1
00:00:03,503 --> 00:00:05,130
¿Quién quiere queso?
2
00:00:05,130 --> 00:00:08,800
Nuestro plato y cuchillo están sucios,
así que morded directamente.
3
00:00:08,800 --> 00:00:12,595
Jolín. ¿Agua filtrada
y ahora un gran queso?
4
00:00:12,595 --> 00:00:14,639
Sí que os lo habéis montado bien.
5
00:00:14,639 --> 00:00:16,433
Pero me da palo. Siempre quedamos aquí.
6
00:00:16,433 --> 00:00:19,853
Igual mañana podríamos tener
una noche de chicas en mi apartamento.
7
00:00:19,853 --> 00:00:22,564
¿Apartamento? ¿No vives
en casa de tus padres?
8
00:00:22,564 --> 00:00:26,067
No, me refería "apartada" de ellos.
9
00:00:26,067 --> 00:00:28,945
Un aparta-mento, ¿lo pilláis?
10
00:00:28,945 --> 00:00:32,949
Puedo poner lo que quiera en mis paredes.
11
00:00:33,074 --> 00:00:35,368
Con chinchetas. No me dejan usar clavos.
12
00:00:35,368 --> 00:00:38,038
Pareces idiota ahora mismo.
13
00:00:38,163 --> 00:00:40,331
- Una noche de chicas suena genial.
- Nos apuntamos.
14
00:00:40,331 --> 00:00:41,624
Chachi piruli.
15
00:00:41,624 --> 00:00:45,670
¿"Chachi piruli"?
¿Qué... tienen de chachis los pirulís?
16
00:00:48,548 --> 00:00:51,426
¡Buenos días, Estados Unidos!
17
00:00:51,426 --> 00:00:55,013
Tengo la sensación
De que va a ser un día maravilloso
18
00:00:55,013 --> 00:00:57,849
El sol me sonríe desde el cielo
19
00:00:57,849 --> 00:01:01,728
Y resplandece con un saludo
Al ímpetu estadounidense
20
00:01:04,564 --> 00:01:07,650
Qué bien sienta decir
21
00:01:07,650 --> 00:01:09,986
Buenos días, Estados Unidos
22
00:01:12,697 --> 00:01:13,656
Buenos días, Estados Unidos
23
00:01:20,246 --> 00:01:22,415
Eso es. Estoy lista
para la noche de chicas.
24
00:01:22,415 --> 00:01:25,710
{\an8}Seguro que no notarán
que tu mesa es la cama de tu infancia.
25
00:01:26,836 --> 00:01:30,048
{\an8}Nena, ¿estás bien?
Estás gruñendo más de lo normal.
26
00:01:30,048 --> 00:01:32,550
{\an8}Es que...
Vale, ¿sabes que cuando estás nervioso
27
00:01:32,550 --> 00:01:36,096
{\an8}oyes como una vocecita crítica
en tu cabeza?
28
00:01:36,096 --> 00:01:39,599
{\an8}Tal vez. Intento mejorar
en la lectura de tus estados de ánimo.
29
00:01:39,599 --> 00:01:42,435
{\an8}Estás estresada o... ¿cachonda?
30
00:01:42,435 --> 00:01:43,478
{\an8}Estresada.
31
00:01:43,478 --> 00:01:45,188
{\an8}¡Maldición!
32
00:01:45,188 --> 00:01:47,315
{\an8}¿Por qué esta noche
es tan importante para ti?
33
00:01:47,315 --> 00:01:48,691
{\an8}Ponte cómodo, Jeff.
34
00:01:48,691 --> 00:01:51,027
{\an8}De pequeña, me encantaba Big City Honeys.
35
00:01:51,027 --> 00:01:52,529
{\an8}La Serie Completa
36
00:01:52,779 --> 00:01:55,615
{\an8}Las Honeys son mujeres jóvenes
que viven juntas en la ciudad.
37
00:01:55,615 --> 00:01:59,327
{\an8}Siempre imaginé
que de mayor sería como ellas.
38
00:01:59,327 --> 00:02:00,787
{\an8}Viviendo en la gran ciudad,
39
00:02:00,787 --> 00:02:04,541
{\an8}enamorándome y desenamorándome,
pero teniendo el apoyo de mis compañeras
40
00:02:04,541 --> 00:02:05,583
{\an8}cuando lo necesitase.
41
00:02:05,583 --> 00:02:07,877
{\an8}Pero hasta que conocí a Nerfer y Danuta,
42
00:02:07,877 --> 00:02:10,088
{\an8}nunca había tenido amigas de verdad.
43
00:02:10,088 --> 00:02:11,381
{\an8}Qué pena.
44
00:02:11,381 --> 00:02:14,300
{\an8}Necesito asegurarme
de que no haya nada vergonzoso en la casa
45
00:02:14,300 --> 00:02:15,760
{\an8}que pueda arruinar la noche.
46
00:02:17,679 --> 00:02:20,515
{\an8}Espera a que Snot vea mis abdominales.
47
00:02:21,850 --> 00:02:24,519
{\an8}Steve, ¿todavía tienes
esas pecas en las muñecas?
48
00:02:29,649 --> 00:02:33,736
{\an8}Mira. Le estamos haciendo a Rogu una novia
con carne de cerdo enlatada.
49
00:02:33,736 --> 00:02:37,448
{\an8}Conoce a SPAM Anderson.
50
00:02:40,285 --> 00:02:41,452
{\an8}Mira.
51
00:02:41,619 --> 00:02:43,163
{\an8}El hombre moco.
52
00:02:51,254 --> 00:02:52,964
{\an8}El hombre moco.
53
00:03:00,597 --> 00:03:02,765
Me encanta cuando la casa
está tan tranquila.
54
00:03:02,765 --> 00:03:04,767
Gracias por esconder a esos payasos.
55
00:03:04,767 --> 00:03:06,936
Tenemos grandes planes esta noche.
56
00:03:06,936 --> 00:03:10,190
Roger va a abrir
un nuevo y elegante spa en el ático
57
00:03:10,190 --> 00:03:12,734
y vamos a ser sus primeros clientes.
58
00:03:12,734 --> 00:03:15,361
¿Quién está listo
para un masaje en pareja de dos horas?
59
00:03:15,361 --> 00:03:17,655
Soy Pela Pela Tuggington, y voy a...
60
00:03:18,156 --> 00:03:20,617
Nunca había dicho
ese nombre en voz alta. Lo odio.
61
00:03:20,617 --> 00:03:23,453
Voy a cambiar ese horrible nombre.
Es uno de mis peores.
62
00:03:23,786 --> 00:03:26,664
No pasa nada.
Es temporal. Será fácil cambiarlo.
63
00:03:26,664 --> 00:03:28,708
Igual tengo que pedir tarjetas nuevas.
64
00:03:28,708 --> 00:03:30,376
Pela Pela TUGGINGTON - MASAJE Y SPA
65
00:03:35,381 --> 00:03:38,218
Dios mío. Está en todas partes.
66
00:03:43,306 --> 00:03:46,559
Se supone que este lugar
es un retiro relajante y profesional.
67
00:03:46,559 --> 00:03:48,770
Lo peor que le puede pasar a tu spa
68
00:03:48,770 --> 00:03:50,855
es que lo conozcan
como un sitio para pelársela.
69
00:03:50,855 --> 00:03:52,565
Bueno. Mantén la calma, Roger.
70
00:03:52,565 --> 00:03:54,275
Dirás Pela Pela Tuggington.
71
00:03:54,275 --> 00:03:57,111
Sí, gracias, Francine.
72
00:03:57,111 --> 00:03:59,656
Olvidémonos de este pequeño error de marca
73
00:03:59,656 --> 00:04:01,741
y preparaos para el masaje.
74
00:04:06,955 --> 00:04:08,039
¡Túnel carpiano!
75
00:04:08,039 --> 00:04:10,333
Pela Pela Tuggington, ¿estás bien?
76
00:04:10,333 --> 00:04:11,918
¡Deja de decir mi nombre!
77
00:04:15,213 --> 00:04:17,966
Esta noche es la noche y estamos a tope.
78
00:04:18,967 --> 00:04:22,595
Deberías escribir los discursos
del presidente de la Isla Zopenco.
79
00:04:22,595 --> 00:04:24,222
Sí, estamos emocionadas.
80
00:04:24,222 --> 00:04:26,182
Tenía ganas de que llegara este día.
81
00:04:26,182 --> 00:04:27,767
Emocionada estoy también.
82
00:04:27,767 --> 00:04:29,310
Ahora hablas como Yoda.
83
00:04:29,310 --> 00:04:31,062
Di algo guay.
84
00:04:31,062 --> 00:04:34,190
¿Nancy Kerrigan no os da ganas de vomitar?
85
00:04:35,733 --> 00:04:37,235
Pensé que podríamos ver esto.
86
00:04:37,235 --> 00:04:38,695
Big City Honeys.
87
00:04:38,695 --> 00:04:40,738
Era mi programa favorito de pequeña.
88
00:04:40,738 --> 00:04:41,823
No me suena.
89
00:04:41,823 --> 00:04:43,074
Ni a mí, pero de mayor,
90
00:04:43,074 --> 00:04:46,452
mis padres solo me dejan ver
programas cristianos y lucha libre.
91
00:04:58,673 --> 00:05:02,802
Kendra es una estirada,
Lexi es una fiestera
92
00:05:02,802 --> 00:05:05,513
y Max es un bicho raro.
93
00:05:05,513 --> 00:05:07,098
Demasiadas explicaciones.
94
00:05:07,098 --> 00:05:10,143
Su casero, el señor Orlando,
siempre se entromete,
95
00:05:10,143 --> 00:05:12,770
junto con el tonto de su vecino,
Edgar Pedovaginal,
96
00:05:12,770 --> 00:05:14,772
o Pedo, para abreviar.
97
00:05:14,772 --> 00:05:15,982
Ahí está Pedo.
98
00:05:15,982 --> 00:05:17,608
Deja de decir "Pedo".
99
00:05:17,608 --> 00:05:20,069
No puedo tener
la cabeza atascada en un tarro.
100
00:05:20,069 --> 00:05:22,071
Tengo una cita esta noche.
101
00:05:24,324 --> 00:05:25,450
Se vuelve más divertido.
102
00:05:25,450 --> 00:05:29,120
¡Mentirosa! Sabes que no hay nada
más divertido que el tarro de pepinillos.
103
00:05:29,120 --> 00:05:30,538
Creen que eres idiota.
104
00:05:31,039 --> 00:05:32,582
Chicas, no soy idiota.
105
00:05:35,126 --> 00:05:38,087
Estoy desesperada.
Necesito hablar con el doctor Pingüino.
106
00:05:38,087 --> 00:05:40,548
¿No quieres hablar
con tu madre y tu padre?
107
00:05:40,548 --> 00:05:42,008
Ni de coña.
108
00:05:42,133 --> 00:05:44,385
Porque tengo mis propias movidas.
109
00:05:44,385 --> 00:05:46,387
¿Sabes que no he orinado en una semana?
110
00:05:46,387 --> 00:05:48,056
Estoy en medio de un masaje
111
00:05:48,056 --> 00:05:50,933
y el doctor Pingüino
posiblemente siga muerto.
112
00:05:50,933 --> 00:05:53,519
¿Sí? Pues tengo un Groupon.
113
00:05:54,937 --> 00:05:56,564
Dime qué te pasa.
114
00:05:56,689 --> 00:06:00,735
He tenido una voz crítica de duda
en la cabeza toda la vida.
115
00:06:01,235 --> 00:06:04,280
Pero ahora, se ha vuelto muy constante
y dudo de todo.
116
00:06:04,280 --> 00:06:05,198
No.
117
00:06:06,449 --> 00:06:07,909
Ya veo.
118
00:06:07,909 --> 00:06:09,410
Yo, por supuesto,
119
00:06:09,410 --> 00:06:11,829
tengo una terapia probada y verdadera
120
00:06:11,829 --> 00:06:13,039
que nunca se ha probado.
121
00:06:13,039 --> 00:06:15,958
Probaré lo que sea
para quitarme esta voz de la cabeza.
122
00:06:15,958 --> 00:06:19,337
Genial. Prepárate para un poco de VIH.
123
00:06:19,337 --> 00:06:21,547
Visualización Intensa y Holística.
124
00:06:22,048 --> 00:06:24,467
Creo que se me da fatal poner nombres.
125
00:06:24,467 --> 00:06:27,762
Vale. Esto solo lo debe hacer
un terapeuta capacitado.
126
00:06:27,762 --> 00:06:29,430
Si no, pillarás SIDA.
127
00:06:29,430 --> 00:06:32,225
Síndrome Intenso
de Desvisualización Automática.
128
00:06:36,229 --> 00:06:40,566
Saquemos esa voz crítica de tu cabeza
y metámosla en este cuadro.
129
00:06:40,566 --> 00:06:42,443
Esto no va a funcionar.
130
00:06:42,443 --> 00:06:44,278
Empieza a respirar profundamente.
131
00:06:44,278 --> 00:06:45,613
Inspira y espira.
132
00:06:45,613 --> 00:06:47,907
Contempla el cuadro que tienes delante
133
00:06:47,907 --> 00:06:50,326
y deshazte de tu voz crítica.
134
00:06:50,952 --> 00:06:51,953
Mándala lejos.
135
00:06:51,953 --> 00:06:54,122
La mando lejos.
136
00:06:55,164 --> 00:06:58,418
Mete a esa crítica en el cuadro.
137
00:06:58,418 --> 00:07:01,045
Ha hecho
que cada día de mi vida sea horrible.
138
00:07:01,045 --> 00:07:03,297
Te enseñé cómo masturbarte correctamente.
139
00:07:03,297 --> 00:07:05,049
Cállate. Lo hacía bien.
140
00:07:05,049 --> 00:07:07,009
Te estabas frotando el ombligo.
141
00:07:07,009 --> 00:07:07,969
Daba gustito.
142
00:07:07,969 --> 00:07:09,887
Chicas, ¿podemos concentrarnos aquí?
143
00:07:09,887 --> 00:07:11,973
¡No volverás a oírla!
144
00:07:11,973 --> 00:07:15,226
Te mando al cuadro.
145
00:07:15,226 --> 00:07:18,980
Esto no fun...
146
00:07:22,066 --> 00:07:23,901
No la oigo.
147
00:07:23,901 --> 00:07:25,903
Espera. Debería dejarme flequillo.
148
00:07:27,196 --> 00:07:29,031
Nada. ¡Se ha ido!
149
00:07:29,031 --> 00:07:31,033
Gracias, doctor Pingüino.
150
00:07:32,118 --> 00:07:33,911
Doctor Pingüino, un nombre genial.
151
00:07:33,911 --> 00:07:37,081
Bueno, de vuelta a ser Pela Pela.
152
00:07:40,334 --> 00:07:43,045
- Lo siento, tuve que salir corriendo.
- No hay problema.
153
00:07:43,045 --> 00:07:44,213
Tenemos móviles.
154
00:07:44,213 --> 00:07:46,966
Es bueno tener tiempo
para disfrutar de ellos.
155
00:07:49,469 --> 00:07:50,386
¿Qué ha sido eso?
156
00:07:52,638 --> 00:07:53,764
Hola, chica.
157
00:07:54,390 --> 00:07:56,642
Te envié al cuadro.
¿Por qué eres una vaca?
158
00:07:56,642 --> 00:07:58,144
Había una vaca en el cuadro.
159
00:07:58,144 --> 00:08:01,063
Por cierto, oí que estabas pensando
en dejarte flequillo.
160
00:08:01,063 --> 00:08:03,608
Vas a estar ridícula.
161
00:08:08,779 --> 00:08:10,907
Es genial estar fuera
de tu estúpida cabeza.
162
00:08:10,907 --> 00:08:15,328
Soy una vaca. Mira qué tetitas más monas.
163
00:08:15,328 --> 00:08:16,287
¿Qué?
164
00:08:16,287 --> 00:08:19,707
Tu terapia ha creado una vaca
que solo yo puedo ver.
165
00:08:19,707 --> 00:08:20,708
Qué raro.
166
00:08:21,375 --> 00:08:24,504
Si solo tú puedes ver la vaca, ignórala.
167
00:08:24,504 --> 00:08:26,005
Cosquillas. Puerta.
168
00:08:26,005 --> 00:08:29,425
¿Sabes qué? Tiene razón.
Simplemente te ignoraré.
169
00:08:29,592 --> 00:08:30,927
No puedes ignorarme.
170
00:08:30,927 --> 00:08:33,221
No soy un signo de diarrea
en una piscina pública.
171
00:08:33,721 --> 00:08:36,807
-¿Queréis jugar a Fronteras de Finkel?
-¿Qué?
172
00:08:36,807 --> 00:08:38,392
FRONTERAS DE FINKEL
173
00:08:38,392 --> 00:08:41,646
{\an8}Es un juego de mesa
en el que colonizas un planeta alienígena.
174
00:08:41,646 --> 00:08:43,814
Hayley, ¿por qué estás tan rara?
175
00:08:43,814 --> 00:08:45,733
¿Por qué sigues saliendo corriendo?
176
00:08:45,733 --> 00:08:48,110
Son preguntas sólidas, Hayley.
177
00:08:48,736 --> 00:08:50,988
¿Es una noche de chicas
o un interrogatorio?
178
00:08:50,988 --> 00:08:54,784
Solo deberíais preguntaros
a qué gremio espacial queréis uniros.
179
00:08:54,784 --> 00:08:55,868
Mira sus caras.
180
00:08:55,868 --> 00:08:58,829
Se preguntan por qué
se hicieron amigas tuyas.
181
00:08:59,330 --> 00:09:01,165
Coged cinco fichas de recursos.
182
00:09:01,165 --> 00:09:04,293
Esas son monedas de energía.
Y esos son doblones lunares.
183
00:09:04,293 --> 00:09:06,837
Te gustaría poder usarlos en esta ronda.
184
00:09:06,837 --> 00:09:10,341
-¿Qué es esto?
- Una gominola de hierba a medio comer.
185
00:09:11,342 --> 00:09:12,885
"Después de un viaje de mil años,
186
00:09:12,885 --> 00:09:15,388
"bienvenidos al planeta Finkel,
colonos espaciales".
187
00:09:15,388 --> 00:09:17,723
El primer paso
es una auditoría de activos.
188
00:09:19,225 --> 00:09:20,059
¡Cállate!
189
00:09:20,059 --> 00:09:22,812
-¿Va todo bien?
- Tengo que ir la baño.
190
00:09:22,812 --> 00:09:24,897
Creen que vas a echar un truño enorme.
191
00:09:24,897 --> 00:09:26,399
Voy a echar un truño chiquitito.
192
00:09:26,399 --> 00:09:27,900
Eso suena mucho peor.
193
00:09:34,282 --> 00:09:36,409
Chicos, creo que podríamos estar sintiendo
194
00:09:36,409 --> 00:09:39,412
- los efectos del disolvente.
- Lo cerraré.
195
00:09:39,412 --> 00:09:41,831
Pero antes de hacerlo, solo quiero decir
196
00:09:41,831 --> 00:09:46,252
que sois los mejores amigos
que he tenido en mi vida.
197
00:09:47,253 --> 00:09:50,840
¿Alguien más oye cómo mueren sus neuronas?
198
00:09:52,675 --> 00:09:55,136
{\an8}Dr. Slippy's Goop off!
PELIGRO: NO INHALAR LOS VAPORES
199
00:09:55,136 --> 00:09:57,847
{\an8}No recuerdo por qué estoy aquí arriba.
200
00:10:02,143 --> 00:10:04,895
¿Un VW Escarabajo azul claro?
201
00:10:06,397 --> 00:10:09,775
¿Perfume Empress de Sean John?
202
00:10:10,318 --> 00:10:12,028
¿Danuta caminando?
203
00:10:12,028 --> 00:10:15,615
Solo puede ser por Danuta. ¡Danuta!
204
00:10:15,615 --> 00:10:18,659
Sí, ella y ese bombón, Nerfer,
están aquí esta noche.
205
00:10:18,659 --> 00:10:21,120
Tengo que salir de aquí.
Necesito decirle algo.
206
00:10:21,120 --> 00:10:23,664
Entonces, maldita sea,
te sacaremos de aquí.
207
00:10:23,664 --> 00:10:25,291
Somos los Chicos del Cobertizo.
208
00:10:25,291 --> 00:10:27,126
Siempre nos ayudaremos.
209
00:10:27,126 --> 00:10:29,503
¿Podemos decirnos algo?
210
00:10:29,503 --> 00:10:30,921
Por supuesto.
211
00:10:30,921 --> 00:10:34,216
He estado comiendo las briquetas de carbón
212
00:10:34,216 --> 00:10:36,010
y me gustan.
213
00:10:37,595 --> 00:10:40,806
¡Los Chicos del Cobertizo!
214
00:10:42,892 --> 00:10:44,852
Aunque estés aquí,
215
00:10:44,852 --> 00:10:46,937
creo que la noche va bastante bien.
216
00:10:46,937 --> 00:10:49,940
Tengo cuatro estómagos
y ni siquiera yo me trago eso.
217
00:10:49,940 --> 00:10:51,901
¿A quién le importa si ya no sois amigas?
218
00:10:51,901 --> 00:10:52,943
¡Me tienes a mí!
219
00:10:52,943 --> 00:10:54,779
Pero me gustaría volarte con dinamita.
220
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
Espera. ¡Sé cómo salvar la noche!
221
00:10:56,906 --> 00:10:58,407
Tengo tres M-80.
222
00:10:58,407 --> 00:11:02,119
Pongamos uno en el bloque de queso
y convirtámoslo en fondue.
223
00:11:03,287 --> 00:11:04,622
Se han ido.
224
00:11:04,622 --> 00:11:08,417
Que les den, Hayley. Salgamos
y ahuyentemos las moscas del culo.
225
00:11:09,877 --> 00:11:10,961
Danuta me ha escrito.
226
00:11:10,961 --> 00:11:12,505
"Lo siento, Hayley, nos largamos.
227
00:11:12,505 --> 00:11:15,424
"Parece que estás pasando por algo.
Tranquilízate".
228
00:11:15,424 --> 00:11:18,469
Y luego Nerfer envió un GIF
de Deadpool despidiéndose.
229
00:11:19,929 --> 00:11:23,516
Comer todas esas hamburguesas
no ha ayudado a mi túnel carpiano.
230
00:11:23,516 --> 00:11:24,892
¿Deberíamos irnos?
231
00:11:24,892 --> 00:11:27,895
¡No! Os prometí un masaje
y lo vais a recibir.
232
00:11:27,895 --> 00:11:31,816
Stan, tú masajearás a Francine
mientras yo te guío expertamente.
233
00:11:31,816 --> 00:11:36,195
Lo más importante es que el masaje
no puede llegar a ser sexual.
234
00:11:36,195 --> 00:11:39,031
Ahora dejadme poner
música relajante de spa.
235
00:11:47,873 --> 00:11:51,919
Bajo ninguna circunstancia
debéis excitaros.
236
00:11:51,919 --> 00:11:54,088
Casi olvido el aceite.
237
00:11:54,088 --> 00:11:55,172
ACEITE DE MASAJE
238
00:12:03,597 --> 00:12:07,017
Vas bien, Stan, pero olvida los hombros
y concéntrate en su trasero.
239
00:12:07,017 --> 00:12:11,188
Dale caña, no seas tímido. Amasa
ese trasero como si fuera masa de pizza.
240
00:12:17,820 --> 00:12:19,238
No puedes tirártela, Stan.
241
00:12:19,238 --> 00:12:21,365
Esas cosas no se permiten en este spa.
242
00:12:21,365 --> 00:12:24,285
Date la vuelta.
Vamos a deshacer los nudos de esos pechos.
243
00:12:24,285 --> 00:12:25,536
¿Qué debemos hacer ahora?
244
00:12:25,536 --> 00:12:27,997
¡Ver qué están haciendo tus ex!
245
00:12:27,997 --> 00:12:29,749
¿Qué habrá sido de Reginald?
246
00:12:29,749 --> 00:12:31,917
¿Vamos a hablar
de que te tiraste a un koala?
247
00:12:31,917 --> 00:12:35,212
¡No lo aguanto más!
Se acabó, me desharé de ti.
248
00:12:35,713 --> 00:12:37,631
Buena suerte, chica. Soy tu vaca.
249
00:12:37,631 --> 00:12:40,676
No por mucho tiempo. Si esto es cosa
de la terapia de visualización,
250
00:12:40,676 --> 00:12:42,428
puedo usarla para deshacerme de ti.
251
00:12:45,014 --> 00:12:48,017
¿No dijo el doctor que no se hiciera
sin un profesional capacitado?
252
00:12:48,017 --> 00:12:50,102
Me gusta que esto te ponga nerviosa.
253
00:12:52,605 --> 00:12:54,440
Mando esta vaca...
254
00:12:54,440 --> 00:12:56,525
¡Danuta! ¿Dónde está?
255
00:12:56,525 --> 00:12:58,486
Klaus tiene algo importante que decirle.
256
00:12:58,486 --> 00:13:00,488
¡Tiene que estar en alguna parte!
257
00:13:00,654 --> 00:13:02,865
¡Revolved este sitio!
258
00:13:12,416 --> 00:13:14,627
¡No está aquí!
259
00:13:14,627 --> 00:13:17,838
No puede haber ido muy lejos.
¡Hay que encontrarla!
260
00:13:18,005 --> 00:13:20,007
-¡La veo!
- No, ese es Greg.
261
00:13:20,007 --> 00:13:22,426
Oiga, periodista, ¿ha visto a Danuta?
262
00:13:22,426 --> 00:13:25,429
-¿A quién?
-¡Danuta! ¿Es nuevo aquí?
263
00:13:25,429 --> 00:13:26,514
¡Hay pistas!
264
00:13:26,514 --> 00:13:30,726
Esas son las huellas de Danuta, seguro.
Y llevan directas a...
265
00:13:31,769 --> 00:13:33,521
¡Mapache!
266
00:13:37,650 --> 00:13:41,904
Ojalá pudiera estar en la serie.
Eso es lo que siempre quise,
267
00:13:42,029 --> 00:13:45,157
{\an8}tener mejores amigas
que me quieran pase lo que pase.
268
00:13:45,157 --> 00:13:47,493
Quiero ser una Big City Honey.
269
00:13:56,961 --> 00:13:59,129
-¿Llego...?
-¿Tarde para el desayuno?
270
00:13:59,129 --> 00:14:00,506
Sí, Hayley.
271
00:14:00,506 --> 00:14:04,552
Pero lo entiendo.
Max está intentando cocinar de nuevo.
272
00:14:08,222 --> 00:14:11,141
El desayuno está servido.
273
00:14:36,417 --> 00:14:38,669
Oye, no soy tan mala cocinera.
274
00:14:38,669 --> 00:14:41,505
Tu comida me provoca acidez estomacal.
275
00:14:42,172 --> 00:14:45,885
Hola, ¿112?
Quisiera informar de una mala frittata.
276
00:14:48,304 --> 00:14:49,930
Mi vida se ha acabado.
277
00:14:50,472 --> 00:14:53,851
Me encontré con mi jefe
mientras hacía el camino de la vergüenza.
278
00:14:53,851 --> 00:14:57,396
Lexi, ¿eres medio caballo?
¡Porque te encanta cabalgar!
279
00:14:58,814 --> 00:15:02,443
Sí, has tomado más píldoras
del día después que una prostituta.
280
00:15:04,028 --> 00:15:06,196
Solo sé que necesito un daiquiri.
281
00:15:06,196 --> 00:15:07,990
¡Yo también quiero uno!
282
00:15:10,743 --> 00:15:12,995
¡Pedo! Sabes que tenemos una puerta.
283
00:15:12,995 --> 00:15:16,332
- Sí, pero la cerráis.
- Exacta-mundo.
284
00:15:17,207 --> 00:15:20,669
Es casi verano.
¿Quién quiere ayudarme a depilarme?
285
00:15:20,669 --> 00:15:23,464
Tengo que recortar el arbusto de invierno.
286
00:15:24,840 --> 00:15:27,343
¿Cuchilla? Prueba con una desbrozadora.
287
00:15:28,636 --> 00:15:30,262
Dios, me encanta estar aquí.
288
00:15:30,262 --> 00:15:32,765
Pensaba que me pasaba algo
289
00:15:32,765 --> 00:15:34,600
y que nunca podía mantener a mis amigos,
290
00:15:34,600 --> 00:15:38,187
pero estar aquí me hace ver
que yo nunca fui el problema.
291
00:15:38,979 --> 00:15:40,189
¿Crees que nos importa?
292
00:15:42,775 --> 00:15:45,319
Probablemente sea mi cita.
Hayley, abre la puerta.
293
00:15:50,532 --> 00:15:52,701
Dios, Hayley. Qué grosera.
294
00:15:54,411 --> 00:15:56,413
Chicos, esta es mi vaca.
295
00:15:57,247 --> 00:16:00,501
¡La virgen! Esto es
para acabar como un cencerro.
296
00:16:01,835 --> 00:16:05,464
Personalmente, prefiero Louis Vuitton
a la carga emocional.
297
00:16:08,092 --> 00:16:09,969
¿Qué está pasando ahí?
298
00:16:09,969 --> 00:16:13,138
-¡Señor Orlando!
- No se permiten mascotas en el edificio.
299
00:16:13,138 --> 00:16:15,724
Si nos desalojan, os perderé a todos.
300
00:16:16,642 --> 00:16:19,269
Alguien olvidó su valeriana esta mañana.
301
00:16:20,437 --> 00:16:24,066
¡Callaos todos!
Esto es serio. No me ando con...
302
00:16:24,066 --> 00:16:27,653
¿Parece que sí? ¡Porque os aseguro que no!
303
00:16:27,653 --> 00:16:31,490
Hayley, ¿eres en parte bruja?
Porque te encanta maldecir.
304
00:16:32,783 --> 00:16:35,411
¿Por qué actuáis
como si esto fuera una broma?
305
00:16:36,870 --> 00:16:38,580
Te dije que era una mala idea.
306
00:16:38,580 --> 00:16:41,291
¡No voy a dejar que me arruines esto!
307
00:16:41,291 --> 00:16:42,918
No puedes esconderme para siempre.
308
00:16:42,918 --> 00:16:46,005
Igual duermo de pie,
¡pero no me dormiré en los laureles!
309
00:16:49,299 --> 00:16:51,802
Creéis que soy tonto.
310
00:16:51,802 --> 00:16:55,723
Algo está pasando aquí, y sé lo que es.
311
00:16:55,723 --> 00:16:59,143
¡Estáis tirando tampones
por el váter otra vez!
312
00:16:59,143 --> 00:17:02,521
Cielos, señor Orlando.
¿Qué pasa con usted y los tampones?
313
00:17:02,521 --> 00:17:05,441
Llevo infelizmente casado durante 30 años,
314
00:17:05,441 --> 00:17:08,277
así que creo que conozco a las mujeres.
315
00:17:08,277 --> 00:17:10,487
¡Y les encanta tirarlos por el váter!
316
00:17:13,157 --> 00:17:14,158
¿Qué ha sido eso?
317
00:17:15,451 --> 00:17:18,162
Sea realista, amigo.
No va a entrar en ese baño.
318
00:17:18,162 --> 00:17:19,872
No sin una maldita orden judicial.
319
00:17:21,081 --> 00:17:23,667
De hecho,
creo que vi un tampón en este cubo.
320
00:17:23,667 --> 00:17:25,335
¿Sí? A ver.
321
00:17:32,593 --> 00:17:34,470
¿Ve? Todo va bien ahí dentro.
322
00:17:36,096 --> 00:17:37,514
¿Qué es ese jaleo?
323
00:17:37,514 --> 00:17:40,809
¡Nada! Y sea lo que sea,
estoy tratando de reprimirlo.
324
00:17:45,272 --> 00:17:48,400
¡La leche! ¡Esa vaca está cuadrada!
325
00:17:53,822 --> 00:17:57,493
Me casé con la vaca equivocada.
Mi esposa nunca me toca.
326
00:17:58,994 --> 00:18:01,288
¡No puedes seguir escondiéndome!
327
00:18:01,830 --> 00:18:05,292
¡Estás luchando una batalla perdida
con tu ganado!
328
00:18:05,292 --> 00:18:07,503
Es increíble que hayas arruinado esto.
329
00:18:07,503 --> 00:18:10,881
Este era mi sueño. ¡Lo arruinas todo!
330
00:18:10,881 --> 00:18:13,342
¡Por tu culpa no puedo mantener amigos!
331
00:18:13,342 --> 00:18:14,843
¡Te odio!
332
00:18:19,848 --> 00:18:21,350
¿Qué narices está pasando aquí?
333
00:18:21,600 --> 00:18:24,561
¡Hayley, te advertí
que no hicieras esa terapia sin mí!
334
00:18:24,561 --> 00:18:25,979
¿Por qué llora la vaca?
335
00:18:25,979 --> 00:18:27,564
Será aficionada de los Knicks.
336
00:18:29,149 --> 00:18:32,778
Qué gracioso.
Y es verdad, los Knicks son pésimos.
337
00:18:32,778 --> 00:18:36,573
Creo. No sigo los deportes,
si es que es un deporte.
338
00:18:36,573 --> 00:18:38,575
Roger, ¿por qué estás aquí?
339
00:18:38,575 --> 00:18:41,078
Para ayudarte, Hayley. ¿No lo ves?
340
00:18:41,078 --> 00:18:45,374
Por ocultar tus pensamientos negativos,
hiciste que tu vaca fuera más grande.
341
00:18:45,374 --> 00:18:48,669
¿Por qué pensaste que podrías deshacerte
de algo que es parte de ti?
342
00:18:48,669 --> 00:18:51,588
¡Tú me dijiste que podía! ¡Era tu terapia!
343
00:18:51,588 --> 00:18:53,257
Pagada con un Groupon.
344
00:18:53,715 --> 00:18:55,384
¿Qué hago para arreglar este lío?
345
00:18:55,384 --> 00:18:58,512
Hayley, tu vaca
solo está tratando de protegerte.
346
00:18:59,346 --> 00:19:00,848
Es cierto.
347
00:19:00,848 --> 00:19:04,184
En vez de esconderla,
ignorarla o pelear con ella,
348
00:19:04,184 --> 00:19:05,561
debes aceptarla.
349
00:19:05,561 --> 00:19:07,980
No puedes deshacerte
de tus pensamientos negativos,
350
00:19:07,980 --> 00:19:11,316
pero puedes aprender a reconocerlos
y dejarlos pasar.
351
00:19:11,316 --> 00:19:14,236
Ama a tu vaca,
pero no dejes que te controle.
352
00:19:14,236 --> 00:19:18,532
Ser una Big City Honey
significa abrazar cada parte de ti misma.
353
00:19:18,532 --> 00:19:21,702
Yo me encargo. Besa a tu vaca.
354
00:19:23,620 --> 00:19:25,372
Qué asco. ¡Era broma!
355
00:19:25,372 --> 00:19:29,168
No tenías que hacerlo, pero ha sido
una risa. Vamos, es hora de irnos.
356
00:19:33,839 --> 00:19:36,300
Eso ha sido intenso. Gracias, doctor P.
357
00:19:36,300 --> 00:19:37,676
No hay de qué, Hayley.
358
00:19:37,676 --> 00:19:40,762
La próxima vez que vayamos a un programa,
¿puede ser Silver Spoons?
359
00:19:40,762 --> 00:19:42,514
Quiero viajar en ese trenecito.
360
00:19:43,348 --> 00:19:46,727
Queso y agua filtrada.
¿Es que va a venir la reina?
361
00:19:46,727 --> 00:19:48,228
Eso me recuerda que debería irme.
362
00:19:48,228 --> 00:19:50,314
Necesito arreglar las cosas
con mis amigas.
363
00:19:50,314 --> 00:19:51,398
Guay.
364
00:19:54,484 --> 00:19:55,652
De vuelta al trabajo.
365
00:19:56,904 --> 00:19:58,238
Ah, sí.
366
00:19:59,156 --> 00:20:03,952
Bueno, el negocio de Pela Pela Tuggington
está arruinado. Igual puedo mirar.
367
00:20:03,952 --> 00:20:06,246
¿Sabes qué? El nombre empieza a gustarme.
368
00:20:06,246 --> 00:20:07,539
¿Puedes irte, Roger?
369
00:20:07,539 --> 00:20:09,124
¿Y si en vez de irme,
370
00:20:09,124 --> 00:20:11,835
echamos una carrera a ver
quién termina primero?
371
00:20:11,835 --> 00:20:13,128
¡Hecho!
372
00:20:17,633 --> 00:20:20,594
Siento mucho
haber arruinado nuestra noche.
373
00:20:20,594 --> 00:20:23,555
Estaba nerviosa porque me caéis muy bien
374
00:20:23,555 --> 00:20:25,098
y creo que sois la caña...
375
00:20:25,682 --> 00:20:27,309
Ve más despacio, niña.
376
00:20:28,352 --> 00:20:29,603
Iré más despacio.
377
00:20:29,603 --> 00:20:32,564
Se podría decir que le doy muchas vueltas.
378
00:20:32,564 --> 00:20:36,026
Hayley, no tienes que estar nerviosa
ni que disculparte por ser rara.
379
00:20:36,026 --> 00:20:38,904
{\an8}Sí, tienes un marido y un trabajo.
380
00:20:38,904 --> 00:20:41,698
{\an8}Creemos que eres tú
quien se lo ha montado bien.
381
00:20:41,698 --> 00:20:43,909
{\an8}¿En serio? No tenía ni idea.
382
00:20:46,495 --> 00:20:49,122
{\an8}¡Danuta!
383
00:20:49,122 --> 00:20:53,043
{\an8}¡Tengo que decirte algo, Danuta!
384
00:20:53,210 --> 00:20:55,254
{\an8}¿Qué? ¿Qué pasa, Klaus?
385
00:21:00,092 --> 00:21:01,093
{\an8}Hola.
386
00:21:01,093 --> 00:21:02,177
{\an8}Subtítulos: Carlos Aparicio