1
00:00:03,503 --> 00:00:05,130
Ki kér sajtot?
2
00:00:05,130 --> 00:00:08,800
A tányérunk és a késünk piszkos,
ezért a tömböt kell megrágcsálni.
3
00:00:08,800 --> 00:00:12,595
A fenébe! Brita szűrt víz, most meg sajt?
4
00:00:12,595 --> 00:00:14,639
Ti aztán mindenre gondoltok.
5
00:00:14,639 --> 00:00:16,433
De rossz érzés, hogy mindig itt lógunk.
6
00:00:16,433 --> 00:00:19,853
Talán holnap este csinálhatnánk
egy csajos estét nálam.
7
00:00:19,853 --> 00:00:22,564
Nálad? Nem a szüleiddel laksz?
8
00:00:22,564 --> 00:00:26,067
Nem, már nem velük élek.
9
00:00:26,067 --> 00:00:28,945
Külön váltunk, értitek?
10
00:00:28,945 --> 00:00:32,949
Bármit feltehetek a falra.
11
00:00:33,074 --> 00:00:35,368
Rajzszöggel. Szöget nem használhatok.
12
00:00:35,368 --> 00:00:38,038
Idiótának tűnsz most.
13
00:00:38,163 --> 00:00:40,331
- A csajos este remekül hangzik.
- Benne vagyunk.
14
00:00:40,331 --> 00:00:41,624
Sirály!
15
00:00:41,624 --> 00:00:45,670
"Sirály"? Hol van itt sirály?
16
00:00:48,548 --> 00:00:51,426
Jó reggelt, Amerika
17
00:00:51,426 --> 00:00:55,013
Istenien csodás napunk lesz ma
18
00:00:55,013 --> 00:00:57,849
A Nap az égen
Mosolyog szépen
19
00:00:57,849 --> 00:01:01,728
Szép mosolyával köszönti
Az amerikai népet
20
00:01:04,564 --> 00:01:07,650
Te jó ég, büszkén mondjuk
21
00:01:07,650 --> 00:01:09,986
Jó reggelt, Amerika
22
00:01:12,697 --> 00:01:14,991
{\an8}Jó reggelt, Amerika
23
00:01:20,246 --> 00:01:22,415
Így ni. Azt hiszem,
felkészültem a csajos estére.
24
00:01:22,415 --> 00:01:25,710
{\an8}Biztosan nem veszik észre,
hogy az ágyad az étkezőasztal.
25
00:01:26,836 --> 00:01:30,048
{\an8}Kicsim, jól vagy?
Többet morogsz, mint szoktál.
26
00:01:30,048 --> 00:01:32,550
{\an8}Csak... Oké, tudod, amikor ideges vagy,
27
00:01:32,550 --> 00:01:36,096
{\an8}te is szoktál
ítélkező hangokat hallani a fejedben.
28
00:01:36,096 --> 00:01:39,599
{\an8}Lehet. Próbálok jobb lenni
a hangulatod kitalálásában.
29
00:01:39,599 --> 00:01:42,435
{\an8}Vagy stresszes vagy, vagy kanos?
30
00:01:42,435 --> 00:01:43,478
{\an8}Stresszes.
31
00:01:43,478 --> 00:01:45,188
{\an8}A fenébe!
32
00:01:45,188 --> 00:01:47,315
{\an8}Miért ilyen fontos neked ez az este?
33
00:01:47,315 --> 00:01:48,691
{\an8}Nyugodj meg, Jeff!
34
00:01:48,691 --> 00:01:51,027
{\an8}Gyerekkoromban
a Nagyvárosi Cukik volt a kedvencem.
35
00:01:51,027 --> 00:01:52,529
{\an8}NAGYVÁROSI CUKIK
A teljes sorozat
36
00:01:52,779 --> 00:01:55,615
{\an8}A Cukik tagjai fiatal nők,
akik együtt élnek a városban.
37
00:01:55,615 --> 00:01:59,327
{\an8}Mindig azt képzeltem,
hogy felnőttként én is ilyen leszek.
38
00:01:59,327 --> 00:02:00,787
{\an8}A nagyvárosban élek,
39
00:02:00,787 --> 00:02:04,541
{\an8}szerelmek jönnek-mennek,
de mindig ott lesz a többi Cuki,
40
00:02:04,541 --> 00:02:05,583
{\an8}amikor kellenek.
41
00:02:05,583 --> 00:02:07,877
{\an8}De amíg nem találkoztam
Nerferrel és Danutával,
42
00:02:07,877 --> 00:02:10,088
{\an8}nem voltak igazi barátnőim.
43
00:02:10,088 --> 00:02:11,381
{\an8}Szomorú.
44
00:02:11,381 --> 00:02:14,300
{\an8}Biztosra kell mennem,
hogy nincs semmi gázos a házban,
45
00:02:14,300 --> 00:02:15,760
{\an8}ami tönkreteheti az estét.
46
00:02:17,679 --> 00:02:20,515
{\an8}Várj, míg Snot meglátja a kockahasamat!
47
00:02:21,850 --> 00:02:24,519
{\an8}Steve, még mindig vannak
szeplők a csuklódon?
48
00:02:29,649 --> 00:02:33,736
{\an8}Idesüss! Sertéskonzervből csinálunk
barátnőt Rogunak.
49
00:02:33,736 --> 00:02:37,448
{\an8}Bemutatom SPAM Andersont.
50
00:02:40,285 --> 00:02:41,452
{\an8}Nézd!
51
00:02:41,619 --> 00:02:43,163
{\an8}A fikamumus.
52
00:02:51,254 --> 00:02:52,964
{\an8}A fikamumus.
53
00:03:00,597 --> 00:03:02,765
Szeretem, amikor ilyen békés a ház.
54
00:03:02,765 --> 00:03:04,767
Köszi, hogy kiterelted a mihasznákat.
55
00:03:04,767 --> 00:03:06,936
Ma este nagy terveink vannak.
56
00:03:06,936 --> 00:03:10,190
Roger egy új,
menő spát nyitott a tetőtérben,
57
00:03:10,190 --> 00:03:12,734
és mi leszünk az első ügyfelei.
58
00:03:12,734 --> 00:03:15,361
Ki áll készen
egy kétórás páros masszázsra?
59
00:03:15,361 --> 00:03:17,655
A nevem Rub Rub Tuggington, és én foglak...
60
00:03:18,156 --> 00:03:20,617
Még nem mondtam ki
ezt a nevet hangosan. Utálom!
61
00:03:20,617 --> 00:03:23,453
Meg kell változtatnom ezt a szörnyű nevet.
A legrosszabb.
62
00:03:23,786 --> 00:03:26,664
Semmi baj. A név ideiglenes.
Könnyű lesz megváltoztatni.
63
00:03:26,664 --> 00:03:28,708
Új névjegykártyákat kell rendelnem.
64
00:03:28,708 --> 00:03:30,376
Rub Rub TUGGINGTON
MASSZÁZS ÉS SPA
65
00:03:35,381 --> 00:03:38,218
Istenem! Mindenhol ott van.
66
00:03:43,306 --> 00:03:46,559
Ennek a helynek egy pihentető,
szakszerű menedéknek kéne lennie.
67
00:03:46,559 --> 00:03:48,770
A legrosszabb, ami egy spával történhet,
68
00:03:48,770 --> 00:03:50,855
ha rejszolós helyként lesz ismert.
69
00:03:50,855 --> 00:03:52,565
Oké. Szedd össze magad, Roger!
70
00:03:52,565 --> 00:03:54,275
Mármint Rub Rub Tuggington.
71
00:03:54,275 --> 00:03:57,111
Igen, köszönöm, Francine.
72
00:03:57,111 --> 00:03:59,656
Felejtsük el ezt a kis márkabakit,
73
00:03:59,656 --> 00:04:01,741
és készüljetek fel a masszázsra!
74
00:04:06,955 --> 00:04:08,039
Kéztőalagút-szindróma!
75
00:04:08,039 --> 00:04:10,333
Rub Rub Tuggington, jól vagy?
76
00:04:10,333 --> 00:04:11,918
Ne mondogasd a nevemet!
77
00:04:15,213 --> 00:04:17,966
Eljött az este, kirúgunk a hámból!
78
00:04:18,967 --> 00:04:22,595
A Fajankó-szigetek
elnökének beszédírója is lehetnél.
79
00:04:22,595 --> 00:04:24,222
Igen, izgatottak vagyunk.
80
00:04:24,222 --> 00:04:26,182
Egész nap ezt vártuk.
81
00:04:26,182 --> 00:04:27,767
Én is izgatott vagyok.
82
00:04:27,767 --> 00:04:29,310
Most meg úgy beszélsz, mint Yoda.
83
00:04:29,310 --> 00:04:31,062
Mondj valami menőt!
84
00:04:31,062 --> 00:04:34,190
Nincs hányingeretek Nancy Kerrigantől?
85
00:04:35,733 --> 00:04:37,235
Gondoltam, megnézhetnénk ezt.
86
00:04:37,235 --> 00:04:38,695
Nagyvárosi Cukik.
87
00:04:38,695 --> 00:04:40,738
A kedvenc sorozatom volt gyerekkoromban.
88
00:04:40,738 --> 00:04:41,823
Soha nem hallottam róla.
89
00:04:41,823 --> 00:04:43,074
Én sem, de gyerekként
90
00:04:43,074 --> 00:04:46,452
én csak keresztény műsorokat
és profi birkózást nézhettem.
91
00:04:48,329 --> 00:04:49,747
NAGYVÁROSI
CUKIK
92
00:04:58,673 --> 00:05:02,802
Szóval Kendra prűd, Lexi a bulikirálynő,
93
00:05:02,802 --> 00:05:05,513
és Max egyszerűen fura.
94
00:05:05,513 --> 00:05:07,098
Túlmagyarázod.
95
00:05:07,098 --> 00:05:10,143
A főbérlőjük, Mr. Orlando
állandóan velük lóg,
96
00:05:10,143 --> 00:05:12,770
a dilis szomszédjával, Edgar Queefinskivel
97
00:05:12,770 --> 00:05:14,772
vagy röviden Queeffel.
98
00:05:14,772 --> 00:05:15,982
Ott van Queef.
99
00:05:15,982 --> 00:05:17,608
Ne mondogasd, hogy "Queef"!
100
00:05:17,608 --> 00:05:20,069
Nem maradhat az uborkás üveg a fejemen.
101
00:05:20,069 --> 00:05:22,071
Ma este randim van.
102
00:05:24,324 --> 00:05:25,450
Majd viccesebb lesz.
103
00:05:25,450 --> 00:05:29,120
Hazug! Tudod, hogy az üvegnél
nem lesz viccesebb.
104
00:05:29,120 --> 00:05:30,538
Ostobának gondolnak.
105
00:05:31,039 --> 00:05:32,582
Srácok, nem vagyok ostoba.
106
00:05:35,126 --> 00:05:38,087
Kétségbe vagyok esve.
Beszélnem kell dr. Penguinnel.
107
00:05:38,087 --> 00:05:40,548
Nem az anyáddal
és az apáddal akarsz beszélni?
108
00:05:40,548 --> 00:05:42,008
Biztosan nem.
109
00:05:42,133 --> 00:05:44,385
Mert nekem is megvan a magam baja.
110
00:05:44,385 --> 00:05:46,387
Tudod, hogy nem pisiltem egy hete?
111
00:05:46,387 --> 00:05:48,056
Épp masszírozok,
112
00:05:48,056 --> 00:05:50,933
és dr. Penguin szerintem
még mindig halott.
113
00:05:50,933 --> 00:05:53,519
Igen? Van egy Grouponom.
114
00:05:54,937 --> 00:05:56,564
Mondd, mi a baj!
115
00:05:56,689 --> 00:06:00,735
Egész életemben
volt egy ítélkező hang a fejemben.
116
00:06:01,235 --> 00:06:04,280
De most folyamatosan hallom,
mindenben kételkedem.
117
00:06:04,280 --> 00:06:05,198
Nem igaz.
118
00:06:06,449 --> 00:06:07,909
Értem.
119
00:06:07,909 --> 00:06:09,410
Erre a helyzetre természetesen
120
00:06:09,410 --> 00:06:11,829
egy bevált és igazi terápiám van,
121
00:06:11,829 --> 00:06:13,039
amit még nem teszteltem.
122
00:06:13,039 --> 00:06:15,958
Bármit kipróbálok,
hogy megszűnjön ez a hang a fejemben.
123
00:06:15,958 --> 00:06:19,337
Fantasztikus! Készülj egy kis HIV-re!
124
00:06:19,337 --> 00:06:21,547
Hiper intenzitású vizualizálás.
125
00:06:22,048 --> 00:06:24,467
Mostanában szörnyen nevezek el mindent.
126
00:06:24,467 --> 00:06:27,762
Oké. Ezt csak
egy képzett terapeuta csinálhatná.
127
00:06:27,762 --> 00:06:29,430
Máskülönben AIDS-es leszel.
128
00:06:29,430 --> 00:06:32,225
Automata, intenzív,
devizualizációs szindrómás.
129
00:06:36,229 --> 00:06:40,566
Fesd ki ezt a kritikus hangot a fejedből!
130
00:06:40,566 --> 00:06:42,443
Ez nem fog működni.
131
00:06:42,443 --> 00:06:44,278
Vegyél mély lélegzetet!
132
00:06:44,278 --> 00:06:45,613
Be és ki!
133
00:06:45,613 --> 00:06:47,907
Merülj el az előtted lévő festménybe,
134
00:06:47,907 --> 00:06:50,326
és szabadulj meg a kritikus hangtól!
135
00:06:50,952 --> 00:06:51,953
Küldd el!
136
00:06:51,953 --> 00:06:54,122
Elküldöm.
137
00:06:55,164 --> 00:06:58,418
Fesd ki magadból azt a szörnyű kritikust!
138
00:06:58,418 --> 00:07:01,045
Napról napra egyre rosszabb.
139
00:07:01,045 --> 00:07:03,297
Én tanítottalak meg maszturbálni.
140
00:07:03,297 --> 00:07:05,049
Fogd be! Előtte sem volt gond.
141
00:07:05,049 --> 00:07:07,009
A köldöködet dörzsölgetted.
142
00:07:07,009 --> 00:07:07,969
Jó érzés volt.
143
00:07:07,969 --> 00:07:09,887
Srácok, koncentrálhatnánk ide?
144
00:07:09,887 --> 00:07:11,973
Soha többé ne halljunk róla!
145
00:07:11,973 --> 00:07:15,226
Beleküldelek a képbe.
146
00:07:15,226 --> 00:07:18,980
Ez nem fog...
147
00:07:22,066 --> 00:07:23,901
Nem hallom.
148
00:07:23,901 --> 00:07:25,903
Várjunk! Frufrut kéne vágatnom.
149
00:07:27,196 --> 00:07:29,031
Semmi. Eltűnt!
150
00:07:29,031 --> 00:07:31,033
Köszönöm, dr. Penguin.
151
00:07:32,118 --> 00:07:33,911
Dr. Penguin, remek név.
152
00:07:33,911 --> 00:07:37,081
Nos, térjünk vissza Rub Rubhoz!
153
00:07:40,334 --> 00:07:43,045
- Bocs, hogy így eltűntem.
- Semmi baj.
154
00:07:43,045 --> 00:07:44,213
Itt vannak a telefonjaink.
155
00:07:44,213 --> 00:07:46,966
Jó, ha néha tudjuk nyomkodni.
156
00:07:49,469 --> 00:07:50,386
Ez mi volt?
157
00:07:52,638 --> 00:07:53,764
Hé, csajszi!
158
00:07:54,390 --> 00:07:56,642
A festménybe küldtelek. Miért vagy tehén?
159
00:07:56,642 --> 00:07:58,144
Egy tehén volt a képen.
160
00:07:58,144 --> 00:08:01,063
Amúgy hallottam, hogy frufrun gondolkodsz.
161
00:08:01,063 --> 00:08:03,608
Olyan hülyén állna.
162
00:08:08,779 --> 00:08:10,907
Jó, hogy már nem a hülye fejedben vagyok.
163
00:08:10,907 --> 00:08:15,328
Tehén lettem. Nézd az édes kis tőgyeimet!
164
00:08:15,328 --> 00:08:16,287
Mi van?
165
00:08:16,287 --> 00:08:19,707
A vizualizációs terápiádtól
lett egy tehenem, amit csak én látok.
166
00:08:19,707 --> 00:08:20,708
Furcsa.
167
00:08:21,375 --> 00:08:24,504
Ha csak te látod a tehenet,
ne foglalkozz vele!
168
00:08:24,504 --> 00:08:26,005
Csiki-csiki! Ajtó!
169
00:08:26,005 --> 00:08:29,425
Tudod, mit? Igaza van.
Nem foglalkozom veled.
170
00:08:29,592 --> 00:08:30,927
Nem hagyhatsz figyelmen kívül!
171
00:08:30,927 --> 00:08:33,221
Nem egy "betegeknek úszni tilos"
tábla vagyok.
172
00:08:33,721 --> 00:08:36,807
- Ki akar Finkel határait játszani?
- Mit?
173
00:08:36,807 --> 00:08:38,392
FINKEL
HATÁRAI
174
00:08:38,392 --> 00:08:41,646
{\an8}Egy társasjáték, ahol egy idegen bolygót
kell gyarmatosítani.
175
00:08:41,646 --> 00:08:43,814
Hayley, miért viselkedsz ilyen furán?
176
00:08:43,814 --> 00:08:45,733
Miért szaladsz ki folyton a szobából?
177
00:08:45,733 --> 00:08:48,110
Jogos kérdések, Hayley.
178
00:08:48,736 --> 00:08:50,988
Ez egy csajos este vagy egy kihallgatás?
179
00:08:50,988 --> 00:08:54,784
Azt kéne kérdeznetek,
hogy melyik űrcéhhez kell csatlakoznotok.
180
00:08:54,784 --> 00:08:55,868
Nézd az arcukat!
181
00:08:55,868 --> 00:08:58,829
Azon tűnődnek, miért is barátkoznak veled.
182
00:08:59,330 --> 00:09:01,165
Mindenki vegyen el öt erőforrás-zsetont!
183
00:09:01,165 --> 00:09:04,293
Nem, Danuta, azok energiazsetonok.
Nerfer, azok hold doblónok.
184
00:09:04,293 --> 00:09:06,837
Remélhetőleg használhatod ebben a körben.
185
00:09:06,837 --> 00:09:10,341
- Ez mi?
- Egy félig megrágott füves rágó.
186
00:09:11,342 --> 00:09:12,885
"Ezer éves utazásotok után
187
00:09:12,885 --> 00:09:15,388
üdvözlünk a Finkel bolygón,
űrgyarmatosítók!"
188
00:09:15,388 --> 00:09:17,723
Oké, az első lépés
az eszközök ellenőrzése.
189
00:09:19,225 --> 00:09:20,059
Fogd be!
190
00:09:20,059 --> 00:09:22,812
- Minden rendben?
- Mosdóba kell mennem.
191
00:09:22,812 --> 00:09:24,897
Azt gondolják, szarni fogsz.
192
00:09:24,897 --> 00:09:26,399
Csak egy picit kell kakilnom.
193
00:09:26,399 --> 00:09:27,900
Ez sokkal rosszabbul hangzik.
194
00:09:34,282 --> 00:09:36,409
Srácok, szerintem
a nyitott Trutymó-eltávolító
195
00:09:36,409 --> 00:09:39,412
- hatásait érezzük már!
- Becsukom!
196
00:09:39,412 --> 00:09:41,831
De előtte csak annyit akarok mondani,
197
00:09:41,831 --> 00:09:46,252
hogy ti vagytok a legjobb barátaim
az egész világon.
198
00:09:47,253 --> 00:09:50,840
Más is hallja,
ahogy az agysejtjei haldokolnak?
199
00:09:52,675 --> 00:09:55,136
{\an8}Dr. Síkos Trutymó eltávolítója
NE LÉLEGEZZE BE
200
00:09:55,136 --> 00:09:57,847
{\an8}Nem emlékszem, miért vagyok idefent.
201
00:10:02,143 --> 00:10:04,895
Babakék VW Bogár?
202
00:10:06,397 --> 00:10:09,775
Empress by Sean John parfüm?
203
00:10:10,318 --> 00:10:12,028
Danuta sétálgat?
204
00:10:12,028 --> 00:10:15,615
Csak Danuta lehet. Danuta!
205
00:10:15,615 --> 00:10:18,659
Igen, ő és a dögös Nerfer
itt töltik a ma estét.
206
00:10:18,659 --> 00:10:21,120
Ki kell jutnom innen!
Mondanom kell neki valamit.
207
00:10:21,120 --> 00:10:23,664
Akkor kijuttatunk innen, a francba is!
208
00:10:23,664 --> 00:10:25,291
Mi vagyunk a Fészer Fiúk.
209
00:10:25,291 --> 00:10:27,126
Bármit megteszünk a másikért.
210
00:10:27,126 --> 00:10:29,503
Bármit mondhatunk egymásnak?
211
00:10:29,503 --> 00:10:30,921
Naná!
212
00:10:30,921 --> 00:10:34,216
Fabrikettet szoktam enni,
213
00:10:34,216 --> 00:10:36,010
és szeretem.
214
00:10:37,595 --> 00:10:40,806
Fészer Fiúk!
215
00:10:42,892 --> 00:10:44,852
Tudod, annak ellenére, hogy itt vagy,
216
00:10:44,852 --> 00:10:46,937
szerintem egész jól alakul az este.
217
00:10:46,937 --> 00:10:49,940
Hayley, négy gyomrom van,
és még én sem tudom azt lenyelni.
218
00:10:49,940 --> 00:10:51,901
Mi van, ha a barátságotoknak vége?
219
00:10:51,901 --> 00:10:52,943
Megfogtál!
220
00:10:52,943 --> 00:10:54,779
De egy dinamittal robbantanálak fel.
221
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
Várj! Tudom, hogy mentsük meg az estét.
222
00:10:56,906 --> 00:10:58,407
Van három M-80-asom.
223
00:10:58,407 --> 00:11:02,119
Tegyünk egyet a sajtba
és fondüvel dobjuk fel az estét!
224
00:11:03,287 --> 00:11:04,622
Eltűntek.
225
00:11:04,622 --> 00:11:08,417
A francba velük, Hayley! Menjünk ki
és hessegessük el a legyeket!
226
00:11:09,877 --> 00:11:10,961
Danuta írt.
227
00:11:10,961 --> 00:11:12,505
"Bocs, Hayley, leléptünk.
228
00:11:12,505 --> 00:11:15,424
Úgy tűnik, valami gondod van. Písz."
229
00:11:15,424 --> 00:11:18,469
Majd Nerfer küldött
egy integetős, Deadpoolos GIF-et.
230
00:11:19,929 --> 00:11:23,516
Oké, az a sok sajtburger sem segített
a kéztőalagút-szindrómámon.
231
00:11:23,516 --> 00:11:24,892
Inkább menjünk?
232
00:11:24,892 --> 00:11:27,895
Nem! Masszázst ígértem, így megkapjátok.
233
00:11:27,895 --> 00:11:31,816
Stan, megmasszírozod Francine-t,
míg én szakértően irányítalak.
234
00:11:31,816 --> 00:11:36,195
A legfontosabb, hogy a masszázs
semmilyen módon nem lehet szexuális.
235
00:11:36,195 --> 00:11:39,031
Felteszek egy relaxációs zenét.
236
00:11:47,873 --> 00:11:51,919
Semmi esetre sem indulhattok be tőle.
237
00:11:51,919 --> 00:11:54,088
Majdnem elfelejtettem az olajat.
238
00:11:54,088 --> 00:11:55,172
MASSZÁZSOLAJ
239
00:12:03,597 --> 00:12:07,017
Ügyes vagy, Stan, de hagyd a vállait,
a fenekére koncentrálj!
240
00:12:07,017 --> 00:12:11,188
Gyerünk, ne légy szégyenlős!
Gyúrd azt a popsit, mintha tészta lenne.
241
00:12:17,820 --> 00:12:19,238
Nem dughatod meg, Stan!
242
00:12:19,238 --> 00:12:21,365
Ilyen dolgok nem megengedettek a spában.
243
00:12:21,365 --> 00:12:24,285
Jól van, fordulj meg!
Masszírozd ki a csomókat a melleiből!
244
00:12:24,285 --> 00:12:25,536
Most mit csináljunk?
245
00:12:25,536 --> 00:12:27,997
Nézzük meg, mit csinálnak az exeid!
246
00:12:27,997 --> 00:12:29,749
Mi a helyzet Reginalddal?
247
00:12:29,749 --> 00:12:31,917
Beszélgetünk róla,
hogy lefeküdtél egy koalával?
248
00:12:31,917 --> 00:12:35,212
Nem bírom ezt tovább!
Ennyi, megszabadulok tőled.
249
00:12:35,713 --> 00:12:37,631
Sok sikert, kislány! A tehened vagyok.
250
00:12:37,631 --> 00:12:40,676
Már nem sokáig.
Ha a vizualizációs terápián kaptalak meg,
251
00:12:40,676 --> 00:12:42,428
ott meg is tudok szabadulni tőled.
252
00:12:45,014 --> 00:12:48,017
Nem azt mondta dr. Penguin,
hogy ezt csak szakember csinálhatja?
253
00:12:48,017 --> 00:12:50,102
Tetszik, amikor ideges vagy.
254
00:12:52,605 --> 00:12:54,440
Elküldöm ezt a tehenet...
255
00:12:54,440 --> 00:12:56,525
Danuta! Hol van?
256
00:12:56,525 --> 00:12:58,486
Klausnak fontos mondanivalója van.
257
00:12:58,486 --> 00:13:00,488
Valahol itt kell lennie!
258
00:13:00,654 --> 00:13:02,865
Forgassátok fel a szobát!
259
00:13:12,416 --> 00:13:13,667
Nincs itt!
260
00:13:13,667 --> 00:13:14,627
Itt sincs!
261
00:13:14,627 --> 00:13:17,838
Nem juthatott messzire.
Meg kell találnunk!
262
00:13:18,005 --> 00:13:20,007
- Látom!
- Nem, az Greg.
263
00:13:20,007 --> 00:13:22,426
Hé, újságíró, látta Danutát?
264
00:13:22,426 --> 00:13:25,429
- Kit?
- Danutát! Mi van, új vagy itt?
265
00:13:25,429 --> 00:13:26,514
Vannak nyomok!
266
00:13:26,514 --> 00:13:30,726
Azok biztosan Danuta mancsai. És odavezet...
267
00:13:31,769 --> 00:13:33,521
Mosómedve!
268
00:13:37,650 --> 00:13:41,904
Bár szerepelhetnék a műsorban!
Mindig is azt akartam,
269
00:13:42,029 --> 00:13:45,157
{\an8}hogy legyenek barátaim,
akik szeretnek, bármi történjék is.
270
00:13:45,157 --> 00:13:47,493
Nagyvárosi Cuki akarok lenni.
271
00:13:56,961 --> 00:13:59,129
-Én...
- Lekésted a reggelit?
272
00:13:59,129 --> 00:14:00,506
Igen, Hayley, lekésted.
273
00:14:00,506 --> 00:14:04,552
De megértem. Max próbál újat főzni.
274
00:14:08,222 --> 00:14:11,141
A reggeli tálalva.
275
00:14:18,983 --> 00:14:20,734
NAGYVÁROSI
CUKIK
276
00:14:36,417 --> 00:14:38,669
Nem vagyok olyan rossz szakács.
277
00:14:38,669 --> 00:14:41,505
A kajádtól fáj a gyomrom.
278
00:14:42,172 --> 00:14:45,885
Halló, 911?
Egy rossz frittatát szeretnék bejelenteni.
279
00:14:48,304 --> 00:14:49,930
Az életemnek vége.
280
00:14:50,472 --> 00:14:53,851
Összefutottam a főnökömmel úton hazafelé.
281
00:14:53,851 --> 00:14:57,396
Lexi, félig teve vagy?
Mert púposkodni biztosan szeretsz!
282
00:14:58,814 --> 00:15:02,443
Igen, több B terved van,
mint egy túl felkészült cserkészvezetőnek.
283
00:15:04,028 --> 00:15:06,196
Csak azt tudom, hogy kell egy daiquiri.
284
00:15:06,196 --> 00:15:07,990
Én is kérek!
285
00:15:10,743 --> 00:15:12,995
Queef! Tudod, hogy van ajtónk is.
286
00:15:12,995 --> 00:15:16,332
- Igen, de az be van zárva.
- Pontosan.
287
00:15:17,207 --> 00:15:20,669
Mindjárt itt a nyár.
Ki akar segíteni a szőrtelenítésben?
288
00:15:20,669 --> 00:15:23,464
Le kell nyírnom az aljtájamat.
289
00:15:24,840 --> 00:15:27,343
Borotva? Próbáld inkább a fűnyírót!
290
00:15:28,636 --> 00:15:30,262
Istenem, imádok itt lenni!
291
00:15:30,262 --> 00:15:32,765
Azt gondoltam, valami baj van velem,
292
00:15:32,765 --> 00:15:34,600
és soha nem lesznek barátaim,
293
00:15:34,600 --> 00:15:38,187
de most már látom,
hogy soha nem volt gondom.
294
00:15:38,979 --> 00:15:40,189
Beszélhetnéked van?
295
00:15:42,775 --> 00:15:45,319
Ez a randipartnerem lesz.
Hayley, nyisd ki az ajtót!
296
00:15:46,403 --> 00:15:47,321
Mú!
297
00:15:50,532 --> 00:15:52,701
Jesszus, Hayley! Bunkózol?
298
00:15:54,411 --> 00:15:56,413
Emberek, ő itt a tehenem.
299
00:15:57,247 --> 00:16:00,501
Szent tehén! Ez tőgyület!
300
00:16:01,835 --> 00:16:05,464
Személy szerint jobban bírom
a Louis Vuittont az érzelmi csomagoknál.
301
00:16:08,092 --> 00:16:09,969
Mi folyik odabent?
302
00:16:09,969 --> 00:16:13,138
- Mr. Orlando!
- Háziállat nem hozható az épületbe.
303
00:16:13,138 --> 00:16:15,724
Ha kilakoltatnak, mindenkit elveszítek.
304
00:16:16,642 --> 00:16:19,269
Valaki megfeledkezett
a nyugibogyójáról ma reggel.
305
00:16:20,437 --> 00:16:24,066
Fogjátok be! Ez komoly dolog.
Nem vagyok... itt!
306
00:16:24,066 --> 00:16:27,653
Úgy néz ki, hogy... itt vagyok?
Mert biztosíthatlak titeket, hogy nem!
307
00:16:27,653 --> 00:16:31,490
Hayley, félig boszorkány vagy?
Mert szeretsz szitkozódni.
308
00:16:32,783 --> 00:16:35,411
Miért viselkedtek úgy,
mintha ez vicces lenne?
309
00:16:36,870 --> 00:16:38,580
Mondtam, hogy nem jó ötlet.
310
00:16:38,580 --> 00:16:41,291
Nem hagyom, hogy tönkretedd ezt nekem!
311
00:16:41,291 --> 00:16:42,918
Nem bujkálhatsz előlem, Hayley!
312
00:16:42,918 --> 00:16:46,005
Lehet, hogy állva alszom,
de ezt nem tűröm!
313
00:16:49,299 --> 00:16:51,802
Lányok, ti azt hiszitek, buta vagyok.
314
00:16:51,802 --> 00:16:55,723
Valami történik itt, és tudom is, hogy mi.
315
00:16:55,723 --> 00:16:59,143
Már megint tampont húztok le a vécén!
316
00:16:59,143 --> 00:17:02,521
Jesszus, Mr. Orlando! Mi ez a tamponmánia?
317
00:17:02,521 --> 00:17:05,441
Harminc éve boldogtalan házasságban élek,
318
00:17:05,441 --> 00:17:08,277
szóval azt hiszem, ismerem a nőket.
319
00:17:08,277 --> 00:17:10,487
És imádják lehúzni a tampont a vécén!
320
00:17:13,157 --> 00:17:14,158
Ez meg mi volt?
321
00:17:15,451 --> 00:17:18,162
Térj észhez, haver!
Nem mehetsz be a fürdőszobába!
322
00:17:18,162 --> 00:17:19,872
Átkozott végzés nélkül nem!
323
00:17:21,081 --> 00:17:23,667
Szerintem láttam egy tampont
ebben a vödörben.
324
00:17:23,667 --> 00:17:25,335
Tényleg? Hadd nézzem!
325
00:17:32,593 --> 00:17:34,470
Látja? Semmi baj nincs.
326
00:17:36,096 --> 00:17:37,514
Mi ez a lárma?
327
00:17:37,514 --> 00:17:40,809
Semmi! És bármi is legyen,
próbálom elfojtani.
328
00:17:45,272 --> 00:17:48,400
A fenébe, ez a tehén igás!
329
00:17:53,822 --> 00:17:57,493
A rossz tehenet vettem el.
A nejem sosem cidáz le.
330
00:17:58,994 --> 00:18:01,288
Nem bujkálhatsz előlem!
331
00:18:01,830 --> 00:18:05,292
Szélmalom harcot vívsz a marháddal!
332
00:18:05,292 --> 00:18:07,503
Nem hiszem el, hogy tönkretetted.
333
00:18:07,503 --> 00:18:10,881
Ez volt az álmom. Mindent tönkreteszel!
334
00:18:10,881 --> 00:18:13,342
Te vagy az oka,
hogy soha nem marad egy barátom sem!
335
00:18:13,342 --> 00:18:14,843
Utállak!
336
00:18:19,848 --> 00:18:21,350
Mi a fene folyik itt?
337
00:18:21,600 --> 00:18:24,561
Hayley, figyelmeztettelek,
hogy ne végezz terápiát nélkülem!
338
00:18:24,561 --> 00:18:25,979
Miért sír a tehén?
339
00:18:25,979 --> 00:18:27,564
Valószínűleg Knicks rajongó.
340
00:18:29,149 --> 00:18:32,778
Oké, ez mulatságos.
És igaz, a Knicks szörnyű.
341
00:18:32,778 --> 00:18:36,573
Azt hiszem. Nem igazán követem a sportot,
ha egyáltalán arról van szó.
342
00:18:36,573 --> 00:18:38,575
Roger, miért vagy itt?
343
00:18:38,575 --> 00:18:41,078
Segíteni jöttem, Hayley. Nem látod?
344
00:18:41,078 --> 00:18:45,374
A negatív gondolataid elrejtésével
csak nagyobb lett a tehened.
345
00:18:45,374 --> 00:18:48,669
Miért gondoltad, hogy megszabadulhatsz
valamitől, ami a részed?
346
00:18:48,669 --> 00:18:51,588
Te mondtad, hogy sikerülhet!
Ez volt a terápiád!
347
00:18:51,588 --> 00:18:53,257
Grouponnal fizettem.
348
00:18:53,715 --> 00:18:55,384
Mit tegyek, hogy helyrehozzam?
349
00:18:55,384 --> 00:18:58,512
Hayley, a tehened csak próbál megvédeni.
350
00:18:59,346 --> 00:19:00,848
Igaz.
351
00:19:00,848 --> 00:19:04,184
Ahelyett, hogy bujkálsz előle,
ignorálod vagy küzdesz ellene,
352
00:19:04,184 --> 00:19:05,561
el kell fogadnod.
353
00:19:05,561 --> 00:19:07,980
Nem hessegetheted el
a negatív gondolatokat,
354
00:19:07,980 --> 00:19:11,316
hanem tanulhatsz belőlük,
hogy aztán elengedhesd őket.
355
00:19:11,316 --> 00:19:14,236
Szeresd a tehened,
de ne hagyd, hogy irányítson!
356
00:19:14,236 --> 00:19:18,532
Nagyvárosi Cukiként
minden részedet szeretned kell...
357
00:19:18,532 --> 00:19:21,702
Hölgyem, megoldom. Csókold meg a tehened!
358
00:19:23,620 --> 00:19:25,372
Fúj, csak vicceltem!
359
00:19:25,372 --> 00:19:29,168
Nem kellett volna megtenned,
de vicces volt. Gyere, ideje mennünk!
360
00:19:33,839 --> 00:19:36,300
Ez nem volt semmi. Köszönöm, dr. P!
361
00:19:36,300 --> 00:19:37,676
Nincs mit, Hayley.
362
00:19:37,676 --> 00:19:40,762
De legközelebb
mehetnénk a Silver Spoons sorozatba?
363
00:19:40,762 --> 00:19:42,514
Ki akarom próbálni azt a kisvonatot.
364
00:19:43,348 --> 00:19:46,727
Sajt és Brita víz. Itt járt a királynő?
365
00:19:46,727 --> 00:19:48,228
Erről jut eszembe, mennem kell.
366
00:19:48,228 --> 00:19:50,314
Rendbe kell hoznom
a dolgokat a barátaimmal.
367
00:19:50,314 --> 00:19:51,398
Király!
368
00:19:54,484 --> 00:19:55,652
Vissza dolgozni.
369
00:19:56,904 --> 00:19:58,238
Ó, igen!
370
00:19:59,156 --> 00:20:03,952
Rub Rub Tuggington vállalkozásának annyi.
Akár nézhetném is.
371
00:20:03,952 --> 00:20:06,246
Tudod, mit? Egyre inkább tetszik ez a név.
372
00:20:06,246 --> 00:20:07,539
Elmennél, Roger?
373
00:20:07,539 --> 00:20:09,124
Mi lenne, ha nem mennék el,
374
00:20:09,124 --> 00:20:11,835
hanem versenyeznénk, ki élvez el először?
375
00:20:11,835 --> 00:20:13,128
Benne vagyok!
376
00:20:17,633 --> 00:20:20,594
Sajnálom, hogy tönkretettem az esténket.
377
00:20:20,594 --> 00:20:23,555
Nagyon ideges voltam,
mert nagyon kedvellek titeket,
378
00:20:23,555 --> 00:20:25,098
és szerintem olyan menők vagytok...
379
00:20:25,682 --> 00:20:27,309
Lassíts, kislány!
380
00:20:28,352 --> 00:20:29,603
Lelassítok.
381
00:20:29,603 --> 00:20:32,564
Azt hiszem, mondhatjuk,
hogy kicsit túlgondoltam a dolgot.
382
00:20:32,564 --> 00:20:36,026
Hayley, nem kell idegesnek lenned
vagy bocsánatot kérned.
383
00:20:36,026 --> 00:20:38,904
{\an8}Férjed van és dolgozol.
384
00:20:38,904 --> 00:20:41,698
{\an8}Szerintünk te vagy az, aki mindent megold.
385
00:20:41,698 --> 00:20:43,909
{\an8}Tényleg? Ezt nem is tudtam.
386
00:20:46,495 --> 00:20:49,122
{\an8}Danuta!
387
00:20:49,122 --> 00:20:53,043
{\an8}Mondanom kell valamit, Danuta!
388
00:20:53,210 --> 00:20:55,254
{\an8}Mi van? Mi az, Klaus?
389
00:21:00,092 --> 00:21:01,093
{\an8}Szia!
390
00:21:01,093 --> 00:21:02,177
{\an8}A feliratot fordította: Keil Dóra