1 00:00:03,503 --> 00:00:05,130 ¿Quién quiere queso? 2 00:00:05,130 --> 00:00:08,800 Nuestro plato y cuchillo están sucios, así que morded directamente. 3 00:00:08,800 --> 00:00:12,595 Jolín. ¿Agua filtrada y ahora un gran queso? 4 00:00:12,595 --> 00:00:14,639 Sí que os lo habéis montado bien. 5 00:00:14,639 --> 00:00:16,433 Pero me da palo. Siempre quedamos aquí. 6 00:00:16,433 --> 00:00:19,853 Igual mañana podríamos tener una noche de chicas en mi apartamento. 7 00:00:19,853 --> 00:00:22,564 ¿Apartamento? ¿No vives en casa de tus padres? 8 00:00:22,564 --> 00:00:26,067 No, me refería "apartada" de ellos. 9 00:00:26,067 --> 00:00:28,945 Un aparta-mento, ¿lo pilláis? 10 00:00:28,945 --> 00:00:32,949 Puedo poner lo que quiera en mis paredes. 11 00:00:33,074 --> 00:00:35,368 Con chinchetas. No me dejan usar clavos. 12 00:00:35,368 --> 00:00:38,038 Pareces idiota ahora mismo. 13 00:00:38,163 --> 00:00:40,331 - Una noche de chicas suena genial. - Nos apuntamos. 14 00:00:40,331 --> 00:00:41,624 Chachi piruli. 15 00:00:41,624 --> 00:00:45,670 ¿"Chachi piruli"? ¿Qué... tienen de chachis los pirulís? 16 00:00:48,548 --> 00:00:51,426 ¡Buenos días, Estados Unidos! 17 00:00:51,426 --> 00:00:55,013 Tengo la sensación De que va a ser un día maravilloso 18 00:00:55,013 --> 00:00:57,849 El sol me sonríe desde el cielo 19 00:00:57,849 --> 00:01:01,728 Y resplandece con un saludo Al ímpetu estadounidense 20 00:01:04,564 --> 00:01:07,650 Qué bien sienta decir 21 00:01:07,650 --> 00:01:09,986 Buenos días, Estados Unidos 22 00:01:12,697 --> 00:01:13,656 Buenos días, Estados Unidos 23 00:01:20,246 --> 00:01:22,415 Eso es. Estoy lista para la noche de chicas. 24 00:01:22,415 --> 00:01:25,710 {\an8}Seguro que no notarán que tu mesa es la cama de tu infancia. 25 00:01:26,836 --> 00:01:30,048 {\an8}Nena, ¿estás bien? Estás gruñendo más de lo normal. 26 00:01:30,048 --> 00:01:32,550 {\an8}Es que... Vale, ¿sabes que cuando estás nervioso 27 00:01:32,550 --> 00:01:36,096 {\an8}oyes como una vocecita crítica en tu cabeza? 28 00:01:36,096 --> 00:01:39,599 {\an8}Tal vez. Intento mejorar en la lectura de tus estados de ánimo. 29 00:01:39,599 --> 00:01:42,435 {\an8}Estás estresada o... ¿cachonda? 30 00:01:42,435 --> 00:01:43,478 {\an8}Estresada. 31 00:01:43,478 --> 00:01:45,188 {\an8}¡Maldición! 32 00:01:45,188 --> 00:01:47,315 {\an8}¿Por qué esta noche es tan importante para ti? 33 00:01:47,315 --> 00:01:48,691 {\an8}Ponte cómodo, Jeff. 34 00:01:48,691 --> 00:01:51,027 {\an8}De pequeña, me encantaba Big City Honeys. 35 00:01:51,027 --> 00:01:52,529 {\an8}La Serie Completa 36 00:01:52,779 --> 00:01:55,615 {\an8}Las Honeys son mujeres jóvenes que viven juntas en la ciudad. 37 00:01:55,615 --> 00:01:59,327 {\an8}Siempre imaginé que de mayor sería como ellas. 38 00:01:59,327 --> 00:02:00,787 {\an8}Viviendo en la gran ciudad, 39 00:02:00,787 --> 00:02:04,541 {\an8}enamorándome y desenamorándome, pero teniendo el apoyo de mis compañeras 40 00:02:04,541 --> 00:02:05,583 {\an8}cuando lo necesitase. 41 00:02:05,583 --> 00:02:07,877 {\an8}Pero hasta que conocí a Nerfer y Danuta, 42 00:02:07,877 --> 00:02:10,088 {\an8}nunca había tenido amigas de verdad. 43 00:02:10,088 --> 00:02:11,381 {\an8}Qué pena. 44 00:02:11,381 --> 00:02:14,300 {\an8}Necesito asegurarme de que no haya nada vergonzoso en la casa 45 00:02:14,300 --> 00:02:15,760 {\an8}que pueda arruinar la noche. 46 00:02:17,679 --> 00:02:20,515 {\an8}Espera a que Snot vea mis abdominales. 47 00:02:21,850 --> 00:02:24,519 {\an8}Steve, ¿todavía tienes esas pecas en las muñecas? 48 00:02:29,649 --> 00:02:33,736 {\an8}Mira. Le estamos haciendo a Rogu una novia con carne de cerdo enlatada. 49 00:02:33,736 --> 00:02:37,448 {\an8}Conoce a SPAM Anderson. 50 00:02:40,285 --> 00:02:41,452 {\an8}Mira. 51 00:02:41,619 --> 00:02:43,163 {\an8}El hombre moco. 52 00:02:51,254 --> 00:02:52,964 {\an8}El hombre moco. 53 00:03:00,597 --> 00:03:02,765 Me encanta cuando la casa está tan tranquila. 54 00:03:02,765 --> 00:03:04,767 Gracias por esconder a esos payasos. 55 00:03:04,767 --> 00:03:06,936 Tenemos grandes planes esta noche. 56 00:03:06,936 --> 00:03:10,190 Roger va a abrir un nuevo y elegante spa en el ático 57 00:03:10,190 --> 00:03:12,734 y vamos a ser sus primeros clientes. 58 00:03:12,734 --> 00:03:15,361 ¿Quién está listo para un masaje en pareja de dos horas? 59 00:03:15,361 --> 00:03:17,655 Soy Pela Pela Tuggington, y voy a... 60 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 Nunca había dicho ese nombre en voz alta. Lo odio. 61 00:03:20,617 --> 00:03:23,453 Voy a cambiar ese horrible nombre. Es uno de mis peores. 62 00:03:23,786 --> 00:03:26,664 No pasa nada. Es temporal. Será fácil cambiarlo. 63 00:03:26,664 --> 00:03:28,708 Igual tengo que pedir tarjetas nuevas. 64 00:03:28,708 --> 00:03:30,376 Pela Pela TUGGINGTON - MASAJE Y SPA 65 00:03:35,381 --> 00:03:38,218 Dios mío. Está en todas partes. 66 00:03:43,306 --> 00:03:46,559 Se supone que este lugar es un retiro relajante y profesional. 67 00:03:46,559 --> 00:03:48,770 Lo peor que le puede pasar a tu spa 68 00:03:48,770 --> 00:03:50,855 es que lo conozcan como un sitio para pelársela. 69 00:03:50,855 --> 00:03:52,565 Bueno. Mantén la calma, Roger. 70 00:03:52,565 --> 00:03:54,275 Dirás Pela Pela Tuggington. 71 00:03:54,275 --> 00:03:57,111 Sí, gracias, Francine. 72 00:03:57,111 --> 00:03:59,656 Olvidémonos de este pequeño error de marca 73 00:03:59,656 --> 00:04:01,741 y preparaos para el masaje. 74 00:04:06,955 --> 00:04:08,039 ¡Túnel carpiano! 75 00:04:08,039 --> 00:04:10,333 Pela Pela Tuggington, ¿estás bien? 76 00:04:10,333 --> 00:04:11,918 ¡Deja de decir mi nombre! 77 00:04:15,213 --> 00:04:17,966 Esta noche es la noche y estamos a tope. 78 00:04:18,967 --> 00:04:22,595 Deberías escribir los discursos del presidente de la Isla Zopenco. 79 00:04:22,595 --> 00:04:24,222 Sí, estamos emocionadas. 80 00:04:24,222 --> 00:04:26,182 Tenía ganas de que llegara este día. 81 00:04:26,182 --> 00:04:27,767 Emocionada estoy también. 82 00:04:27,767 --> 00:04:29,310 Ahora hablas como Yoda. 83 00:04:29,310 --> 00:04:31,062 Di algo guay. 84 00:04:31,062 --> 00:04:34,190 ¿Nancy Kerrigan no os da ganas de vomitar? 85 00:04:35,733 --> 00:04:37,235 Pensé que podríamos ver esto. 86 00:04:37,235 --> 00:04:38,695 Big City Honeys. 87 00:04:38,695 --> 00:04:40,738 Era mi programa favorito de pequeña. 88 00:04:40,738 --> 00:04:41,823 No me suena. 89 00:04:41,823 --> 00:04:43,074 Ni a mí, pero de mayor, 90 00:04:43,074 --> 00:04:46,452 mis padres solo me dejan ver programas cristianos y lucha libre. 91 00:04:58,673 --> 00:05:02,802 Kendra es una estirada, Lexi es una fiestera 92 00:05:02,802 --> 00:05:05,513 y Max es un bicho raro. 93 00:05:05,513 --> 00:05:07,098 Demasiadas explicaciones. 94 00:05:07,098 --> 00:05:10,143 Su casero, el señor Orlando, siempre se entromete, 95 00:05:10,143 --> 00:05:12,770 junto con el tonto de su vecino, Edgar Pedovaginal, 96 00:05:12,770 --> 00:05:14,772 o Pedo, para abreviar. 97 00:05:14,772 --> 00:05:15,982 Ahí está Pedo. 98 00:05:15,982 --> 00:05:17,608 Deja de decir "Pedo". 99 00:05:17,608 --> 00:05:20,069 No puedo tener la cabeza atascada en un tarro. 100 00:05:20,069 --> 00:05:22,071 Tengo una cita esta noche. 101 00:05:24,324 --> 00:05:25,450 Se vuelve más divertido. 102 00:05:25,450 --> 00:05:29,120 ¡Mentirosa! Sabes que no hay nada más divertido que el tarro de pepinillos. 103 00:05:29,120 --> 00:05:30,538 Creen que eres idiota. 104 00:05:31,039 --> 00:05:32,582 Chicas, no soy idiota. 105 00:05:35,126 --> 00:05:38,087 Estoy desesperada. Necesito hablar con el doctor Pingüino. 106 00:05:38,087 --> 00:05:40,548 ¿No quieres hablar con tu madre y tu padre? 107 00:05:40,548 --> 00:05:42,008 Ni de coña. 108 00:05:42,133 --> 00:05:44,385 Porque tengo mis propias movidas. 109 00:05:44,385 --> 00:05:46,387 ¿Sabes que no he orinado en una semana? 110 00:05:46,387 --> 00:05:48,056 Estoy en medio de un masaje 111 00:05:48,056 --> 00:05:50,933 y el doctor Pingüino posiblemente siga muerto. 112 00:05:50,933 --> 00:05:53,519 ¿Sí? Pues tengo un Groupon. 113 00:05:54,937 --> 00:05:56,564 Dime qué te pasa. 114 00:05:56,689 --> 00:06:00,735 He tenido una voz crítica de duda en la cabeza toda la vida. 115 00:06:01,235 --> 00:06:04,280 Pero ahora, se ha vuelto muy constante y dudo de todo. 116 00:06:04,280 --> 00:06:05,198 No. 117 00:06:06,449 --> 00:06:07,909 Ya veo. 118 00:06:07,909 --> 00:06:09,410 Yo, por supuesto, 119 00:06:09,410 --> 00:06:11,829 tengo una terapia probada y verdadera 120 00:06:11,829 --> 00:06:13,039 que nunca se ha probado. 121 00:06:13,039 --> 00:06:15,958 Probaré lo que sea para quitarme esta voz de la cabeza. 122 00:06:15,958 --> 00:06:19,337 Genial. Prepárate para un poco de VIH. 123 00:06:19,337 --> 00:06:21,547 Visualización Intensa y Holística. 124 00:06:22,048 --> 00:06:24,467 Creo que se me da fatal poner nombres. 125 00:06:24,467 --> 00:06:27,762 Vale. Esto solo lo debe hacer un terapeuta capacitado. 126 00:06:27,762 --> 00:06:29,430 Si no, pillarás SIDA. 127 00:06:29,430 --> 00:06:32,225 Síndrome Intenso de Desvisualización Automática. 128 00:06:36,229 --> 00:06:40,566 Saquemos esa voz crítica de tu cabeza y metámosla en este cuadro. 129 00:06:40,566 --> 00:06:42,443 Esto no va a funcionar. 130 00:06:42,443 --> 00:06:44,278 Empieza a respirar profundamente. 131 00:06:44,278 --> 00:06:45,613 Inspira y espira. 132 00:06:45,613 --> 00:06:47,907 Contempla el cuadro que tienes delante 133 00:06:47,907 --> 00:06:50,326 y deshazte de tu voz crítica. 134 00:06:50,952 --> 00:06:51,953 Mándala lejos. 135 00:06:51,953 --> 00:06:54,122 La mando lejos. 136 00:06:55,164 --> 00:06:58,418 Mete a esa crítica en el cuadro. 137 00:06:58,418 --> 00:07:01,045 Ha hecho que cada día de mi vida sea horrible. 138 00:07:01,045 --> 00:07:03,297 Te enseñé cómo masturbarte correctamente. 139 00:07:03,297 --> 00:07:05,049 Cállate. Lo hacía bien. 140 00:07:05,049 --> 00:07:07,009 Te estabas frotando el ombligo. 141 00:07:07,009 --> 00:07:07,969 Daba gustito. 142 00:07:07,969 --> 00:07:09,887 Chicas, ¿podemos concentrarnos aquí? 143 00:07:09,887 --> 00:07:11,973 ¡No volverás a oírla! 144 00:07:11,973 --> 00:07:15,226 Te mando al cuadro. 145 00:07:15,226 --> 00:07:18,980 Esto no fun... 146 00:07:22,066 --> 00:07:23,901 No la oigo. 147 00:07:23,901 --> 00:07:25,903 Espera. Debería dejarme flequillo. 148 00:07:27,196 --> 00:07:29,031 Nada. ¡Se ha ido! 149 00:07:29,031 --> 00:07:31,033 Gracias, doctor Pingüino. 150 00:07:32,118 --> 00:07:33,911 Doctor Pingüino, un nombre genial. 151 00:07:33,911 --> 00:07:37,081 Bueno, de vuelta a ser Pela Pela. 152 00:07:40,334 --> 00:07:43,045 - Lo siento, tuve que salir corriendo. - No hay problema. 153 00:07:43,045 --> 00:07:44,213 Tenemos móviles. 154 00:07:44,213 --> 00:07:46,966 Es bueno tener tiempo para disfrutar de ellos. 155 00:07:49,469 --> 00:07:50,386 ¿Qué ha sido eso? 156 00:07:52,638 --> 00:07:53,764 Hola, chica. 157 00:07:54,390 --> 00:07:56,642 Te envié al cuadro. ¿Por qué eres una vaca? 158 00:07:56,642 --> 00:07:58,144 Había una vaca en el cuadro. 159 00:07:58,144 --> 00:08:01,063 Por cierto, oí que estabas pensando en dejarte flequillo. 160 00:08:01,063 --> 00:08:03,608 Vas a estar ridícula. 161 00:08:08,779 --> 00:08:10,907 Es genial estar fuera de tu estúpida cabeza. 162 00:08:10,907 --> 00:08:15,328 Soy una vaca. Mira qué tetitas más monas. 163 00:08:15,328 --> 00:08:16,287 ¿Qué? 164 00:08:16,287 --> 00:08:19,707 Tu terapia ha creado una vaca que solo yo puedo ver. 165 00:08:19,707 --> 00:08:20,708 Qué raro. 166 00:08:21,375 --> 00:08:24,504 Si solo tú puedes ver la vaca, ignórala. 167 00:08:24,504 --> 00:08:26,005 Cosquillas. Puerta. 168 00:08:26,005 --> 00:08:29,425 ¿Sabes qué? Tiene razón. Simplemente te ignoraré. 169 00:08:29,592 --> 00:08:30,927 No puedes ignorarme. 170 00:08:30,927 --> 00:08:33,221 No soy un signo de diarrea en una piscina pública. 171 00:08:33,721 --> 00:08:36,807 -¿Queréis jugar a Fronteras de Finkel? -¿Qué? 172 00:08:36,807 --> 00:08:38,392 FRONTERAS DE FINKEL 173 00:08:38,392 --> 00:08:41,646 {\an8}Es un juego de mesa en el que colonizas un planeta alienígena. 174 00:08:41,646 --> 00:08:43,814 Hayley, ¿por qué estás tan rara? 175 00:08:43,814 --> 00:08:45,733 ¿Por qué sigues saliendo corriendo? 176 00:08:45,733 --> 00:08:48,110 Son preguntas sólidas, Hayley. 177 00:08:48,736 --> 00:08:50,988 ¿Es una noche de chicas o un interrogatorio? 178 00:08:50,988 --> 00:08:54,784 Solo deberíais preguntaros a qué gremio espacial queréis uniros. 179 00:08:54,784 --> 00:08:55,868 Mira sus caras. 180 00:08:55,868 --> 00:08:58,829 Se preguntan por qué se hicieron amigas tuyas. 181 00:08:59,330 --> 00:09:01,165 Coged cinco fichas de recursos. 182 00:09:01,165 --> 00:09:04,293 Esas son monedas de energía. Y esos son doblones lunares. 183 00:09:04,293 --> 00:09:06,837 Te gustaría poder usarlos en esta ronda. 184 00:09:06,837 --> 00:09:10,341 -¿Qué es esto? - Una gominola de hierba a medio comer. 185 00:09:11,342 --> 00:09:12,885 "Después de un viaje de mil años, 186 00:09:12,885 --> 00:09:15,388 "bienvenidos al planeta Finkel, colonos espaciales". 187 00:09:15,388 --> 00:09:17,723 El primer paso es una auditoría de activos. 188 00:09:19,225 --> 00:09:20,059 ¡Cállate! 189 00:09:20,059 --> 00:09:22,812 -¿Va todo bien? - Tengo que ir la baño. 190 00:09:22,812 --> 00:09:24,897 Creen que vas a echar un truño enorme. 191 00:09:24,897 --> 00:09:26,399 Voy a echar un truño chiquitito. 192 00:09:26,399 --> 00:09:27,900 Eso suena mucho peor. 193 00:09:34,282 --> 00:09:36,409 Chicos, creo que podríamos estar sintiendo 194 00:09:36,409 --> 00:09:39,412 - los efectos del disolvente. - Lo cerraré. 195 00:09:39,412 --> 00:09:41,831 Pero antes de hacerlo, solo quiero decir 196 00:09:41,831 --> 00:09:46,252 que sois los mejores amigos que he tenido en mi vida. 197 00:09:47,253 --> 00:09:50,840 ¿Alguien más oye cómo mueren sus neuronas? 198 00:09:52,675 --> 00:09:55,136 {\an8}Dr. Slippy's Goop off! PELIGRO: NO INHALAR LOS VAPORES 199 00:09:55,136 --> 00:09:57,847 {\an8}No recuerdo por qué estoy aquí arriba. 200 00:10:02,143 --> 00:10:04,895 ¿Un VW Escarabajo azul claro? 201 00:10:06,397 --> 00:10:09,775 ¿Perfume Empress de Sean John? 202 00:10:10,318 --> 00:10:12,028 ¿Danuta caminando? 203 00:10:12,028 --> 00:10:15,615 Solo puede ser por Danuta. ¡Danuta! 204 00:10:15,615 --> 00:10:18,659 Sí, ella y ese bombón, Nerfer, están aquí esta noche. 205 00:10:18,659 --> 00:10:21,120 Tengo que salir de aquí. Necesito decirle algo. 206 00:10:21,120 --> 00:10:23,664 Entonces, maldita sea, te sacaremos de aquí. 207 00:10:23,664 --> 00:10:25,291 Somos los Chicos del Cobertizo. 208 00:10:25,291 --> 00:10:27,126 Siempre nos ayudaremos. 209 00:10:27,126 --> 00:10:29,503 ¿Podemos decirnos algo? 210 00:10:29,503 --> 00:10:30,921 Por supuesto. 211 00:10:30,921 --> 00:10:34,216 He estado comiendo las briquetas de carbón 212 00:10:34,216 --> 00:10:36,010 y me gustan. 213 00:10:37,595 --> 00:10:40,806 ¡Los Chicos del Cobertizo! 214 00:10:42,892 --> 00:10:44,852 Aunque estés aquí, 215 00:10:44,852 --> 00:10:46,937 creo que la noche va bastante bien. 216 00:10:46,937 --> 00:10:49,940 Tengo cuatro estómagos y ni siquiera yo me trago eso. 217 00:10:49,940 --> 00:10:51,901 ¿A quién le importa si ya no sois amigas? 218 00:10:51,901 --> 00:10:52,943 ¡Me tienes a mí! 219 00:10:52,943 --> 00:10:54,779 Pero me gustaría volarte con dinamita. 220 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 Espera. ¡Sé cómo salvar la noche! 221 00:10:56,906 --> 00:10:58,407 Tengo tres M-80. 222 00:10:58,407 --> 00:11:02,119 Pongamos uno en el bloque de queso y convirtámoslo en fondue. 223 00:11:03,287 --> 00:11:04,622 Se han ido. 224 00:11:04,622 --> 00:11:08,417 Que les den, Hayley. Salgamos y ahuyentemos las moscas del culo. 225 00:11:09,877 --> 00:11:10,961 Danuta me ha escrito. 226 00:11:10,961 --> 00:11:12,505 "Lo siento, Hayley, nos largamos. 227 00:11:12,505 --> 00:11:15,424 "Parece que estás pasando por algo. Tranquilízate". 228 00:11:15,424 --> 00:11:18,469 Y luego Nerfer envió un GIF de Deadpool despidiéndose. 229 00:11:19,929 --> 00:11:23,516 Comer todas esas hamburguesas no ha ayudado a mi túnel carpiano. 230 00:11:23,516 --> 00:11:24,892 ¿Deberíamos irnos? 231 00:11:24,892 --> 00:11:27,895 ¡No! Os prometí un masaje y lo vais a recibir. 232 00:11:27,895 --> 00:11:31,816 Stan, tú masajearás a Francine mientras yo te guío expertamente. 233 00:11:31,816 --> 00:11:36,195 Lo más importante es que el masaje no puede llegar a ser sexual. 234 00:11:36,195 --> 00:11:39,031 Ahora dejadme poner música relajante de spa. 235 00:11:47,873 --> 00:11:51,919 Bajo ninguna circunstancia debéis excitaros. 236 00:11:51,919 --> 00:11:54,088 Casi olvido el aceite. 237 00:11:54,088 --> 00:11:55,172 ACEITE DE MASAJE 238 00:12:03,597 --> 00:12:07,017 Vas bien, Stan, pero olvida los hombros y concéntrate en su trasero. 239 00:12:07,017 --> 00:12:11,188 Dale caña, no seas tímido. Amasa ese trasero como si fuera masa de pizza. 240 00:12:17,820 --> 00:12:19,238 No puedes tirártela, Stan. 241 00:12:19,238 --> 00:12:21,365 Esas cosas no se permiten en este spa. 242 00:12:21,365 --> 00:12:24,285 Date la vuelta. Vamos a deshacer los nudos de esos pechos. 243 00:12:24,285 --> 00:12:25,536 ¿Qué debemos hacer ahora? 244 00:12:25,536 --> 00:12:27,997 ¡Ver qué están haciendo tus ex! 245 00:12:27,997 --> 00:12:29,749 ¿Qué habrá sido de Reginald? 246 00:12:29,749 --> 00:12:31,917 ¿Vamos a hablar de que te tiraste a un koala? 247 00:12:31,917 --> 00:12:35,212 ¡No lo aguanto más! Se acabó, me desharé de ti. 248 00:12:35,713 --> 00:12:37,631 Buena suerte, chica. Soy tu vaca. 249 00:12:37,631 --> 00:12:40,676 No por mucho tiempo. Si esto es cosa de la terapia de visualización, 250 00:12:40,676 --> 00:12:42,428 puedo usarla para deshacerme de ti. 251 00:12:45,014 --> 00:12:48,017 ¿No dijo el doctor que no se hiciera sin un profesional capacitado? 252 00:12:48,017 --> 00:12:50,102 Me gusta que esto te ponga nerviosa. 253 00:12:52,605 --> 00:12:54,440 Mando esta vaca... 254 00:12:54,440 --> 00:12:56,525 ¡Danuta! ¿Dónde está? 255 00:12:56,525 --> 00:12:58,486 Klaus tiene algo importante que decirle. 256 00:12:58,486 --> 00:13:00,488 ¡Tiene que estar en alguna parte! 257 00:13:00,654 --> 00:13:02,865 ¡Revolved este sitio! 258 00:13:12,416 --> 00:13:14,627 ¡No está aquí! 259 00:13:14,627 --> 00:13:17,838 No puede haber ido muy lejos. ¡Hay que encontrarla! 260 00:13:18,005 --> 00:13:20,007 -¡La veo! - No, ese es Greg. 261 00:13:20,007 --> 00:13:22,426 Oiga, periodista, ¿ha visto a Danuta? 262 00:13:22,426 --> 00:13:25,429 -¿A quién? -¡Danuta! ¿Es nuevo aquí? 263 00:13:25,429 --> 00:13:26,514 ¡Hay pistas! 264 00:13:26,514 --> 00:13:30,726 Esas son las huellas de Danuta, seguro. Y llevan directas a... 265 00:13:31,769 --> 00:13:33,521 ¡Mapache! 266 00:13:37,650 --> 00:13:41,904 Ojalá pudiera estar en la serie. Eso es lo que siempre quise, 267 00:13:42,029 --> 00:13:45,157 {\an8}tener mejores amigas que me quieran pase lo que pase. 268 00:13:45,157 --> 00:13:47,493 Quiero ser una Big City Honey. 269 00:13:56,961 --> 00:13:59,129 -¿Llego...? -¿Tarde para el desayuno? 270 00:13:59,129 --> 00:14:00,506 Sí, Hayley. 271 00:14:00,506 --> 00:14:04,552 Pero lo entiendo. Max está intentando cocinar de nuevo. 272 00:14:08,222 --> 00:14:11,141 El desayuno está servido. 273 00:14:36,417 --> 00:14:38,669 Oye, no soy tan mala cocinera. 274 00:14:38,669 --> 00:14:41,505 Tu comida me provoca acidez estomacal. 275 00:14:42,172 --> 00:14:45,885 Hola, ¿112? Quisiera informar de una mala frittata. 276 00:14:48,304 --> 00:14:49,930 Mi vida se ha acabado. 277 00:14:50,472 --> 00:14:53,851 Me encontré con mi jefe mientras hacía el camino de la vergüenza. 278 00:14:53,851 --> 00:14:57,396 Lexi, ¿eres medio caballo? ¡Porque te encanta cabalgar! 279 00:14:58,814 --> 00:15:02,443 Sí, has tomado más píldoras del día después que una prostituta. 280 00:15:04,028 --> 00:15:06,196 Solo sé que necesito un daiquiri. 281 00:15:06,196 --> 00:15:07,990 ¡Yo también quiero uno! 282 00:15:10,743 --> 00:15:12,995 ¡Pedo! Sabes que tenemos una puerta. 283 00:15:12,995 --> 00:15:16,332 - Sí, pero la cerráis. - Exacta-mundo. 284 00:15:17,207 --> 00:15:20,669 Es casi verano. ¿Quién quiere ayudarme a depilarme? 285 00:15:20,669 --> 00:15:23,464 Tengo que recortar el arbusto de invierno. 286 00:15:24,840 --> 00:15:27,343 ¿Cuchilla? Prueba con una desbrozadora. 287 00:15:28,636 --> 00:15:30,262 Dios, me encanta estar aquí. 288 00:15:30,262 --> 00:15:32,765 Pensaba que me pasaba algo 289 00:15:32,765 --> 00:15:34,600 y que nunca podía mantener a mis amigos, 290 00:15:34,600 --> 00:15:38,187 pero estar aquí me hace ver que yo nunca fui el problema. 291 00:15:38,979 --> 00:15:40,189 ¿Crees que nos importa? 292 00:15:42,775 --> 00:15:45,319 Probablemente sea mi cita. Hayley, abre la puerta. 293 00:15:50,532 --> 00:15:52,701 Dios, Hayley. Qué grosera. 294 00:15:54,411 --> 00:15:56,413 Chicos, esta es mi vaca. 295 00:15:57,247 --> 00:16:00,501 ¡La virgen! Esto es para acabar como un cencerro. 296 00:16:01,835 --> 00:16:05,464 Personalmente, prefiero Louis Vuitton a la carga emocional. 297 00:16:08,092 --> 00:16:09,969 ¿Qué está pasando ahí? 298 00:16:09,969 --> 00:16:13,138 -¡Señor Orlando! - No se permiten mascotas en el edificio. 299 00:16:13,138 --> 00:16:15,724 Si nos desalojan, os perderé a todos. 300 00:16:16,642 --> 00:16:19,269 Alguien olvidó su valeriana esta mañana. 301 00:16:20,437 --> 00:16:24,066 ¡Callaos todos! Esto es serio. No me ando con... 302 00:16:24,066 --> 00:16:27,653 ¿Parece que sí? ¡Porque os aseguro que no! 303 00:16:27,653 --> 00:16:31,490 Hayley, ¿eres en parte bruja? Porque te encanta maldecir. 304 00:16:32,783 --> 00:16:35,411 ¿Por qué actuáis como si esto fuera una broma? 305 00:16:36,870 --> 00:16:38,580 Te dije que era una mala idea. 306 00:16:38,580 --> 00:16:41,291 ¡No voy a dejar que me arruines esto! 307 00:16:41,291 --> 00:16:42,918 No puedes esconderme para siempre. 308 00:16:42,918 --> 00:16:46,005 Igual duermo de pie, ¡pero no me dormiré en los laureles! 309 00:16:49,299 --> 00:16:51,802 Creéis que soy tonto. 310 00:16:51,802 --> 00:16:55,723 Algo está pasando aquí, y sé lo que es. 311 00:16:55,723 --> 00:16:59,143 ¡Estáis tirando tampones por el váter otra vez! 312 00:16:59,143 --> 00:17:02,521 Cielos, señor Orlando. ¿Qué pasa con usted y los tampones? 313 00:17:02,521 --> 00:17:05,441 Llevo infelizmente casado durante 30 años, 314 00:17:05,441 --> 00:17:08,277 así que creo que conozco a las mujeres. 315 00:17:08,277 --> 00:17:10,487 ¡Y les encanta tirarlos por el váter! 316 00:17:13,157 --> 00:17:14,158 ¿Qué ha sido eso? 317 00:17:15,451 --> 00:17:18,162 Sea realista, amigo. No va a entrar en ese baño. 318 00:17:18,162 --> 00:17:19,872 No sin una maldita orden judicial. 319 00:17:21,081 --> 00:17:23,667 De hecho, creo que vi un tampón en este cubo. 320 00:17:23,667 --> 00:17:25,335 ¿Sí? A ver. 321 00:17:32,593 --> 00:17:34,470 ¿Ve? Todo va bien ahí dentro. 322 00:17:36,096 --> 00:17:37,514 ¿Qué es ese jaleo? 323 00:17:37,514 --> 00:17:40,809 ¡Nada! Y sea lo que sea, estoy tratando de reprimirlo. 324 00:17:45,272 --> 00:17:48,400 ¡La leche! ¡Esa vaca está cuadrada! 325 00:17:53,822 --> 00:17:57,493 Me casé con la vaca equivocada. Mi esposa nunca me toca. 326 00:17:58,994 --> 00:18:01,288 ¡No puedes seguir escondiéndome! 327 00:18:01,830 --> 00:18:05,292 ¡Estás luchando una batalla perdida con tu ganado! 328 00:18:05,292 --> 00:18:07,503 Es increíble que hayas arruinado esto. 329 00:18:07,503 --> 00:18:10,881 Este era mi sueño. ¡Lo arruinas todo! 330 00:18:10,881 --> 00:18:13,342 ¡Por tu culpa no puedo mantener amigos! 331 00:18:13,342 --> 00:18:14,843 ¡Te odio! 332 00:18:19,848 --> 00:18:21,350 ¿Qué narices está pasando aquí? 333 00:18:21,600 --> 00:18:24,561 ¡Hayley, te advertí que no hicieras esa terapia sin mí! 334 00:18:24,561 --> 00:18:25,979 ¿Por qué llora la vaca? 335 00:18:25,979 --> 00:18:27,564 Será aficionada de los Knicks. 336 00:18:29,149 --> 00:18:32,778 Qué gracioso. Y es verdad, los Knicks son pésimos. 337 00:18:32,778 --> 00:18:36,573 Creo. No sigo los deportes, si es que es un deporte. 338 00:18:36,573 --> 00:18:38,575 Roger, ¿por qué estás aquí? 339 00:18:38,575 --> 00:18:41,078 Para ayudarte, Hayley. ¿No lo ves? 340 00:18:41,078 --> 00:18:45,374 Por ocultar tus pensamientos negativos, hiciste que tu vaca fuera más grande. 341 00:18:45,374 --> 00:18:48,669 ¿Por qué pensaste que podrías deshacerte de algo que es parte de ti? 342 00:18:48,669 --> 00:18:51,588 ¡Tú me dijiste que podía! ¡Era tu terapia! 343 00:18:51,588 --> 00:18:53,257 Pagada con un Groupon. 344 00:18:53,715 --> 00:18:55,384 ¿Qué hago para arreglar este lío? 345 00:18:55,384 --> 00:18:58,512 Hayley, tu vaca solo está tratando de protegerte. 346 00:18:59,346 --> 00:19:00,848 Es cierto. 347 00:19:00,848 --> 00:19:04,184 En vez de esconderla, ignorarla o pelear con ella, 348 00:19:04,184 --> 00:19:05,561 debes aceptarla. 349 00:19:05,561 --> 00:19:07,980 No puedes deshacerte de tus pensamientos negativos, 350 00:19:07,980 --> 00:19:11,316 pero puedes aprender a reconocerlos y dejarlos pasar. 351 00:19:11,316 --> 00:19:14,236 Ama a tu vaca, pero no dejes que te controle. 352 00:19:14,236 --> 00:19:18,532 Ser una Big City Honey significa abrazar cada parte de ti misma. 353 00:19:18,532 --> 00:19:21,702 Yo me encargo. Besa a tu vaca. 354 00:19:23,620 --> 00:19:25,372 Qué asco. ¡Era broma! 355 00:19:25,372 --> 00:19:29,168 No tenías que hacerlo, pero ha sido una risa. Vamos, es hora de irnos. 356 00:19:33,839 --> 00:19:36,300 Eso ha sido intenso. Gracias, doctor P. 357 00:19:36,300 --> 00:19:37,676 No hay de qué, Hayley. 358 00:19:37,676 --> 00:19:40,762 La próxima vez que vayamos a un programa, ¿puede ser Silver Spoons? 359 00:19:40,762 --> 00:19:42,514 Quiero viajar en ese trenecito. 360 00:19:43,348 --> 00:19:46,727 Queso y agua filtrada. ¿Es que va a venir la reina? 361 00:19:46,727 --> 00:19:48,228 Eso me recuerda que debería irme. 362 00:19:48,228 --> 00:19:50,314 Necesito arreglar las cosas con mis amigas. 363 00:19:50,314 --> 00:19:51,398 Guay. 364 00:19:54,484 --> 00:19:55,652 De vuelta al trabajo. 365 00:19:56,904 --> 00:19:58,238 Ah, sí. 366 00:19:59,156 --> 00:20:03,952 Bueno, el negocio de Pela Pela Tuggington está arruinado. Igual puedo mirar. 367 00:20:03,952 --> 00:20:06,246 ¿Sabes qué? El nombre empieza a gustarme. 368 00:20:06,246 --> 00:20:07,539 ¿Puedes irte, Roger? 369 00:20:07,539 --> 00:20:09,124 ¿Y si en vez de irme, 370 00:20:09,124 --> 00:20:11,835 echamos una carrera a ver quién termina primero? 371 00:20:11,835 --> 00:20:13,128 ¡Hecho! 372 00:20:17,633 --> 00:20:20,594 Siento mucho haber arruinado nuestra noche. 373 00:20:20,594 --> 00:20:23,555 Estaba nerviosa porque me caéis muy bien 374 00:20:23,555 --> 00:20:25,098 y creo que sois la caña... 375 00:20:25,682 --> 00:20:27,309 Ve más despacio, niña. 376 00:20:28,352 --> 00:20:29,603 Iré más despacio. 377 00:20:29,603 --> 00:20:32,564 Se podría decir que le doy muchas vueltas. 378 00:20:32,564 --> 00:20:36,026 Hayley, no tienes que estar nerviosa ni que disculparte por ser rara. 379 00:20:36,026 --> 00:20:38,904 {\an8}Sí, tienes un marido y un trabajo. 380 00:20:38,904 --> 00:20:41,698 {\an8}Creemos que eres tú quien se lo ha montado bien. 381 00:20:41,698 --> 00:20:43,909 {\an8}¿En serio? No tenía ni idea. 382 00:20:46,495 --> 00:20:49,122 {\an8}¡Danuta! 383 00:20:49,122 --> 00:20:53,043 {\an8}¡Tengo que decirte algo, Danuta! 384 00:20:53,210 --> 00:20:55,254 {\an8}¿Qué? ¿Qué pasa, Klaus? 385 00:21:00,092 --> 00:21:01,093 {\an8}Hola. 386 00:21:01,093 --> 00:21:02,177 {\an8}Subtítulos: Carlos Aparicio