1 00:00:03,503 --> 00:00:05,130 Ki kér sajtot? 2 00:00:05,130 --> 00:00:08,800 A tányérunk és a késünk piszkos, ezért a tömböt kell megrágcsálni. 3 00:00:08,800 --> 00:00:12,595 A fenébe! Brita szűrt víz, most meg sajt? 4 00:00:12,595 --> 00:00:14,639 Ti aztán mindenre gondoltok. 5 00:00:14,639 --> 00:00:16,433 De rossz érzés, hogy mindig itt lógunk. 6 00:00:16,433 --> 00:00:19,853 Talán holnap este csinálhatnánk egy csajos estét nálam. 7 00:00:19,853 --> 00:00:22,564 Nálad? Nem a szüleiddel laksz? 8 00:00:22,564 --> 00:00:26,067 Nem, már nem velük élek. 9 00:00:26,067 --> 00:00:28,945 Külön váltunk, értitek? 10 00:00:28,945 --> 00:00:32,949 Bármit feltehetek a falra. 11 00:00:33,074 --> 00:00:35,368 Rajzszöggel. Szöget nem használhatok. 12 00:00:35,368 --> 00:00:38,038 Idiótának tűnsz most. 13 00:00:38,163 --> 00:00:40,331 - A csajos este remekül hangzik. - Benne vagyunk. 14 00:00:40,331 --> 00:00:41,624 Sirály! 15 00:00:41,624 --> 00:00:45,670 "Sirály"? Hol van itt sirály? 16 00:00:48,548 --> 00:00:51,426 Jó reggelt, Amerika 17 00:00:51,426 --> 00:00:55,013 Istenien csodás napunk lesz ma 18 00:00:55,013 --> 00:00:57,849 A Nap az égen Mosolyog szépen 19 00:00:57,849 --> 00:01:01,728 Szép mosolyával köszönti Az amerikai népet 20 00:01:04,564 --> 00:01:07,650 Te jó ég, büszkén mondjuk 21 00:01:07,650 --> 00:01:09,986 Jó reggelt, Amerika 22 00:01:12,697 --> 00:01:14,991 {\an8}Jó reggelt, Amerika 23 00:01:20,246 --> 00:01:22,415 Így ni. Azt hiszem, felkészültem a csajos estére. 24 00:01:22,415 --> 00:01:25,710 {\an8}Biztosan nem veszik észre, hogy az ágyad az étkezőasztal. 25 00:01:26,836 --> 00:01:30,048 {\an8}Kicsim, jól vagy? Többet morogsz, mint szoktál. 26 00:01:30,048 --> 00:01:32,550 {\an8}Csak... Oké, tudod, amikor ideges vagy, 27 00:01:32,550 --> 00:01:36,096 {\an8}te is szoktál ítélkező hangokat hallani a fejedben. 28 00:01:36,096 --> 00:01:39,599 {\an8}Lehet. Próbálok jobb lenni a hangulatod kitalálásában. 29 00:01:39,599 --> 00:01:42,435 {\an8}Vagy stresszes vagy, vagy kanos? 30 00:01:42,435 --> 00:01:43,478 {\an8}Stresszes. 31 00:01:43,478 --> 00:01:45,188 {\an8}A fenébe! 32 00:01:45,188 --> 00:01:47,315 {\an8}Miért ilyen fontos neked ez az este? 33 00:01:47,315 --> 00:01:48,691 {\an8}Nyugodj meg, Jeff! 34 00:01:48,691 --> 00:01:51,027 {\an8}Gyerekkoromban a Nagyvárosi Cukik volt a kedvencem. 35 00:01:51,027 --> 00:01:52,529 {\an8}NAGYVÁROSI CUKIK A teljes sorozat 36 00:01:52,779 --> 00:01:55,615 {\an8}A Cukik tagjai fiatal nők, akik együtt élnek a városban. 37 00:01:55,615 --> 00:01:59,327 {\an8}Mindig azt képzeltem, hogy felnőttként én is ilyen leszek. 38 00:01:59,327 --> 00:02:00,787 {\an8}A nagyvárosban élek, 39 00:02:00,787 --> 00:02:04,541 {\an8}szerelmek jönnek-mennek, de mindig ott lesz a többi Cuki, 40 00:02:04,541 --> 00:02:05,583 {\an8}amikor kellenek. 41 00:02:05,583 --> 00:02:07,877 {\an8}De amíg nem találkoztam Nerferrel és Danutával, 42 00:02:07,877 --> 00:02:10,088 {\an8}nem voltak igazi barátnőim. 43 00:02:10,088 --> 00:02:11,381 {\an8}Szomorú. 44 00:02:11,381 --> 00:02:14,300 {\an8}Biztosra kell mennem, hogy nincs semmi gázos a házban, 45 00:02:14,300 --> 00:02:15,760 {\an8}ami tönkreteheti az estét. 46 00:02:17,679 --> 00:02:20,515 {\an8}Várj, míg Snot meglátja a kockahasamat! 47 00:02:21,850 --> 00:02:24,519 {\an8}Steve, még mindig vannak szeplők a csuklódon? 48 00:02:29,649 --> 00:02:33,736 {\an8}Idesüss! Sertéskonzervből csinálunk barátnőt Rogunak. 49 00:02:33,736 --> 00:02:37,448 {\an8}Bemutatom SPAM Andersont. 50 00:02:40,285 --> 00:02:41,452 {\an8}Nézd! 51 00:02:41,619 --> 00:02:43,163 {\an8}A fikamumus. 52 00:02:51,254 --> 00:02:52,964 {\an8}A fikamumus. 53 00:03:00,597 --> 00:03:02,765 Szeretem, amikor ilyen békés a ház. 54 00:03:02,765 --> 00:03:04,767 Köszi, hogy kiterelted a mihasznákat. 55 00:03:04,767 --> 00:03:06,936 Ma este nagy terveink vannak. 56 00:03:06,936 --> 00:03:10,190 Roger egy új, menő spát nyitott a tetőtérben, 57 00:03:10,190 --> 00:03:12,734 és mi leszünk az első ügyfelei. 58 00:03:12,734 --> 00:03:15,361 Ki áll készen egy kétórás páros masszázsra? 59 00:03:15,361 --> 00:03:17,655 A nevem Rub Rub Tuggington, és én foglak... 60 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 Még nem mondtam ki ezt a nevet hangosan. Utálom! 61 00:03:20,617 --> 00:03:23,453 Meg kell változtatnom ezt a szörnyű nevet. A legrosszabb. 62 00:03:23,786 --> 00:03:26,664 Semmi baj. A név ideiglenes. Könnyű lesz megváltoztatni. 63 00:03:26,664 --> 00:03:28,708 Új névjegykártyákat kell rendelnem. 64 00:03:28,708 --> 00:03:30,376 Rub Rub TUGGINGTON MASSZÁZS ÉS SPA 65 00:03:35,381 --> 00:03:38,218 Istenem! Mindenhol ott van. 66 00:03:43,306 --> 00:03:46,559 Ennek a helynek egy pihentető, szakszerű menedéknek kéne lennie. 67 00:03:46,559 --> 00:03:48,770 A legrosszabb, ami egy spával történhet, 68 00:03:48,770 --> 00:03:50,855 ha rejszolós helyként lesz ismert. 69 00:03:50,855 --> 00:03:52,565 Oké. Szedd össze magad, Roger! 70 00:03:52,565 --> 00:03:54,275 Mármint Rub Rub Tuggington. 71 00:03:54,275 --> 00:03:57,111 Igen, köszönöm, Francine. 72 00:03:57,111 --> 00:03:59,656 Felejtsük el ezt a kis márkabakit, 73 00:03:59,656 --> 00:04:01,741 és készüljetek fel a masszázsra! 74 00:04:06,955 --> 00:04:08,039 Kéztőalagút-szindróma! 75 00:04:08,039 --> 00:04:10,333 Rub Rub Tuggington, jól vagy? 76 00:04:10,333 --> 00:04:11,918 Ne mondogasd a nevemet! 77 00:04:15,213 --> 00:04:17,966 Eljött az este, kirúgunk a hámból! 78 00:04:18,967 --> 00:04:22,595 A Fajankó-szigetek elnökének beszédírója is lehetnél. 79 00:04:22,595 --> 00:04:24,222 Igen, izgatottak vagyunk. 80 00:04:24,222 --> 00:04:26,182 Egész nap ezt vártuk. 81 00:04:26,182 --> 00:04:27,767 Én is izgatott vagyok. 82 00:04:27,767 --> 00:04:29,310 Most meg úgy beszélsz, mint Yoda. 83 00:04:29,310 --> 00:04:31,062 Mondj valami menőt! 84 00:04:31,062 --> 00:04:34,190 Nincs hányingeretek Nancy Kerrigantől? 85 00:04:35,733 --> 00:04:37,235 Gondoltam, megnézhetnénk ezt. 86 00:04:37,235 --> 00:04:38,695 Nagyvárosi Cukik. 87 00:04:38,695 --> 00:04:40,738 A kedvenc sorozatom volt gyerekkoromban. 88 00:04:40,738 --> 00:04:41,823 Soha nem hallottam róla. 89 00:04:41,823 --> 00:04:43,074 Én sem, de gyerekként 90 00:04:43,074 --> 00:04:46,452 én csak keresztény műsorokat és profi birkózást nézhettem. 91 00:04:48,329 --> 00:04:49,747 NAGYVÁROSI CUKIK 92 00:04:58,673 --> 00:05:02,802 Szóval Kendra prűd, Lexi a bulikirálynő, 93 00:05:02,802 --> 00:05:05,513 és Max egyszerűen fura. 94 00:05:05,513 --> 00:05:07,098 Túlmagyarázod. 95 00:05:07,098 --> 00:05:10,143 A főbérlőjük, Mr. Orlando állandóan velük lóg, 96 00:05:10,143 --> 00:05:12,770 a dilis szomszédjával, Edgar Queefinskivel 97 00:05:12,770 --> 00:05:14,772 vagy röviden Queeffel. 98 00:05:14,772 --> 00:05:15,982 Ott van Queef. 99 00:05:15,982 --> 00:05:17,608 Ne mondogasd, hogy "Queef"! 100 00:05:17,608 --> 00:05:20,069 Nem maradhat az uborkás üveg a fejemen. 101 00:05:20,069 --> 00:05:22,071 Ma este randim van. 102 00:05:24,324 --> 00:05:25,450 Majd viccesebb lesz. 103 00:05:25,450 --> 00:05:29,120 Hazug! Tudod, hogy az üvegnél nem lesz viccesebb. 104 00:05:29,120 --> 00:05:30,538 Ostobának gondolnak. 105 00:05:31,039 --> 00:05:32,582 Srácok, nem vagyok ostoba. 106 00:05:35,126 --> 00:05:38,087 Kétségbe vagyok esve. Beszélnem kell dr. Penguinnel. 107 00:05:38,087 --> 00:05:40,548 Nem az anyáddal és az apáddal akarsz beszélni? 108 00:05:40,548 --> 00:05:42,008 Biztosan nem. 109 00:05:42,133 --> 00:05:44,385 Mert nekem is megvan a magam baja. 110 00:05:44,385 --> 00:05:46,387 Tudod, hogy nem pisiltem egy hete? 111 00:05:46,387 --> 00:05:48,056 Épp masszírozok, 112 00:05:48,056 --> 00:05:50,933 és dr. Penguin szerintem még mindig halott. 113 00:05:50,933 --> 00:05:53,519 Igen? Van egy Grouponom. 114 00:05:54,937 --> 00:05:56,564 Mondd, mi a baj! 115 00:05:56,689 --> 00:06:00,735 Egész életemben volt egy ítélkező hang a fejemben. 116 00:06:01,235 --> 00:06:04,280 De most folyamatosan hallom, mindenben kételkedem. 117 00:06:04,280 --> 00:06:05,198 Nem igaz. 118 00:06:06,449 --> 00:06:07,909 Értem. 119 00:06:07,909 --> 00:06:09,410 Erre a helyzetre természetesen 120 00:06:09,410 --> 00:06:11,829 egy bevált és igazi terápiám van, 121 00:06:11,829 --> 00:06:13,039 amit még nem teszteltem. 122 00:06:13,039 --> 00:06:15,958 Bármit kipróbálok, hogy megszűnjön ez a hang a fejemben. 123 00:06:15,958 --> 00:06:19,337 Fantasztikus! Készülj egy kis HIV-re! 124 00:06:19,337 --> 00:06:21,547 Hiper intenzitású vizualizálás. 125 00:06:22,048 --> 00:06:24,467 Mostanában szörnyen nevezek el mindent. 126 00:06:24,467 --> 00:06:27,762 Oké. Ezt csak egy képzett terapeuta csinálhatná. 127 00:06:27,762 --> 00:06:29,430 Máskülönben AIDS-es leszel. 128 00:06:29,430 --> 00:06:32,225 Automata, intenzív, devizualizációs szindrómás. 129 00:06:36,229 --> 00:06:40,566 Fesd ki ezt a kritikus hangot a fejedből! 130 00:06:40,566 --> 00:06:42,443 Ez nem fog működni. 131 00:06:42,443 --> 00:06:44,278 Vegyél mély lélegzetet! 132 00:06:44,278 --> 00:06:45,613 Be és ki! 133 00:06:45,613 --> 00:06:47,907 Merülj el az előtted lévő festménybe, 134 00:06:47,907 --> 00:06:50,326 és szabadulj meg a kritikus hangtól! 135 00:06:50,952 --> 00:06:51,953 Küldd el! 136 00:06:51,953 --> 00:06:54,122 Elküldöm. 137 00:06:55,164 --> 00:06:58,418 Fesd ki magadból azt a szörnyű kritikust! 138 00:06:58,418 --> 00:07:01,045 Napról napra egyre rosszabb. 139 00:07:01,045 --> 00:07:03,297 Én tanítottalak meg maszturbálni. 140 00:07:03,297 --> 00:07:05,049 Fogd be! Előtte sem volt gond. 141 00:07:05,049 --> 00:07:07,009 A köldöködet dörzsölgetted. 142 00:07:07,009 --> 00:07:07,969 Jó érzés volt. 143 00:07:07,969 --> 00:07:09,887 Srácok, koncentrálhatnánk ide? 144 00:07:09,887 --> 00:07:11,973 Soha többé ne halljunk róla! 145 00:07:11,973 --> 00:07:15,226 Beleküldelek a képbe. 146 00:07:15,226 --> 00:07:18,980 Ez nem fog... 147 00:07:22,066 --> 00:07:23,901 Nem hallom. 148 00:07:23,901 --> 00:07:25,903 Várjunk! Frufrut kéne vágatnom. 149 00:07:27,196 --> 00:07:29,031 Semmi. Eltűnt! 150 00:07:29,031 --> 00:07:31,033 Köszönöm, dr. Penguin. 151 00:07:32,118 --> 00:07:33,911 Dr. Penguin, remek név. 152 00:07:33,911 --> 00:07:37,081 Nos, térjünk vissza Rub Rubhoz! 153 00:07:40,334 --> 00:07:43,045 - Bocs, hogy így eltűntem. - Semmi baj. 154 00:07:43,045 --> 00:07:44,213 Itt vannak a telefonjaink. 155 00:07:44,213 --> 00:07:46,966 Jó, ha néha tudjuk nyomkodni. 156 00:07:49,469 --> 00:07:50,386 Ez mi volt? 157 00:07:52,638 --> 00:07:53,764 Hé, csajszi! 158 00:07:54,390 --> 00:07:56,642 A festménybe küldtelek. Miért vagy tehén? 159 00:07:56,642 --> 00:07:58,144 Egy tehén volt a képen. 160 00:07:58,144 --> 00:08:01,063 Amúgy hallottam, hogy frufrun gondolkodsz. 161 00:08:01,063 --> 00:08:03,608 Olyan hülyén állna. 162 00:08:08,779 --> 00:08:10,907 Jó, hogy már nem a hülye fejedben vagyok. 163 00:08:10,907 --> 00:08:15,328 Tehén lettem. Nézd az édes kis tőgyeimet! 164 00:08:15,328 --> 00:08:16,287 Mi van? 165 00:08:16,287 --> 00:08:19,707 A vizualizációs terápiádtól lett egy tehenem, amit csak én látok. 166 00:08:19,707 --> 00:08:20,708 Furcsa. 167 00:08:21,375 --> 00:08:24,504 Ha csak te látod a tehenet, ne foglalkozz vele! 168 00:08:24,504 --> 00:08:26,005 Csiki-csiki! Ajtó! 169 00:08:26,005 --> 00:08:29,425 Tudod, mit? Igaza van. Nem foglalkozom veled. 170 00:08:29,592 --> 00:08:30,927 Nem hagyhatsz figyelmen kívül! 171 00:08:30,927 --> 00:08:33,221 Nem egy "betegeknek úszni tilos" tábla vagyok. 172 00:08:33,721 --> 00:08:36,807 - Ki akar Finkel határait játszani? - Mit? 173 00:08:36,807 --> 00:08:38,392 FINKEL HATÁRAI 174 00:08:38,392 --> 00:08:41,646 {\an8}Egy társasjáték, ahol egy idegen bolygót kell gyarmatosítani. 175 00:08:41,646 --> 00:08:43,814 Hayley, miért viselkedsz ilyen furán? 176 00:08:43,814 --> 00:08:45,733 Miért szaladsz ki folyton a szobából? 177 00:08:45,733 --> 00:08:48,110 Jogos kérdések, Hayley. 178 00:08:48,736 --> 00:08:50,988 Ez egy csajos este vagy egy kihallgatás? 179 00:08:50,988 --> 00:08:54,784 Azt kéne kérdeznetek, hogy melyik űrcéhhez kell csatlakoznotok. 180 00:08:54,784 --> 00:08:55,868 Nézd az arcukat! 181 00:08:55,868 --> 00:08:58,829 Azon tűnődnek, miért is barátkoznak veled. 182 00:08:59,330 --> 00:09:01,165 Mindenki vegyen el öt erőforrás-zsetont! 183 00:09:01,165 --> 00:09:04,293 Nem, Danuta, azok energiazsetonok. Nerfer, azok hold doblónok. 184 00:09:04,293 --> 00:09:06,837 Remélhetőleg használhatod ebben a körben. 185 00:09:06,837 --> 00:09:10,341 - Ez mi? - Egy félig megrágott füves rágó. 186 00:09:11,342 --> 00:09:12,885 "Ezer éves utazásotok után 187 00:09:12,885 --> 00:09:15,388 üdvözlünk a Finkel bolygón, űrgyarmatosítók!" 188 00:09:15,388 --> 00:09:17,723 Oké, az első lépés az eszközök ellenőrzése. 189 00:09:19,225 --> 00:09:20,059 Fogd be! 190 00:09:20,059 --> 00:09:22,812 - Minden rendben? - Mosdóba kell mennem. 191 00:09:22,812 --> 00:09:24,897 Azt gondolják, szarni fogsz. 192 00:09:24,897 --> 00:09:26,399 Csak egy picit kell kakilnom. 193 00:09:26,399 --> 00:09:27,900 Ez sokkal rosszabbul hangzik. 194 00:09:34,282 --> 00:09:36,409 Srácok, szerintem a nyitott Trutymó-eltávolító 195 00:09:36,409 --> 00:09:39,412 - hatásait érezzük már! - Becsukom! 196 00:09:39,412 --> 00:09:41,831 De előtte csak annyit akarok mondani, 197 00:09:41,831 --> 00:09:46,252 hogy ti vagytok a legjobb barátaim az egész világon. 198 00:09:47,253 --> 00:09:50,840 Más is hallja, ahogy az agysejtjei haldokolnak? 199 00:09:52,675 --> 00:09:55,136 {\an8}Dr. Síkos Trutymó eltávolítója NE LÉLEGEZZE BE 200 00:09:55,136 --> 00:09:57,847 {\an8}Nem emlékszem, miért vagyok idefent. 201 00:10:02,143 --> 00:10:04,895 Babakék VW Bogár? 202 00:10:06,397 --> 00:10:09,775 Empress by Sean John parfüm? 203 00:10:10,318 --> 00:10:12,028 Danuta sétálgat? 204 00:10:12,028 --> 00:10:15,615 Csak Danuta lehet. Danuta! 205 00:10:15,615 --> 00:10:18,659 Igen, ő és a dögös Nerfer itt töltik a ma estét. 206 00:10:18,659 --> 00:10:21,120 Ki kell jutnom innen! Mondanom kell neki valamit. 207 00:10:21,120 --> 00:10:23,664 Akkor kijuttatunk innen, a francba is! 208 00:10:23,664 --> 00:10:25,291 Mi vagyunk a Fészer Fiúk. 209 00:10:25,291 --> 00:10:27,126 Bármit megteszünk a másikért. 210 00:10:27,126 --> 00:10:29,503 Bármit mondhatunk egymásnak? 211 00:10:29,503 --> 00:10:30,921 Naná! 212 00:10:30,921 --> 00:10:34,216 Fabrikettet szoktam enni, 213 00:10:34,216 --> 00:10:36,010 és szeretem. 214 00:10:37,595 --> 00:10:40,806 Fészer Fiúk! 215 00:10:42,892 --> 00:10:44,852 Tudod, annak ellenére, hogy itt vagy, 216 00:10:44,852 --> 00:10:46,937 szerintem egész jól alakul az este. 217 00:10:46,937 --> 00:10:49,940 Hayley, négy gyomrom van, és még én sem tudom azt lenyelni. 218 00:10:49,940 --> 00:10:51,901 Mi van, ha a barátságotoknak vége? 219 00:10:51,901 --> 00:10:52,943 Megfogtál! 220 00:10:52,943 --> 00:10:54,779 De egy dinamittal robbantanálak fel. 221 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 Várj! Tudom, hogy mentsük meg az estét. 222 00:10:56,906 --> 00:10:58,407 Van három M-80-asom. 223 00:10:58,407 --> 00:11:02,119 Tegyünk egyet a sajtba és fondüvel dobjuk fel az estét! 224 00:11:03,287 --> 00:11:04,622 Eltűntek. 225 00:11:04,622 --> 00:11:08,417 A francba velük, Hayley! Menjünk ki és hessegessük el a legyeket! 226 00:11:09,877 --> 00:11:10,961 Danuta írt. 227 00:11:10,961 --> 00:11:12,505 "Bocs, Hayley, leléptünk. 228 00:11:12,505 --> 00:11:15,424 Úgy tűnik, valami gondod van. Písz." 229 00:11:15,424 --> 00:11:18,469 Majd Nerfer küldött egy integetős, Deadpoolos GIF-et. 230 00:11:19,929 --> 00:11:23,516 Oké, az a sok sajtburger sem segített a kéztőalagút-szindrómámon. 231 00:11:23,516 --> 00:11:24,892 Inkább menjünk? 232 00:11:24,892 --> 00:11:27,895 Nem! Masszázst ígértem, így megkapjátok. 233 00:11:27,895 --> 00:11:31,816 Stan, megmasszírozod Francine-t, míg én szakértően irányítalak. 234 00:11:31,816 --> 00:11:36,195 A legfontosabb, hogy a masszázs semmilyen módon nem lehet szexuális. 235 00:11:36,195 --> 00:11:39,031 Felteszek egy relaxációs zenét. 236 00:11:47,873 --> 00:11:51,919 Semmi esetre sem indulhattok be tőle. 237 00:11:51,919 --> 00:11:54,088 Majdnem elfelejtettem az olajat. 238 00:11:54,088 --> 00:11:55,172 MASSZÁZSOLAJ 239 00:12:03,597 --> 00:12:07,017 Ügyes vagy, Stan, de hagyd a vállait, a fenekére koncentrálj! 240 00:12:07,017 --> 00:12:11,188 Gyerünk, ne légy szégyenlős! Gyúrd azt a popsit, mintha tészta lenne. 241 00:12:17,820 --> 00:12:19,238 Nem dughatod meg, Stan! 242 00:12:19,238 --> 00:12:21,365 Ilyen dolgok nem megengedettek a spában. 243 00:12:21,365 --> 00:12:24,285 Jól van, fordulj meg! Masszírozd ki a csomókat a melleiből! 244 00:12:24,285 --> 00:12:25,536 Most mit csináljunk? 245 00:12:25,536 --> 00:12:27,997 Nézzük meg, mit csinálnak az exeid! 246 00:12:27,997 --> 00:12:29,749 Mi a helyzet Reginalddal? 247 00:12:29,749 --> 00:12:31,917 Beszélgetünk róla, hogy lefeküdtél egy koalával? 248 00:12:31,917 --> 00:12:35,212 Nem bírom ezt tovább! Ennyi, megszabadulok tőled. 249 00:12:35,713 --> 00:12:37,631 Sok sikert, kislány! A tehened vagyok. 250 00:12:37,631 --> 00:12:40,676 Már nem sokáig. Ha a vizualizációs terápián kaptalak meg, 251 00:12:40,676 --> 00:12:42,428 ott meg is tudok szabadulni tőled. 252 00:12:45,014 --> 00:12:48,017 Nem azt mondta dr. Penguin, hogy ezt csak szakember csinálhatja? 253 00:12:48,017 --> 00:12:50,102 Tetszik, amikor ideges vagy. 254 00:12:52,605 --> 00:12:54,440 Elküldöm ezt a tehenet... 255 00:12:54,440 --> 00:12:56,525 Danuta! Hol van? 256 00:12:56,525 --> 00:12:58,486 Klausnak fontos mondanivalója van. 257 00:12:58,486 --> 00:13:00,488 Valahol itt kell lennie! 258 00:13:00,654 --> 00:13:02,865 Forgassátok fel a szobát! 259 00:13:12,416 --> 00:13:13,667 Nincs itt! 260 00:13:13,667 --> 00:13:14,627 Itt sincs! 261 00:13:14,627 --> 00:13:17,838 Nem juthatott messzire. Meg kell találnunk! 262 00:13:18,005 --> 00:13:20,007 - Látom! - Nem, az Greg. 263 00:13:20,007 --> 00:13:22,426 Hé, újságíró, látta Danutát? 264 00:13:22,426 --> 00:13:25,429 - Kit? - Danutát! Mi van, új vagy itt? 265 00:13:25,429 --> 00:13:26,514 Vannak nyomok! 266 00:13:26,514 --> 00:13:30,726 Azok biztosan Danuta mancsai. És odavezet... 267 00:13:31,769 --> 00:13:33,521 Mosómedve! 268 00:13:37,650 --> 00:13:41,904 Bár szerepelhetnék a műsorban! Mindig is azt akartam, 269 00:13:42,029 --> 00:13:45,157 {\an8}hogy legyenek barátaim, akik szeretnek, bármi történjék is. 270 00:13:45,157 --> 00:13:47,493 Nagyvárosi Cuki akarok lenni. 271 00:13:56,961 --> 00:13:59,129 -Én... - Lekésted a reggelit? 272 00:13:59,129 --> 00:14:00,506 Igen, Hayley, lekésted. 273 00:14:00,506 --> 00:14:04,552 De megértem. Max próbál újat főzni. 274 00:14:08,222 --> 00:14:11,141 A reggeli tálalva. 275 00:14:18,983 --> 00:14:20,734 NAGYVÁROSI CUKIK 276 00:14:36,417 --> 00:14:38,669 Nem vagyok olyan rossz szakács. 277 00:14:38,669 --> 00:14:41,505 A kajádtól fáj a gyomrom. 278 00:14:42,172 --> 00:14:45,885 Halló, 911? Egy rossz frittatát szeretnék bejelenteni. 279 00:14:48,304 --> 00:14:49,930 Az életemnek vége. 280 00:14:50,472 --> 00:14:53,851 Összefutottam a főnökömmel úton hazafelé. 281 00:14:53,851 --> 00:14:57,396 Lexi, félig teve vagy? Mert púposkodni biztosan szeretsz! 282 00:14:58,814 --> 00:15:02,443 Igen, több B terved van, mint egy túl felkészült cserkészvezetőnek. 283 00:15:04,028 --> 00:15:06,196 Csak azt tudom, hogy kell egy daiquiri. 284 00:15:06,196 --> 00:15:07,990 Én is kérek! 285 00:15:10,743 --> 00:15:12,995 Queef! Tudod, hogy van ajtónk is. 286 00:15:12,995 --> 00:15:16,332 - Igen, de az be van zárva. - Pontosan. 287 00:15:17,207 --> 00:15:20,669 Mindjárt itt a nyár. Ki akar segíteni a szőrtelenítésben? 288 00:15:20,669 --> 00:15:23,464 Le kell nyírnom az aljtájamat. 289 00:15:24,840 --> 00:15:27,343 Borotva? Próbáld inkább a fűnyírót! 290 00:15:28,636 --> 00:15:30,262 Istenem, imádok itt lenni! 291 00:15:30,262 --> 00:15:32,765 Azt gondoltam, valami baj van velem, 292 00:15:32,765 --> 00:15:34,600 és soha nem lesznek barátaim, 293 00:15:34,600 --> 00:15:38,187 de most már látom, hogy soha nem volt gondom. 294 00:15:38,979 --> 00:15:40,189 Beszélhetnéked van? 295 00:15:42,775 --> 00:15:45,319 Ez a randipartnerem lesz. Hayley, nyisd ki az ajtót! 296 00:15:46,403 --> 00:15:47,321 Mú! 297 00:15:50,532 --> 00:15:52,701 Jesszus, Hayley! Bunkózol? 298 00:15:54,411 --> 00:15:56,413 Emberek, ő itt a tehenem. 299 00:15:57,247 --> 00:16:00,501 Szent tehén! Ez tőgyület! 300 00:16:01,835 --> 00:16:05,464 Személy szerint jobban bírom a Louis Vuittont az érzelmi csomagoknál. 301 00:16:08,092 --> 00:16:09,969 Mi folyik odabent? 302 00:16:09,969 --> 00:16:13,138 - Mr. Orlando! - Háziállat nem hozható az épületbe. 303 00:16:13,138 --> 00:16:15,724 Ha kilakoltatnak, mindenkit elveszítek. 304 00:16:16,642 --> 00:16:19,269 Valaki megfeledkezett a nyugibogyójáról ma reggel. 305 00:16:20,437 --> 00:16:24,066 Fogjátok be! Ez komoly dolog. Nem vagyok... itt! 306 00:16:24,066 --> 00:16:27,653 Úgy néz ki, hogy... itt vagyok? Mert biztosíthatlak titeket, hogy nem! 307 00:16:27,653 --> 00:16:31,490 Hayley, félig boszorkány vagy? Mert szeretsz szitkozódni. 308 00:16:32,783 --> 00:16:35,411 Miért viselkedtek úgy, mintha ez vicces lenne? 309 00:16:36,870 --> 00:16:38,580 Mondtam, hogy nem jó ötlet. 310 00:16:38,580 --> 00:16:41,291 Nem hagyom, hogy tönkretedd ezt nekem! 311 00:16:41,291 --> 00:16:42,918 Nem bujkálhatsz előlem, Hayley! 312 00:16:42,918 --> 00:16:46,005 Lehet, hogy állva alszom, de ezt nem tűröm! 313 00:16:49,299 --> 00:16:51,802 Lányok, ti azt hiszitek, buta vagyok. 314 00:16:51,802 --> 00:16:55,723 Valami történik itt, és tudom is, hogy mi. 315 00:16:55,723 --> 00:16:59,143 Már megint tampont húztok le a vécén! 316 00:16:59,143 --> 00:17:02,521 Jesszus, Mr. Orlando! Mi ez a tamponmánia? 317 00:17:02,521 --> 00:17:05,441 Harminc éve boldogtalan házasságban élek, 318 00:17:05,441 --> 00:17:08,277 szóval azt hiszem, ismerem a nőket. 319 00:17:08,277 --> 00:17:10,487 És imádják lehúzni a tampont a vécén! 320 00:17:13,157 --> 00:17:14,158 Ez meg mi volt? 321 00:17:15,451 --> 00:17:18,162 Térj észhez, haver! Nem mehetsz be a fürdőszobába! 322 00:17:18,162 --> 00:17:19,872 Átkozott végzés nélkül nem! 323 00:17:21,081 --> 00:17:23,667 Szerintem láttam egy tampont ebben a vödörben. 324 00:17:23,667 --> 00:17:25,335 Tényleg? Hadd nézzem! 325 00:17:32,593 --> 00:17:34,470 Látja? Semmi baj nincs. 326 00:17:36,096 --> 00:17:37,514 Mi ez a lárma? 327 00:17:37,514 --> 00:17:40,809 Semmi! És bármi is legyen, próbálom elfojtani. 328 00:17:45,272 --> 00:17:48,400 A fenébe, ez a tehén igás! 329 00:17:53,822 --> 00:17:57,493 A rossz tehenet vettem el. A nejem sosem cidáz le. 330 00:17:58,994 --> 00:18:01,288 Nem bujkálhatsz előlem! 331 00:18:01,830 --> 00:18:05,292 Szélmalom harcot vívsz a marháddal! 332 00:18:05,292 --> 00:18:07,503 Nem hiszem el, hogy tönkretetted. 333 00:18:07,503 --> 00:18:10,881 Ez volt az álmom. Mindent tönkreteszel! 334 00:18:10,881 --> 00:18:13,342 Te vagy az oka, hogy soha nem marad egy barátom sem! 335 00:18:13,342 --> 00:18:14,843 Utállak! 336 00:18:19,848 --> 00:18:21,350 Mi a fene folyik itt? 337 00:18:21,600 --> 00:18:24,561 Hayley, figyelmeztettelek, hogy ne végezz terápiát nélkülem! 338 00:18:24,561 --> 00:18:25,979 Miért sír a tehén? 339 00:18:25,979 --> 00:18:27,564 Valószínűleg Knicks rajongó. 340 00:18:29,149 --> 00:18:32,778 Oké, ez mulatságos. És igaz, a Knicks szörnyű. 341 00:18:32,778 --> 00:18:36,573 Azt hiszem. Nem igazán követem a sportot, ha egyáltalán arról van szó. 342 00:18:36,573 --> 00:18:38,575 Roger, miért vagy itt? 343 00:18:38,575 --> 00:18:41,078 Segíteni jöttem, Hayley. Nem látod? 344 00:18:41,078 --> 00:18:45,374 A negatív gondolataid elrejtésével csak nagyobb lett a tehened. 345 00:18:45,374 --> 00:18:48,669 Miért gondoltad, hogy megszabadulhatsz valamitől, ami a részed? 346 00:18:48,669 --> 00:18:51,588 Te mondtad, hogy sikerülhet! Ez volt a terápiád! 347 00:18:51,588 --> 00:18:53,257 Grouponnal fizettem. 348 00:18:53,715 --> 00:18:55,384 Mit tegyek, hogy helyrehozzam? 349 00:18:55,384 --> 00:18:58,512 Hayley, a tehened csak próbál megvédeni. 350 00:18:59,346 --> 00:19:00,848 Igaz. 351 00:19:00,848 --> 00:19:04,184 Ahelyett, hogy bujkálsz előle, ignorálod vagy küzdesz ellene, 352 00:19:04,184 --> 00:19:05,561 el kell fogadnod. 353 00:19:05,561 --> 00:19:07,980 Nem hessegetheted el a negatív gondolatokat, 354 00:19:07,980 --> 00:19:11,316 hanem tanulhatsz belőlük, hogy aztán elengedhesd őket. 355 00:19:11,316 --> 00:19:14,236 Szeresd a tehened, de ne hagyd, hogy irányítson! 356 00:19:14,236 --> 00:19:18,532 Nagyvárosi Cukiként minden részedet szeretned kell... 357 00:19:18,532 --> 00:19:21,702 Hölgyem, megoldom. Csókold meg a tehened! 358 00:19:23,620 --> 00:19:25,372 Fúj, csak vicceltem! 359 00:19:25,372 --> 00:19:29,168 Nem kellett volna megtenned, de vicces volt. Gyere, ideje mennünk! 360 00:19:33,839 --> 00:19:36,300 Ez nem volt semmi. Köszönöm, dr. P! 361 00:19:36,300 --> 00:19:37,676 Nincs mit, Hayley. 362 00:19:37,676 --> 00:19:40,762 De legközelebb mehetnénk a Silver Spoons sorozatba? 363 00:19:40,762 --> 00:19:42,514 Ki akarom próbálni azt a kisvonatot. 364 00:19:43,348 --> 00:19:46,727 Sajt és Brita víz. Itt járt a királynő? 365 00:19:46,727 --> 00:19:48,228 Erről jut eszembe, mennem kell. 366 00:19:48,228 --> 00:19:50,314 Rendbe kell hoznom a dolgokat a barátaimmal. 367 00:19:50,314 --> 00:19:51,398 Király! 368 00:19:54,484 --> 00:19:55,652 Vissza dolgozni. 369 00:19:56,904 --> 00:19:58,238 Ó, igen! 370 00:19:59,156 --> 00:20:03,952 Rub Rub Tuggington vállalkozásának annyi. Akár nézhetném is. 371 00:20:03,952 --> 00:20:06,246 Tudod, mit? Egyre inkább tetszik ez a név. 372 00:20:06,246 --> 00:20:07,539 Elmennél, Roger? 373 00:20:07,539 --> 00:20:09,124 Mi lenne, ha nem mennék el, 374 00:20:09,124 --> 00:20:11,835 hanem versenyeznénk, ki élvez el először? 375 00:20:11,835 --> 00:20:13,128 Benne vagyok! 376 00:20:17,633 --> 00:20:20,594 Sajnálom, hogy tönkretettem az esténket. 377 00:20:20,594 --> 00:20:23,555 Nagyon ideges voltam, mert nagyon kedvellek titeket, 378 00:20:23,555 --> 00:20:25,098 és szerintem olyan menők vagytok... 379 00:20:25,682 --> 00:20:27,309 Lassíts, kislány! 380 00:20:28,352 --> 00:20:29,603 Lelassítok. 381 00:20:29,603 --> 00:20:32,564 Azt hiszem, mondhatjuk, hogy kicsit túlgondoltam a dolgot. 382 00:20:32,564 --> 00:20:36,026 Hayley, nem kell idegesnek lenned vagy bocsánatot kérned. 383 00:20:36,026 --> 00:20:38,904 {\an8}Férjed van és dolgozol. 384 00:20:38,904 --> 00:20:41,698 {\an8}Szerintünk te vagy az, aki mindent megold. 385 00:20:41,698 --> 00:20:43,909 {\an8}Tényleg? Ezt nem is tudtam. 386 00:20:46,495 --> 00:20:49,122 {\an8}Danuta! 387 00:20:49,122 --> 00:20:53,043 {\an8}Mondanom kell valamit, Danuta! 388 00:20:53,210 --> 00:20:55,254 {\an8}Mi van? Mi az, Klaus? 389 00:21:00,092 --> 00:21:01,093 {\an8}Szia! 390 00:21:01,093 --> 00:21:02,177 {\an8}A feliratot fordította: Keil Dóra