1 00:00:03,503 --> 00:00:05,130 ¿Quién quiere queso? 2 00:00:05,130 --> 00:00:08,800 El plato y el cuchillo están sucios, tendrás que mordisquear el bloque. 3 00:00:08,800 --> 00:00:12,595 Diablos. ¿Agua filtrada Brita y ahora un gran queso? 4 00:00:12,595 --> 00:00:14,639 Realmente lo tienen todo resuelto. 5 00:00:14,639 --> 00:00:16,433 Me siento mal. Siempre nos juntamos aquí. 6 00:00:16,433 --> 00:00:19,853 Mañana podemos tener una noche de chicas en mi departamento. 7 00:00:19,853 --> 00:00:22,564 ¿Departamento? ¿No vives en casa con tus padres? 8 00:00:22,564 --> 00:00:26,067 No, quise decir que estaba departamentada de ellos. 9 00:00:26,067 --> 00:00:28,945 Un departamento de la casa, ¿entienden? 10 00:00:28,945 --> 00:00:32,949 Puedo poner lo que quiera en mis paredes. 11 00:00:33,074 --> 00:00:35,368 Con chinchetas. No se me permite usar clavos. 12 00:00:35,368 --> 00:00:38,038 Suenas como una idiota en este momento. 13 00:00:38,163 --> 00:00:40,331 - Una noche de chicas suena genial. - Iremos. 14 00:00:40,331 --> 00:00:41,624 Santos frijoles. 15 00:00:41,624 --> 00:00:45,670 ¿"Santos frijoles"? ¿Qué...tienen de santos los frijoles? 16 00:00:48,548 --> 00:00:51,426 Buenos días, Estados Unidos 17 00:00:51,426 --> 00:00:55,013 Creo que va a ser un día maravilloso 18 00:00:55,013 --> 00:00:57,849 El sol en el cielo Tiene una sonrisa en el rostro 19 00:00:57,849 --> 00:01:01,728 Y saluda brillante A la raza estadounidense 20 00:01:04,564 --> 00:01:07,650 Vaya, es genial decir 21 00:01:07,650 --> 00:01:09,986 Buenos días, Estados Unidos 22 00:01:12,697 --> 00:01:13,656 Buenos días, Estados Unidos 23 00:01:20,246 --> 00:01:22,415 Creo que estoy lista para la noche de chicas. 24 00:01:22,415 --> 00:01:25,710 {\an8}Seguro no notarán que tu mesa es la cama de tu infancia. 25 00:01:26,836 --> 00:01:30,048 {\an8}Nena, ¿estás bien? Estás gruñendo más de lo normal. 26 00:01:30,048 --> 00:01:32,550 {\an8}Es solo que... ¿Viste que cuando estás nervioso 27 00:01:32,550 --> 00:01:36,096 {\an8}oyes una vocecita crítica en tu cabeza? 28 00:01:36,096 --> 00:01:39,599 {\an8}Tal vez. Intento mejorar la lectura de tus estados de ánimo. 29 00:01:39,599 --> 00:01:42,435 {\an8}Estás estresada o... ¿caliente? 30 00:01:42,435 --> 00:01:43,478 {\an8}Estresada. 31 00:01:43,478 --> 00:01:45,188 {\an8}Caray. 32 00:01:45,188 --> 00:01:47,315 {\an8}¿Por qué esta noche es tan importante? 33 00:01:47,315 --> 00:01:48,691 {\an8}Ponte cómodo, Jeff. 34 00:01:48,691 --> 00:01:51,027 {\an8}De niña, Mieles citadinas era mi programa favorito. 35 00:01:51,027 --> 00:01:52,529 {\an8}MIELES CITADINAS La serie completa 36 00:01:52,779 --> 00:01:55,615 {\an8}Las Mieles son mujeres jóvenes que viven juntas en la ciudad. 37 00:01:55,615 --> 00:01:59,327 {\an8}Siempre imaginé que cuando fuera mayor sería como ellas. 38 00:01:59,327 --> 00:02:00,787 {\an8}Viviendo en la gran ciudad, 39 00:02:00,787 --> 00:02:04,541 {\an8}enamorándome y desenamorándome, con el apoyo de mis compañeras Mieles 40 00:02:04,541 --> 00:02:05,583 {\an8}cuando lo necesitara. 41 00:02:05,583 --> 00:02:07,877 {\an8}Pero hasta que conocí a Nerfer y Danuta, 42 00:02:07,877 --> 00:02:10,088 {\an8}no había tenido amigas de verdad. 43 00:02:10,088 --> 00:02:11,381 {\an8}Eso es triste. 44 00:02:11,381 --> 00:02:14,300 {\an8}No quiero que haya nada vergonzoso en la casa 45 00:02:14,300 --> 00:02:15,760 {\an8}que pueda arruinar la noche. 46 00:02:17,679 --> 00:02:20,515 {\an8}Espera a que Snot vea mis abdominales marcados. 47 00:02:21,850 --> 00:02:24,519 {\an8}Steve, ¿todavía tienes esas pecas en las muñecas? 48 00:02:29,649 --> 00:02:33,736 {\an8}Mira. Le estamos haciendo una novia a Rogu con carne de cerdo enlatada. 49 00:02:33,736 --> 00:02:37,448 {\an8}Te presento a SPAM Anderson. 50 00:02:40,285 --> 00:02:41,452 {\an8}Mira. 51 00:02:41,619 --> 00:02:43,163 {\an8}El hombre de los mocos. 52 00:02:51,254 --> 00:02:52,964 {\an8}El hombre de los mocos. 53 00:03:00,597 --> 00:03:02,765 Me encanta cuando la casa está tan tranquila. 54 00:03:02,765 --> 00:03:04,767 Gracias por poner a esos pavos en el cobertizo. 55 00:03:04,767 --> 00:03:06,936 Tenemos grandes planes esta noche. 56 00:03:06,936 --> 00:03:10,190 Roger abrirá un nuevo y elegante spa en el ático 57 00:03:10,190 --> 00:03:12,734 y vamos a ser sus primeros clientes. 58 00:03:12,734 --> 00:03:15,361 ¿Listos para un masaje en pareja de dos horas? 59 00:03:15,361 --> 00:03:17,655 Soy Frota Frota Arropa, y voy a... 60 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 Nunca había dicho ese nombre en voz alta. Lo odio. 61 00:03:20,617 --> 00:03:23,453 Definitivamente cambiaré el nombre. Uno de mis peores. 62 00:03:23,786 --> 00:03:26,664 Está bien. El nombre es temporal. Será fácil cambiarlo. 63 00:03:26,664 --> 00:03:28,708 Tendré que pedir tarjetas nuevas. 64 00:03:28,708 --> 00:03:30,376 Frota Frota ARROPA MASAJES Y SPA 65 00:03:30,376 --> 00:03:31,878 Frota Frota Arropa 66 00:03:31,878 --> 00:03:33,379 FFA 67 00:03:33,379 --> 00:03:34,881 Frota Frota Arropa 68 00:03:35,381 --> 00:03:38,218 Dios mío. Está en todas partes. 69 00:03:38,551 --> 00:03:42,805 Frota ARROPA 70 00:03:43,306 --> 00:03:46,559 Se supone que este lugar sea un escape relajante y profesional. 71 00:03:46,559 --> 00:03:48,770 Lo peor que le puede pasar a tu spa 72 00:03:48,770 --> 00:03:50,855 es ser conocido como un lugar para masturbarse. 73 00:03:50,855 --> 00:03:52,565 Bueno. Mantén la calma, Roger. 74 00:03:52,565 --> 00:03:54,275 Querrás decir Frota Frota Arropa. 75 00:03:54,275 --> 00:03:57,111 Sí, gracias, Francine. 76 00:03:57,111 --> 00:03:59,656 Olvidémonos de este pequeño caos con la marca 77 00:03:59,656 --> 00:04:01,741 y pasemos al masaje. 78 00:04:01,741 --> 00:04:03,534 {\an8}Frota Frota FFA Arropa 79 00:04:06,955 --> 00:04:08,039 ¡Túnel carpiano! 80 00:04:08,039 --> 00:04:10,333 Frota Frota Arropa, ¿estás bien? 81 00:04:10,333 --> 00:04:11,918 ¡Deja de decir mi nombre! 82 00:04:15,213 --> 00:04:17,966 Esta noche es la noche y la estamos viviendo. 83 00:04:18,967 --> 00:04:22,595 ¡Vaya! Deberías redactar los discursos del presidente de Isla Zopencos. 84 00:04:22,595 --> 00:04:24,222 Sí, estamos emocionadas. 85 00:04:24,222 --> 00:04:26,182 Estuve esperando esto todo el día. 86 00:04:26,182 --> 00:04:27,767 Emocionada también estoy. 87 00:04:27,767 --> 00:04:29,310 Ahora hablas como Yoda. 88 00:04:29,310 --> 00:04:31,062 Di algo genial. 89 00:04:31,062 --> 00:04:34,190 ¿Nancy Kerrigan no les da ganas de vomitar? 90 00:04:35,733 --> 00:04:37,235 Pensé que podríamos ver esto. 91 00:04:37,235 --> 00:04:38,695 Mieles citadinas. 92 00:04:38,695 --> 00:04:40,738 Era mi programa favorito de niña. 93 00:04:40,738 --> 00:04:41,823 No lo conozco. 94 00:04:41,823 --> 00:04:43,074 Yo tampoco, pero de niña 95 00:04:43,074 --> 00:04:46,452 mis padres me dejaban ver programas cristianos y lucha libre. 96 00:04:48,329 --> 00:04:49,747 MILES CITADINAS 97 00:04:58,673 --> 00:05:02,802 Bueno, Kendra es una estirada, Lexi es una completa chica fiestera 98 00:05:02,802 --> 00:05:05,513 y Max es algo extraña. 99 00:05:05,513 --> 00:05:07,098 Estás explicando demasiado. 100 00:05:07,098 --> 00:05:10,143 Su arrendador, el Sr. Orlando, siempre se mete en sus cosas, 101 00:05:10,143 --> 00:05:12,770 junto con su vecino tonto, Edgar Vagininski, 102 00:05:12,770 --> 00:05:14,772 o Vagini, para abreviar. 103 00:05:14,772 --> 00:05:15,982 Ahí está Vagini. 104 00:05:15,982 --> 00:05:17,608 Deja de decir Vagini. 105 00:05:17,608 --> 00:05:20,069 No puedo tener la cabeza en un tarro de pepinillos. 106 00:05:20,069 --> 00:05:22,071 Tengo una cita esta noche. 107 00:05:24,324 --> 00:05:25,450 Se vuelve más divertido. 108 00:05:25,450 --> 00:05:29,120 ¡Mentirosa! Sabes que no hay nada más divertido que el tarro de pepinillos. 109 00:05:29,120 --> 00:05:30,538 Creen que eres una payasa. 110 00:05:31,039 --> 00:05:32,582 Chicas, no soy una payasa. 111 00:05:35,126 --> 00:05:38,087 Estoy desesperada. Necesito hablar con el doctor Pingüino. 112 00:05:38,087 --> 00:05:40,548 ¿No quieres hablar con tu madre y tu padre? 113 00:05:40,548 --> 00:05:42,008 Claro que no. 114 00:05:42,133 --> 00:05:44,385 Bien, porque tengo mi propia mierda. 115 00:05:44,385 --> 00:05:46,387 ¿Sabes que no oriné en una semana? 116 00:05:46,387 --> 00:05:48,056 Estoy en medio de un masaje 117 00:05:48,056 --> 00:05:50,933 y el doctor Pingüino, creo que quizá aún esté muerto. 118 00:05:50,933 --> 00:05:53,519 ¿Sí? Bueno, tengo un Grupón. 119 00:05:54,937 --> 00:05:56,564 Dime lo que tienes en mente. 120 00:05:56,689 --> 00:06:00,735 He tenido una voz crítica de duda en mi cabeza toda la vida. 121 00:06:01,235 --> 00:06:04,280 Pero se ha vuelto muy constante, estoy dudando de todo. 122 00:06:04,280 --> 00:06:05,198 No es cierto. 123 00:06:06,449 --> 00:06:07,909 Ya veo. 124 00:06:07,909 --> 00:06:09,410 Yo, por supuesto, 125 00:06:09,410 --> 00:06:11,829 tengo una terapia comprobada para esta situación 126 00:06:11,829 --> 00:06:13,039 que no ha sido probada. 127 00:06:13,039 --> 00:06:15,958 Intentaré cualquier cosa para sacar la voz de la cabeza. 128 00:06:15,958 --> 00:06:19,337 Fantástico. Prepárate para un poco de VIH. 129 00:06:19,337 --> 00:06:21,547 Visualización de intensidad hiperalta. 130 00:06:22,048 --> 00:06:24,467 Supongo que ahora soy terrible nombrando cosas. 131 00:06:24,467 --> 00:06:27,762 Bueno. Esto sólo debe ser realizado por un terapeuta capacitado. 132 00:06:27,762 --> 00:06:29,430 O contraerás SIDA. 133 00:06:29,430 --> 00:06:32,225 Síndrome de intensa desvisualización automática. 134 00:06:36,229 --> 00:06:40,566 Saquemos esa voz crítica de tu cabeza y metámosla en esa pintura. 135 00:06:40,566 --> 00:06:42,443 Esto no va a funcionar. 136 00:06:42,443 --> 00:06:44,278 Empieza a respirar profundamente. 137 00:06:44,278 --> 00:06:45,613 Inhala y exhala. 138 00:06:45,613 --> 00:06:47,907 Contempla el cuadro que tienes delante 139 00:06:47,907 --> 00:06:50,326 y deshazte de tu voz crítica. 140 00:06:50,952 --> 00:06:51,953 Envíala lejos. 141 00:06:51,953 --> 00:06:54,122 La envío lejos. 142 00:06:55,164 --> 00:06:58,418 Lejos, hacia la pintura, a esa horrible crítica. 143 00:06:58,418 --> 00:07:01,045 Ha empeorado cada día de mi vida. 144 00:07:01,045 --> 00:07:03,297 Te enseñé cómo masturbarte correctamente. 145 00:07:03,297 --> 00:07:05,049 ¡Callate! Estaba bien. 146 00:07:05,049 --> 00:07:07,009 Te estabas frotando el ombligo. 147 00:07:07,009 --> 00:07:07,969 Me gustaba. 148 00:07:07,969 --> 00:07:09,887 Chicas, ¿podemos concentrarnos? 149 00:07:09,887 --> 00:07:11,973 ¡Nunca más queremos escucharla! 150 00:07:11,973 --> 00:07:15,226 Te envío a la pintura. 151 00:07:15,226 --> 00:07:18,980 Esto no funciona... 152 00:07:22,066 --> 00:07:23,901 Yo ya no la escucho. 153 00:07:23,901 --> 00:07:25,903 Espera. Debería cortarme el flequillo. 154 00:07:27,196 --> 00:07:29,031 Nada. ¡Se fue! 155 00:07:29,031 --> 00:07:31,033 Gracias, doctor Pingüino. 156 00:07:32,118 --> 00:07:33,911 El doctor Pingüino, un gran nombre. 157 00:07:33,911 --> 00:07:37,081 Bueno, de vuelta a ser Frota Frota. 158 00:07:40,334 --> 00:07:43,045 - Perdón por salir corriendo así. - No hay problema. 159 00:07:43,045 --> 00:07:44,213 Tenemos teléfonos. 160 00:07:44,213 --> 00:07:46,966 Es bueno tener tiempo para disfrutar de los teléfonos. 161 00:07:49,469 --> 00:07:50,386 ¿Qué fue eso? 162 00:07:52,638 --> 00:07:53,764 Hola, niña. 163 00:07:54,390 --> 00:07:56,642 Te envié a la pintura. ¿Por qué eres una vaca? 164 00:07:56,642 --> 00:07:58,144 Había una vaca en la pintura. 165 00:07:58,144 --> 00:08:01,063 Por cierto, escuché que pensabas cortarte el flequillo. 166 00:08:01,063 --> 00:08:03,608 Te vas a ver muy estúpida. 167 00:08:08,779 --> 00:08:10,907 Es bueno estar afuera de tu cabeza tonta. 168 00:08:10,907 --> 00:08:15,328 Soy una vaca. Mira mis dulces y pequeñas tetillas. 169 00:08:15,328 --> 00:08:16,287 ¿Qué? 170 00:08:16,287 --> 00:08:19,707 Tu terapia de visualización me dio una vaca que solo yo puedo ver. 171 00:08:19,707 --> 00:08:20,708 Extraño. 172 00:08:21,375 --> 00:08:24,504 Si solo tú puedes ver la vaca, simplemente ignórala. 173 00:08:24,504 --> 00:08:26,005 Cosquillas. Puerta. 174 00:08:26,005 --> 00:08:29,425 ¿Sabes qué? Tiene razón. Simplemente te ignoraré. 175 00:08:29,592 --> 00:08:30,927 No puedes ignorarme. 176 00:08:30,927 --> 00:08:33,221 No soy un cartel de diarrea en una piscina pública. 177 00:08:33,721 --> 00:08:36,807 -¿Quién quiere jugar Fronteras de Finkel? -¿Qué? 178 00:08:36,807 --> 00:08:38,392 FRONTERAS DE FINKEL 179 00:08:38,392 --> 00:08:41,646 {\an8}Es un juego de mesa en el que colonizas un planeta alienígena. 180 00:08:41,646 --> 00:08:43,814 Hayley, ¿por qué actúas tan extraño? 181 00:08:43,814 --> 00:08:45,733 ¿Por qué sales de la habitación? 182 00:08:45,733 --> 00:08:48,110 Estas son preguntas válidas, Hayley. 183 00:08:48,736 --> 00:08:50,988 ¿Es una noche de chicas o un interrogatorio? 184 00:08:50,988 --> 00:08:54,784 La única pregunta que deberían hacerse es a qué gremio espacial quieren unirse. 185 00:08:54,784 --> 00:08:55,868 Mira sus caras. 186 00:08:55,868 --> 00:08:58,829 Claramente se preguntan por qué se hicieron amigas tuyas. 187 00:08:59,330 --> 00:09:01,165 Agarren cinco fichas de recursos. 188 00:09:01,165 --> 00:09:04,293 Danuta, son monedas de energía. Nerfer, son doblones lunares. 189 00:09:04,293 --> 00:09:06,837 Quisieras poder usarlos en esta ronda. 190 00:09:06,837 --> 00:09:10,341 -¿Qué es esto? - Una gomita de hierba a medio comer. 191 00:09:11,342 --> 00:09:12,885 "Después de un viaje de mil años, 192 00:09:12,885 --> 00:09:15,388 bienvenidos al planeta Finkel, colonos espaciales". 193 00:09:15,388 --> 00:09:17,723 El primer paso es una auditoría de activos. 194 00:09:19,225 --> 00:09:20,059 ¡Cállate! 195 00:09:20,059 --> 00:09:22,812 -¿Está todo bien? - Tengo que ir al baño. 196 00:09:22,812 --> 00:09:24,897 Piensan que vas a cagar uno grande. 197 00:09:24,897 --> 00:09:26,399 Tengo que hacer poca caca. 198 00:09:26,399 --> 00:09:27,900 Eso suena mucho peor. 199 00:09:34,282 --> 00:09:36,409 Chicos, creo que podríamos estar afectados 200 00:09:36,409 --> 00:09:39,412 - por la lata abierta de Pegamento Afuera. - La cerraré. 201 00:09:39,412 --> 00:09:41,831 Pero antes de hacerlo, solo quiero decir 202 00:09:41,831 --> 00:09:46,252 que ustedes son los mejores amigos que he tenido en mi vida. 203 00:09:47,253 --> 00:09:50,840 ¿Alguien más puede escuchar cómo mueren sus células cerebrales? 204 00:09:52,675 --> 00:09:55,136 {\an8}Pegamento afuera del Dr. Slippy PELIGRO: NO INHALAR 205 00:09:55,136 --> 00:09:57,847 {\an8}No puedo recordar por qué estoy aquí. 206 00:10:02,143 --> 00:10:04,895 ¿Un VW Escarabajo azul bebé? 207 00:10:06,397 --> 00:10:09,775 ¿Perfume Empress de Sean John? 208 00:10:10,318 --> 00:10:12,028 ¿Danuta caminando? 209 00:10:12,028 --> 00:10:15,615 Esa solo puede ser Danuta. ¡Danuta! 210 00:10:15,615 --> 00:10:18,659 Sí, ella y el bombón de Nerfer están aquí esta noche. 211 00:10:18,659 --> 00:10:21,120 Tengo que salir de aquí. Necesito decirle algo. 212 00:10:21,120 --> 00:10:23,664 Entonces, maldita sea, te sacaremos de aquí. 213 00:10:23,664 --> 00:10:25,291 Somos los Chicos del Cobertizo. 214 00:10:25,291 --> 00:10:27,126 Haremos cualquier cosa por el otro. 215 00:10:27,126 --> 00:10:29,503 ¿Podemos contarnos cualquier cosa? 216 00:10:29,503 --> 00:10:30,921 Claro que sí. 217 00:10:30,921 --> 00:10:34,216 He estado comiendo las briquetas de carbón Kingsford 218 00:10:34,216 --> 00:10:36,010 y me gustan. 219 00:10:37,595 --> 00:10:40,806 ¡Chicos del Cobertizo! 220 00:10:42,892 --> 00:10:44,852 A pesar de que estás aquí, 221 00:10:44,852 --> 00:10:46,937 creo que la noche va bastante bien. 222 00:10:46,937 --> 00:10:49,940 Hayley, tengo cuatro estómagos y ni siquiera yo me trago eso. 223 00:10:49,940 --> 00:10:51,901 ¿Y qué si la amistad terminó? 224 00:10:51,901 --> 00:10:52,943 ¡Me tienes a mí! 225 00:10:52,943 --> 00:10:54,779 Pero quiero volarte con dinamita. 226 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 Espera. ¡Sé cómo salvar la noche! 227 00:10:56,906 --> 00:10:58,407 Tengo tres M-80. 228 00:10:58,407 --> 00:11:02,119 Echemos uno en el bloque de queso y mejoremos a la perra con fondue. 229 00:11:03,287 --> 00:11:04,622 Se fueron. 230 00:11:04,622 --> 00:11:08,417 Al diablo, Hayley. Salgamos a ahuyentar las moscas de nuestros traseros. 231 00:11:09,877 --> 00:11:10,961 Un mensaje de Danuta. 232 00:11:10,961 --> 00:11:12,505 "Lo siento, Hayley, nos largamos. 233 00:11:12,505 --> 00:11:15,424 Parece que estás pasando por algo. Nos vemos". 234 00:11:15,424 --> 00:11:18,469 Y luego Nerfer me envió un GIF de Deadpool despidiéndose. 235 00:11:19,929 --> 00:11:23,516 Comer todas esas hamburguesas con queso no mejoró mi túnel carpiano. 236 00:11:23,516 --> 00:11:24,892 ¿Deberíamos irnos? 237 00:11:24,892 --> 00:11:27,895 ¡No! Les prometí un masaje y lo tendrán. 238 00:11:27,895 --> 00:11:31,816 Stan, tú le darás masajes a Francine mientras yo te guío expertamente. 239 00:11:31,816 --> 00:11:36,195 Lo más importante es que el masaje no puede volverse para nada sexual. 240 00:11:36,195 --> 00:11:39,031 Ahora déjenme poner música relajante de spa. 241 00:11:47,873 --> 00:11:51,919 Bajo ninguna circunstancia deben excitarse con esto. 242 00:11:51,919 --> 00:11:54,088 Casi olvido el aceite. 243 00:11:54,088 --> 00:11:55,172 ACEITE PARA MASAJES 244 00:12:03,597 --> 00:12:07,017 Vas bien, Stan, pero olvida los hombros y concéntrate en el trasero. 245 00:12:07,017 --> 00:12:11,188 Métete, no seas tímido. Realmente amasa ese trasero. Piensa en masa de pizza. 246 00:12:17,820 --> 00:12:19,238 No puedes acostarte con ella. 247 00:12:19,238 --> 00:12:21,365 Esas cosas no son aceptadas en este spa. 248 00:12:21,365 --> 00:12:24,285 Date la vuelta. Vamos a deshacer los nudos de los senos. 249 00:12:24,285 --> 00:12:25,536 ¿Qué hacemos ahora? 250 00:12:25,536 --> 00:12:27,997 ¡Tal vez vea lo que tus ex están haciendo! 251 00:12:27,997 --> 00:12:29,749 ¿Qué pasa con Reginald? 252 00:12:29,749 --> 00:12:31,917 ¿Mencionaremos que te acostaste con un koala? 253 00:12:31,917 --> 00:12:35,212 ¡Ya no puedo soportarlo! Se acabó, me desharé de ti. 254 00:12:35,713 --> 00:12:37,631 Buena suerte, niña. Soy tu vaca. 255 00:12:37,631 --> 00:12:40,676 No por mucho tiempo. Si apareciste por la terapia de visualización, 256 00:12:40,676 --> 00:12:42,428 puedo usarla para deshacerme de ti. 257 00:12:45,014 --> 00:12:48,017 ¿No dijo el doctor que no lo hicieras sin un profesional capacitado? 258 00:12:48,017 --> 00:12:50,102 Me gusta que estés nerviosa por esto. 259 00:12:52,605 --> 00:12:54,440 Mando a esta vaca... 260 00:12:54,440 --> 00:12:56,525 ¡Danuta! ¿Dónde está? 261 00:12:56,525 --> 00:12:58,486 Klaus tiene algo importante que decirle. 262 00:12:58,486 --> 00:13:00,488 ¡Tiene que estar por aquí! 263 00:13:00,654 --> 00:13:02,865 ¡Destruyan este lugar! 264 00:13:12,416 --> 00:13:14,627 ¡No está aquí! 265 00:13:14,627 --> 00:13:17,838 No pudo haber ido muy lejos. ¡Hay que encontrarla! 266 00:13:18,005 --> 00:13:20,007 -¡La veo! - No, ese es Greg. 267 00:13:20,007 --> 00:13:22,426 Oiga, periodista, ¿ha visto a Danuta? 268 00:13:22,426 --> 00:13:25,429 -¿Quién? -¡Danuta! ¿Qué? ¿Eres nuevo aquí? 269 00:13:25,429 --> 00:13:26,514 ¡Hay huellas! 270 00:13:26,514 --> 00:13:30,726 Esas son las patas de Danuta, seguro. Y llevan directo a... 271 00:13:31,769 --> 00:13:33,521 ¡Mapache! 272 00:13:37,650 --> 00:13:41,904 Ojalá pudiera estar en el programa. Eso es todo lo que siempre quise. 273 00:13:42,029 --> 00:13:45,157 {\an8}Tener mejores amigas que me quieran pase lo que pase. 274 00:13:45,157 --> 00:13:47,493 Quiero ser una miel citadina. 275 00:13:56,961 --> 00:13:59,129 -¿Llego...? -¿...tarde para el desayuno? 276 00:13:59,129 --> 00:14:00,506 Sí, Hayley, es tarde. 277 00:14:00,506 --> 00:14:04,552 Pero lo entiendo. Max intenta cocinar de nuevo. 278 00:14:08,222 --> 00:14:11,141 El desayuno está servido. 279 00:14:18,983 --> 00:14:20,734 MIELES CITADINAS 280 00:14:36,417 --> 00:14:38,669 Oye, no soy tan mala cocinera. 281 00:14:38,669 --> 00:14:41,505 Tu comida le da acidez estomacal a mi acidez estomacal. 282 00:14:42,172 --> 00:14:45,885 Hola, ¿911? Quisiera reportar una frittata mala. 283 00:14:48,304 --> 00:14:49,930 Bueno, mi vida ha terminado. 284 00:14:50,472 --> 00:14:53,851 Me encontré con mi jefe volviendo tras pasar toda la noche afuera. 285 00:14:53,851 --> 00:14:57,396 Lexi, ¿eres parte camello? ¡Porque te encanta que te monten! 286 00:14:58,814 --> 00:15:02,443 Sí, has tenido más planes B que un explorador demasiado preparado. 287 00:15:04,028 --> 00:15:06,196 Todo lo que sé es que necesito un daiquiri. 288 00:15:06,196 --> 00:15:07,990 ¡Yo quiero uno también! 289 00:15:10,743 --> 00:15:12,995 ¡Vagini! Sabes que tenemos una puerta. 290 00:15:12,995 --> 00:15:16,332 - Sí, pero cierran la puerta con llave. - Exacta-mundo. 291 00:15:17,207 --> 00:15:20,669 Es casi verano. ¿Quién quiere ayudarme a afeitar? 292 00:15:20,669 --> 00:15:23,464 Necesito recortar el arbusto de invierno. 293 00:15:24,840 --> 00:15:27,343 ¿Afeitar? Prueba con una esquiladora. 294 00:15:28,636 --> 00:15:30,262 Dios, me encanta estar aquí. 295 00:15:30,262 --> 00:15:32,765 Solía pensar que había algo malo en mí 296 00:15:32,765 --> 00:15:34,600 y no podía conservar a mis amigas, 297 00:15:34,600 --> 00:15:38,187 pero estar aquí me hace ver que yo nunca fui el problema. 298 00:15:38,979 --> 00:15:40,189 ¿Compartiendo demasiado? 299 00:15:42,775 --> 00:15:45,319 Probablemente sea mi cita. Hayley, abre la puerta. 300 00:15:46,403 --> 00:15:47,321 Mú. 301 00:15:50,532 --> 00:15:52,701 Cielos, Hayley. ¿Siendo demasiado grosera? 302 00:15:54,411 --> 00:15:56,413 Gente, esta es mi vaca. 303 00:15:57,247 --> 00:16:00,501 ¡Santa vaca! Esta es la locura de la ubre. 304 00:16:01,835 --> 00:16:05,464 Personalmente, prefiero Louis Vuitton al equipaje emocional. 305 00:16:08,092 --> 00:16:09,969 ¿Qué está pasando allí? 306 00:16:09,969 --> 00:16:13,138 -¡Señor Orlando! - No se permiten mascotas en el edificio. 307 00:16:13,138 --> 00:16:15,724 Si nos desalojan, los perderé a todos. 308 00:16:16,642 --> 00:16:19,269 Alguien olvidó su pastilla para la calma esta mañana. 309 00:16:20,437 --> 00:16:24,066 ¡Todos, cállense! Esto es serio. ¡No estoy bromeando! 310 00:16:24,066 --> 00:16:27,653 ¿Parezco como si estuviera bromeando? ¡Porque te aseguro que no! 311 00:16:27,653 --> 00:16:31,490 Hayley, ¿eres en parte cómica? Porque te encanta bromear. 312 00:16:32,783 --> 00:16:35,411 ¿Por qué todos actúan como si fuera una broma? 313 00:16:36,870 --> 00:16:38,580 Te dije que era una mala idea. 314 00:16:38,580 --> 00:16:41,291 ¡No voy a dejar que me arruines esto! 315 00:16:41,291 --> 00:16:42,918 No puedes esconderme por siempre. 316 00:16:42,918 --> 00:16:46,005 Puedo tolerar dormir de pie, ¡pero no toleraré esto! 317 00:16:49,299 --> 00:16:51,802 Ustedes piensan que soy muy tonto. 318 00:16:51,802 --> 00:16:55,723 Algo está pasando aquí, y sé lo que es. 319 00:16:55,723 --> 00:16:59,143 ¡Están tirando tampones por el inodoro otra vez! 320 00:16:59,143 --> 00:17:02,521 Cielos, señor Orlando. ¿Qué pasa con usted y los tampones? 321 00:17:02,521 --> 00:17:05,441 He estado infelizmente casado por 30 años, 322 00:17:05,441 --> 00:17:08,277 así que creo que conozco a las mujeres. 323 00:17:08,277 --> 00:17:10,487 ¡Y les encanta tirar los tampones! 324 00:17:13,157 --> 00:17:14,158 ¿Qué fue eso? 325 00:17:15,451 --> 00:17:18,162 Sé realista, amigo. No vas a entrar en ese baño. 326 00:17:18,162 --> 00:17:19,872 No sin una maldita orden judicial. 327 00:17:21,081 --> 00:17:23,667 De hecho, creo que vi un tampón en este balde. 328 00:17:23,667 --> 00:17:25,335 ¿En serio? Déjame ver. 329 00:17:32,593 --> 00:17:34,470 ¿Ve? No pasa nada ahí dentro. 330 00:17:36,096 --> 00:17:37,514 ¿Qué es ese alboroto? 331 00:17:37,514 --> 00:17:40,809 ¡Nada! Y sea lo que sea, estoy tratando de reprimirlo. 332 00:17:45,272 --> 00:17:48,400 ¡Diablos, esa vaca está inflada! 333 00:17:53,822 --> 00:17:57,493 Me casé con la vaca equivocada. Mi esposa nunca me vuela la cabeza. 334 00:17:58,994 --> 00:18:01,288 ¡Ya no puedes esconderme! 335 00:18:01,830 --> 00:18:05,292 ¡Estás peleando una batalla perdida con tu vaca amiga! 336 00:18:05,292 --> 00:18:07,503 No puedo creer que arruinaste esto. 337 00:18:07,503 --> 00:18:10,881 Este era mi sueño. ¡Lo arruinas todo! 338 00:18:10,881 --> 00:18:13,342 ¡Por tu culpa nunca he podido conservar amigos! 339 00:18:13,342 --> 00:18:14,843 ¡Te odio! 340 00:18:19,848 --> 00:18:21,350 ¿Qué diablos está pasando aquí? 341 00:18:21,600 --> 00:18:24,561 ¡Hayley, te advertí que no hicieras esa terapia sin mí! 342 00:18:24,561 --> 00:18:25,979 ¿Por qué llora la vaca? 343 00:18:25,979 --> 00:18:27,564 Seguro es fan de los Knicks. 344 00:18:29,149 --> 00:18:32,778 Bueno, eso es muy gracioso. Y es verdad, los Knicks son terribles. 345 00:18:32,778 --> 00:18:36,573 Creo. Realmente no sigo el deporte, si es que es un deporte. 346 00:18:36,573 --> 00:18:38,575 Roger, ¿por qué estás aquí? 347 00:18:38,575 --> 00:18:41,078 Estoy aquí para ayudarte, Hayley. ¿No lo ves? 348 00:18:41,078 --> 00:18:45,374 Al intentar ocultar tus pensamientos negativos, hiciste que tu vaca creciera. 349 00:18:45,374 --> 00:18:48,669 ¿Por qué pensaste que podrías deshacerte de algo que es parte de ti? 350 00:18:48,669 --> 00:18:51,588 ¡Me dijiste que podía! ¡Era tu terapia! 351 00:18:51,588 --> 00:18:53,257 Pagada con un Grupón. 352 00:18:53,715 --> 00:18:55,384 ¿Qué hago para arreglar este lío? 353 00:18:55,384 --> 00:18:58,512 Hayley, tu vaca solo intenta protegerte. 354 00:18:59,346 --> 00:19:00,848 Es cierto. 355 00:19:00,848 --> 00:19:04,184 En lugar de esconderla, ignorarla o pelear con ella, 356 00:19:04,184 --> 00:19:05,561 necesitas aceptarla. 357 00:19:05,561 --> 00:19:07,980 Esos pensamientos negativos no van a desaparecer, 358 00:19:07,980 --> 00:19:11,316 pero puedes aprender a reconocerlos y dejarlos pasar. 359 00:19:11,316 --> 00:19:14,236 Ama a tu vaca, pero no dejes que te controle. 360 00:19:14,236 --> 00:19:18,532 Ser una miel citadina significa aceptar cada parte de ti... 361 00:19:18,532 --> 00:19:21,702 Señora, yo me encargo de esto. Besa a tu vaca. 362 00:19:23,620 --> 00:19:25,372 Qué asco, ¡estaba bromeando! 363 00:19:25,372 --> 00:19:29,168 Realmente no necesitabas hacer eso, pero fue muy gracioso. Hora de irnos. 364 00:19:33,839 --> 00:19:36,300 Eso fue intenso. Gracias, doctor P. 365 00:19:36,300 --> 00:19:37,676 No problemo, Hayley. 366 00:19:37,676 --> 00:19:40,762 Pero si vamos de nuevo a un programa, ¿puede ser Silver Spoons? 367 00:19:40,762 --> 00:19:42,514 Quiero viajar en ese pequeño tren. 368 00:19:43,348 --> 00:19:46,727 Queso y agua Brita. ¿Invitaste a la reina? 369 00:19:46,727 --> 00:19:48,228 Eso me recuerda que debería irme. 370 00:19:48,228 --> 00:19:50,314 Necesito arreglar las cosas con mis amigas. 371 00:19:50,314 --> 00:19:51,398 Genial. 372 00:19:54,484 --> 00:19:55,652 De vuelta al trabajo. 373 00:19:56,904 --> 00:19:58,238 Sí. 374 00:19:59,156 --> 00:20:03,952 El negocio de Frota Frota Arropa está arruinado. Bueno, podría mirar. 375 00:20:03,952 --> 00:20:06,246 ¿Saben qué? Me estoy acostumbrando al nombre. 376 00:20:06,246 --> 00:20:07,539 ¿Puedes irte, Roger? 377 00:20:07,539 --> 00:20:09,124 ¿Qué tal si en vez de irme, 378 00:20:09,124 --> 00:20:11,835 hacemos una carrera para ver quien acaba primero? 379 00:20:11,835 --> 00:20:13,128 ¡Acepto! 380 00:20:17,633 --> 00:20:20,594 Oigan, siento mucho haber arruinado nuestra noche. 381 00:20:20,594 --> 00:20:23,555 Estaba muy nerviosa porque me agradan mucho, chicas, 382 00:20:23,555 --> 00:20:25,098 y creo que son muy geniales. 383 00:20:25,682 --> 00:20:27,309 Ve más despacio, niña. 384 00:20:28,352 --> 00:20:29,603 Iré más despacio. 385 00:20:29,603 --> 00:20:32,564 Supongo que se podría decir que tengo mucho en la cabeza. 386 00:20:32,564 --> 00:20:36,026 Hayley, no tienes que estar nerviosa o disculparte por ser rara. 387 00:20:36,026 --> 00:20:38,904 {\an8}Sí, tienes un marido y un trabajo. 388 00:20:38,904 --> 00:20:41,698 {\an8}Creemos que eres tú quien lo tiene todo resuelto. 389 00:20:41,698 --> 00:20:43,909 {\an8}¿En serio? No tenía idea. 390 00:20:46,495 --> 00:20:49,122 {\an8}¡Danuta! 391 00:20:49,122 --> 00:20:53,043 {\an8}¡Tengo que decirte algo, Danuta! 392 00:20:53,210 --> 00:20:55,254 {\an8}¿Qué? ¿Qué pasa, Klaus? 393 00:21:00,092 --> 00:21:01,093 {\an8}Hola. 394 00:21:01,093 --> 00:21:02,177 {\an8}Subtítulos: Alejandra Alejo