Zdá sa mi, že som v tomto vedre videla tampón. 328 00:17:23,667 --> 00:17:25,335 Naozaj? Ukáž mi ho. 329 00:17:32,593 --> 00:17:34,470 Vidíte? Nič sa tam nedeje. 330 00:17:36,096 --> 00:17:37,514 Čo je to za rámus? 331 00:17:37,514 --> 00:17:40,809 Nič! A nech je to čokoľvek, snažím sa to potlačiť. 332 00:17:45,272 --> 00:17:48,400 Páni, tá krava je poriadne napumpovaná! 333 00:17:53,822 --> 00:17:57,493 Vzal som si nesprávnu kravu. Moja žena mi to nikdy nerobí ústami. 334 00:17:58,994 --> 00:18:01,288 Už ma viac nemôžeš skrývať! 335 00:18:01,830 --> 00:18:05,292 Bojuješ prehratý boj s dobytkom! 336 00:18:05,292 --> 00:18:07,503 Nemôžem uveriť, že si to zničila. 337 00:18:07,503 --> 00:18:10,881 Toto bol môj sen. Všetko len ničíš! 338 00:18:10,881 --> 00:18:13,342 Kvôli tebe som si nikdy neudržala kamarátov! 339 00:18:13,342 --> 00:18:14,843 Nenávidím ťa! 340 00:18:19,848 --> 00:18:21,350 Čo sa to tu deje, dočerta? 341 00:18:21,600 --> 00:18:24,561 Hayley, varoval som ťa, aby si tú terapiu nerobila bezo mňa! 342 00:18:24,561 --> 00:18:25,979 Prečo tá krava plače? 343 00:18:25,979 --> 00:18:27,564 Asi je fanúšička Knicks. 344 00:18:29,149 --> 00:18:32,778 Dobre, to je smiešne. A pravda, Knicks sú hrozní. 345 00:18:32,778 --> 00:18:36,573 Myslím si. Nesledujem šport, ak teda ide o šport. 346 00:18:36,573 --> 00:18:38,575 Roger, prečo si tu? 347 00:18:38,575 --> 00:18:41,078 Prišiel som ti pomôcť, Hayley. Snáď nevidíš? 348 00:18:41,078 --> 00:18:45,374 Tým, že skrývaš svoje negatívne myšlienky, si tú kravu zväčšila. 349 00:18:45,374 --> 00:18:48,669 Prečo si myslíš, že sa môžeš zbaviť niečoho, čo je tvojou súčasťou? 350 00:18:48,669 --> 00:18:51,588 Ty si mi povedal, že môžem! Bola to tvoja terapia! 351 00:18:51,588 --> 00:18:53,257 Zaplatená kupónom. 352 00:18:53,715 --> 00:18:55,384 Ako mám napraviť tento chaos? 353 00:18:55,384 --> 00:18:58,512 Hayley, tvoja krava sa ťa snaží iba ochrániť. 354 00:18:59,346 --> 00:19:00,848 Je to pravda. 355 00:19:00,848 --> 00:19:04,184 Miesto toho, aby si ju skrývala, ignorovala alebo s ňou bojovala, 356 00:19:04,184 --> 00:19:05,561 ju musíš prijať. 357 00:19:05,561 --> 00:19:07,980 Negatívne myšlienky sa nedajú vymazať, 358 00:19:07,980 --> 00:19:11,316 ale môžeš sa ich naučiť prijať a nechať ich plynúť. 359 00:19:11,316 --> 00:19:14,236 Miluj svoju kravu, ale nedovoľ jej, aby ťa ovládala. 360 00:19:14,236 --> 00:19:18,532 Byť Veľkomestským zlatíčkom znamená prijať každú časť seba samej... 361 00:19:18,532 --> 00:19:21,702 Vážená, zvládnem to. Pobozkaj svoju kravu. 362 00:19:23,620 --> 00:19:25,372 Fuj, žartoval som! 363 00:19:25,372 --> 00:19:29,168 Nemusela si to robiť, ale bolo to smiešne. Poď, je čas ísť. 364 00:19:33,839 --> 00:19:36,300 To bolo intenzívne. Vďaka, doktor T. 365 00:19:36,300 --> 00:19:37,676 V pohode, Hayley. 366 00:19:37,676 --> 00:19:40,762 Ale keď pôjdeme nabudúce do seriálu, môže to byť Silver Spoons? 367 00:19:40,762 --> 00:19:42,514 Chcem sa povoziť na tom vláčiku. 368 00:19:43,348 --> 00:19:46,727 Syr a filtrovaná voda. Mala si na návšteve kráľovnú? 369 00:19:46,727 --> 00:19:48,228 Mala by som ísť. 370 00:19:48,228 --> 00:19:50,314 Musím sa udobriť so svojimi kamarátkami. 371 00:19:50,314 --> 00:19:51,398 Super. 372 00:19:54,484 --> 00:19:55,652 Späť do práce. 373 00:19:56,904 --> 00:19:58,238 Áno. 374 00:19:59,156 --> 00:20:03,952 Naťahovačov biznis je zničený. Môžem sa aspoň pozerať. 375 00:20:03,952 --> 00:20:06,246 Viete čo? To meno mi akosi prirastá k srdcu. 376 00:20:06,246 --> 00:20:07,539 Môžeš odísť, Roger? 377 00:20:07,539 --> 00:20:09,124 Čo keby sme namiesto odchodu 378 00:20:09,124 --> 00:20:11,835 mali preteky o to, kto sa urobí prvý? 379 00:20:11,835 --> 00:20:13,128 Výzva prijatá! 380 00:20:17,633 --> 00:20:20,594 Prepáčte, že som zničila náš večer. 381 00:20:20,594 --> 00:20:23,555 Bola som veľmi nervózna, lebo vás mám veľmi rada 382 00:20:23,555 --> 00:20:25,098 a myslím si, že ste super... 383 00:20:25,682 --> 00:20:27,309 Spomaľ, dievča. 384 00:20:28,352 --> 00:20:29,603 Trochu spomalím. 385 00:20:29,603 --> 00:20:32,564 Dalo by sa povedať, že som nad tým príliš rozmýšľala. 386 00:20:32,564 --> 00:20:36,026 Hayley, nemusíš byť nervózna ani sa ospravedlňovať za to, že si divná. 387 00:20:36,026 --> 00:20:38,904 {\an8}Áno, máš manžela a prácu. 388 00:20:38,904 --> 00:20:41,698 {\an8}To my si myslíme, že máš všetko pod kontrolou. 389 00:20:41,698 --> 00:20:43,909 {\an8}Naozaj? To som netušila. 390 00:20:46,495 --> 00:20:49,122 {\an8}Danuta! 391 00:20:49,122 --> 00:20:53,043 {\an8}Musím ti niečo povedať, Danuta! 392 00:20:53,210 --> 00:20:55,254 {\an8}Čo? O čo ide, Klaus? 393 00:21:00,092 --> 00:21:01,093 {\an8}Ahoj. 394 00:21:01,093 --> 00:21:02,177 {\an8}Preklad titulkov: Nikoleta Bálintová