1
00:00:03,503 --> 00:00:05,130
¿Quién quiere queso?
2
00:00:05,130 --> 00:00:08,800
El plato y el cuchillo están sucios,
tendrás que mordisquear el bloque.
3
00:00:08,800 --> 00:00:12,595
Diablos. ¿Agua filtrada Brita
y ahora un gran queso?
4
00:00:12,595 --> 00:00:14,639
Realmente lo tienen todo resuelto.
5
00:00:14,639 --> 00:00:16,433
Me siento mal. Siempre nos juntamos aquí.
6
00:00:16,433 --> 00:00:19,853
Mañana podemos tener
una noche de chicas en mi departamento.
7
00:00:19,853 --> 00:00:22,564
¿Departamento? ¿No vives en casa
con tus padres?
8
00:00:22,564 --> 00:00:26,067
No, quise decir
que estaba departamentada de ellos.
9
00:00:26,067 --> 00:00:28,945
Un departamento de la casa, ¿entienden?
10
00:00:28,945 --> 00:00:32,949
Puedo poner lo que quiera en mis paredes.
11
00:00:33,074 --> 00:00:35,368
Con chinchetas.
No se me permite usar clavos.
12
00:00:35,368 --> 00:00:38,038
Suenas como una idiota en este momento.
13
00:00:38,163 --> 00:00:40,331
- Una noche de chicas suena genial.
- Iremos.
14
00:00:40,331 --> 00:00:41,624
Santos frijoles.
15
00:00:41,624 --> 00:00:45,670
¿"Santos frijoles"?
¿Qué...tienen de santos los frijoles?
16
00:00:48,548 --> 00:00:51,426
Buenos días, Estados Unidos
17
00:00:51,426 --> 00:00:55,013
Creo que va a ser un día maravilloso
18
00:00:55,013 --> 00:00:57,849
El sol en el cielo
Tiene una sonrisa en el rostro
19
00:00:57,849 --> 00:01:01,728
Y saluda brillante
A la raza estadounidense
20
00:01:04,564 --> 00:01:07,650
Vaya, es genial decir
21
00:01:07,650 --> 00:01:09,986
Buenos días, Estados Unidos
22
00:01:12,697 --> 00:01:13,656
Buenos días, Estados Unidos
23
00:01:20,246 --> 00:01:22,415
Creo que estoy lista
para la noche de chicas.
24
00:01:22,415 --> 00:01:25,710
{\an8}Seguro no notarán que tu mesa
es la cama de tu infancia.
25
00:01:26,836 --> 00:01:30,048
{\an8}Nena, ¿estás bien?
Estás gruñendo más de lo normal.
26
00:01:30,048 --> 00:01:32,550
{\an8}Es solo que...
¿Viste que cuando estás nervioso
27
00:01:32,550 --> 00:01:36,096
{\an8}oyes una vocecita crítica en tu cabeza?
28
00:01:36,096 --> 00:01:39,599
{\an8}Tal vez. Intento mejorar
la lectura de tus estados de ánimo.
29
00:01:39,599 --> 00:01:42,435
{\an8}Estás estresada o... ¿caliente?
30
00:01:42,435 --> 00:01:43,478
{\an8}Estresada.
31
00:01:43,478 --> 00:01:45,188
{\an8}Caray.
32
00:01:45,188 --> 00:01:47,315
{\an8}¿Por qué esta noche es tan importante?
33
00:01:47,315 --> 00:01:48,691
{\an8}Ponte cómodo, Jeff.
34
00:01:48,691 --> 00:01:51,027
{\an8}De niña, Mieles citadinas
era mi programa favorito.
35
00:01:51,027 --> 00:01:52,529
{\an8}MIELES CITADINAS
La serie completa
36
00:01:52,779 --> 00:01:55,615
{\an8}Las Mieles son mujeres jóvenes
que viven juntas en la ciudad.
37
00:01:55,615 --> 00:01:59,327
{\an8}Siempre imaginé que cuando fuera mayor
sería como ellas.
38
00:01:59,327 --> 00:02:00,787
{\an8}Viviendo en la gran ciudad,
39
00:02:00,787 --> 00:02:04,541
{\an8}enamorándome y desenamorándome,
con el apoyo de mis compañeras Mieles
40
00:02:04,541 --> 00:02:05,583
{\an8}cuando lo necesitara.
41
00:02:05,583 --> 00:02:07,877
{\an8}Pero hasta que conocí a Nerfer y Danuta,
42
00:02:07,877 --> 00:02:10,088
{\an8}no había tenido amigas de verdad.
43
00:02:10,088 --> 00:02:11,381
{\an8}Eso es triste.
44
00:02:11,381 --> 00:02:14,300
{\an8}No quiero que haya
nada vergonzoso en la casa
45
00:02:14,300 --> 00:02:15,760
{\an8}que pueda arruinar la noche.
46
00:02:17,679 --> 00:02:20,515
{\an8}Espera a que Snot
vea mis abdominales marcados.
47
00:02:21,850 --> 00:02:24,519
{\an8}Steve, ¿todavía tienes
esas pecas en las muñecas?
48
00:02:29,649 --> 00:02:33,736
{\an8}Mira. Le estamos haciendo una novia a Rogu
con carne de cerdo enlatada.
49
00:02:33,736 --> 00:02:37,448
{\an8}Te presento a SPAM Anderson.
50
00:02:40,285 --> 00:02:41,452
{\an8}Mira.
51
00:02:41,619 --> 00:02:43,163
{\an8}El hombre de los mocos.
52
00:02:51,254 --> 00:02:52,964
{\an8}El hombre de los mocos.
53
00:03:00,597 --> 00:03:02,765
Me encanta cuando la casa
está tan tranquila.
54
00:03:02,765 --> 00:03:04,767
Gracias por poner a esos pavos
en el cobertizo.
55
00:03:04,767 --> 00:03:06,936
Tenemos grandes planes esta noche.
56
00:03:06,936 --> 00:03:10,190
Roger abrirá
un nuevo y elegante spa en el ático
57
00:03:10,190 --> 00:03:12,734
y vamos a ser sus primeros clientes.
58
00:03:12,734 --> 00:03:15,361
¿Listos para un masaje en pareja
de dos horas?
59
00:03:15,361 --> 00:03:17,655
Soy Frota Frota Arropa, y voy a...
60
00:03:18,156 --> 00:03:20,617
Nunca había dicho ese nombre en voz alta.
Lo odio.
61
00:03:20,617 --> 00:03:23,453
Definitivamente cambiaré el nombre.
Uno de mis peores.
62
00:03:23,786 --> 00:03:26,664
Está bien. El nombre es temporal.
Será fácil cambiarlo.
63
00:03:26,664 --> 00:03:28,708
Tendré que pedir tarjetas nuevas.
64
00:03:28,708 --> 00:03:30,376
Frota Frota ARROPA
MASAJES Y SPA
65
00:03:30,376 --> 00:03:31,878
Frota Frota Arropa
66
00:03:31,878 --> 00:03:33,379
FFA
67
00:03:33,379 --> 00:03:34,881
Frota Frota Arropa
68
00:03:35,381 --> 00:03:38,218
Dios mío. Está en todas partes.
69
00:03:38,551 --> 00:03:42,805
Frota ARROPA
70
00:03:43,306 --> 00:03:46,559
Se supone que este lugar
sea un escape relajante y profesional.
71
00:03:46,559 --> 00:03:48,770
Lo peor que le puede pasar a tu spa
72
00:03:48,770 --> 00:03:50,855
es ser conocido
como un lugar para masturbarse.
73
00:03:50,855 --> 00:03:52,565
Bueno. Mantén la calma, Roger.
74
00:03:52,565 --> 00:03:54,275
Querrás decir Frota Frota Arropa.
75
00:03:54,275 --> 00:03:57,111
Sí, gracias, Francine.
76
00:03:57,111 --> 00:03:59,656
Olvidémonos de este
pequeño caos con la marca
77
00:03:59,656 --> 00:04:01,741
y pasemos al masaje.
78
00:04:01,741 --> 00:04:03,534
{\an8}Frota Frota FFA Arropa
79
00:04:06,955 --> 00:04:08,039
¡Túnel carpiano!
80
00:04:08,039 --> 00:04:10,333
Frota Frota Arropa, ¿estás bien?
81
00:04:10,333 --> 00:04:11,918
¡Deja de decir mi nombre!
82
00:04:15,213 --> 00:04:17,966
Esta noche es la noche
y la estamos viviendo.
83
00:04:18,967 --> 00:04:22,595
¡Vaya! Deberías redactar los discursos
del presidente de Isla Zopencos.
84
00:04:22,595 --> 00:04:24,222
Sí, estamos emocionadas.
85
00:04:24,222 --> 00:04:26,182
Estuve esperando esto todo el día.
86
00:04:26,182 --> 00:04:27,767
Emocionada también estoy.
87
00:04:27,767 --> 00:04:29,310
Ahora hablas como Yoda.
88
00:04:29,310 --> 00:04:31,062
Di algo genial.
89
00:04:31,062 --> 00:04:34,190
¿Nancy Kerrigan
no les da ganas de vomitar?
90
00:04:35,733 --> 00:04:37,235
Pensé que podríamos ver esto.
91
00:04:37,235 --> 00:04:38,695
Mieles citadinas.
92
00:04:38,695 --> 00:04:40,738
Era mi programa favorito de niña.
93
00:04:40,738 --> 00:04:41,823
No lo conozco.
94
00:04:41,823 --> 00:04:43,074
Yo tampoco, pero de niña
95
00:04:43,074 --> 00:04:46,452
mis padres me dejaban ver
programas cristianos y lucha libre.
96
00:04:48,329 --> 00:04:49,747
MILES CITADINAS
97
00:04:58,673 --> 00:05:02,802
Bueno, Kendra es una estirada,
Lexi es una completa chica fiestera
98
00:05:02,802 --> 00:05:05,513
y Max es algo extraña.
99
00:05:05,513 --> 00:05:07,098
Estás explicando demasiado.
100
00:05:07,098 --> 00:05:10,143
Su arrendador, el Sr. Orlando,
siempre se mete en sus cosas,
101
00:05:10,143 --> 00:05:12,770
junto con su vecino tonto,
Edgar Vagininski,
102
00:05:12,770 --> 00:05:14,772
o Vagini, para abreviar.
103
00:05:14,772 --> 00:05:15,982
Ahí está Vagini.
104
00:05:15,982 --> 00:05:17,608
Deja de decir Vagini.
105
00:05:17,608 --> 00:05:20,069
No puedo tener la cabeza
en un tarro de pepinillos.
106
00:05:20,069 --> 00:05:22,071
Tengo una cita esta noche.
107
00:05:24,324 --> 00:05:25,450
Se vuelve más divertido.
108
00:05:25,450 --> 00:05:29,120
¡Mentirosa! Sabes que no hay nada
más divertido que el tarro de pepinillos.
109
00:05:29,120 --> 00:05:30,538
Creen que eres una payasa.
110
00:05:31,039 --> 00:05:32,582
Chicas, no soy una payasa.
111
00:05:35,126 --> 00:05:38,087
Estoy desesperada.
Necesito hablar con el doctor Pingüino.
112
00:05:38,087 --> 00:05:40,548
¿No quieres hablar
con tu madre y tu padre?
113
00:05:40,548 --> 00:05:42,008
Claro que no.
114
00:05:42,133 --> 00:05:44,385
Bien, porque tengo mi propia mierda.
115
00:05:44,385 --> 00:05:46,387
¿Sabes que no oriné en una semana?
116
00:05:46,387 --> 00:05:48,056
Estoy en medio de un masaje
117
00:05:48,056 --> 00:05:50,933
y el doctor Pingüino,
creo que quizá aún esté muerto.
118
00:05:50,933 --> 00:05:53,519
¿Sí? Bueno, tengo un Grupón.
119
00:05:54,937 --> 00:05:56,564
Dime lo que tienes en mente.
120
00:05:56,689 --> 00:06:00,735
He tenido una voz crítica de duda
en mi cabeza toda la vida.
121
00:06:01,235 --> 00:06:04,280
Pero se ha vuelto muy constante,
estoy dudando de todo.
122
00:06:04,280 --> 00:06:05,198
No es cierto.
123
00:06:06,449 --> 00:06:07,909
Ya veo.
124
00:06:07,909 --> 00:06:09,410
Yo, por supuesto,
125
00:06:09,410 --> 00:06:11,829
tengo una terapia comprobada
para esta situación
126
00:06:11,829 --> 00:06:13,039
que no ha sido probada.
127
00:06:13,039 --> 00:06:15,958
Intentaré cualquier cosa para sacar
la voz de la cabeza.
128
00:06:15,958 --> 00:06:19,337
Fantástico. Prepárate para un poco de VIH.
129
00:06:19,337 --> 00:06:21,547
Visualización de intensidad hiperalta.
130
00:06:22,048 --> 00:06:24,467
Supongo que ahora
soy terrible nombrando cosas.
131
00:06:24,467 --> 00:06:27,762
Bueno. Esto sólo debe ser realizado
por un terapeuta capacitado.
132
00:06:27,762 --> 00:06:29,430
O contraerás SIDA.
133
00:06:29,430 --> 00:06:32,225
Síndrome de intensa
desvisualización automática.
134
00:06:36,229 --> 00:06:40,566
Saquemos esa voz crítica de tu cabeza
y metámosla en esa pintura.
135
00:06:40,566 --> 00:06:42,443
Esto no va a funcionar.
136
00:06:42,443 --> 00:06:44,278
Empieza a respirar profundamente.
137
00:06:44,278 --> 00:06:45,613
Inhala y exhala.
138
00:06:45,613 --> 00:06:47,907
Contempla el cuadro que tienes delante
139
00:06:47,907 --> 00:06:50,326
y deshazte de tu voz crítica.
140
00:06:50,952 --> 00:06:51,953
Envíala lejos.
141
00:06:51,953 --> 00:06:54,122
La envío lejos.
142
00:06:55,164 --> 00:06:58,418
Lejos, hacia la pintura,
a esa horrible crítica.
143
00:06:58,418 --> 00:07:01,045
Ha empeorado cada día de mi vida.
144
00:07:01,045 --> 00:07:03,297
Te enseñé cómo masturbarte correctamente.
145
00:07:03,297 --> 00:07:05,049
¡Callate! Estaba bien.
146
00:07:05,049 --> 00:07:07,009
Te estabas frotando el ombligo.
147
00:07:07,009 --> 00:07:07,969
Me gustaba.
148
00:07:07,969 --> 00:07:09,887
Chicas, ¿podemos concentrarnos?
149
00:07:09,887 --> 00:07:11,973
¡Nunca más queremos escucharla!
150
00:07:11,973 --> 00:07:15,226
Te envío a la pintura.
151
00:07:15,226 --> 00:07:18,980
Esto no funciona...
152
00:07:22,066 --> 00:07:23,901
Yo ya no la escucho.
153
00:07:23,901 --> 00:07:25,903
Espera. Debería cortarme el flequillo.
154
00:07:27,196 --> 00:07:29,031
Nada. ¡Se fue!
155
00:07:29,031 --> 00:07:31,033
Gracias, doctor Pingüino.
156
00:07:32,118 --> 00:07:33,911
El doctor Pingüino, un gran nombre.
157
00:07:33,911 --> 00:07:37,081
Bueno, de vuelta a ser Frota Frota.
158
00:07:40,334 --> 00:07:43,045
- Perdón por salir corriendo así.
- No hay problema.
159
00:07:43,045 --> 00:07:44,213
Tenemos teléfonos.
160
00:07:44,213 --> 00:07:46,966
Es bueno tener tiempo
para disfrutar de los teléfonos.
161
00:07:49,469 --> 00:07:50,386
¿Qué fue eso?
162
00:07:52,638 --> 00:07:53,764
Hola, niña.
163
00:07:54,390 --> 00:07:56,642
Te envié a la pintura.
¿Por qué eres una vaca?
164
00:07:56,642 --> 00:07:58,144
Había una vaca en la pintura.
165
00:07:58,144 --> 00:08:01,063
Por cierto, escuché que pensabas
cortarte el flequillo.
166
00:08:01,063 --> 00:08:03,608
Te vas a ver muy estúpida.
167
00:08:08,779 --> 00:08:10,907
Es bueno estar afuera de tu cabeza tonta.
168
00:08:10,907 --> 00:08:15,328
Soy una vaca.
Mira mis dulces y pequeñas tetillas.
169
00:08:15,328 --> 00:08:16,287
¿Qué?
170
00:08:16,287 --> 00:08:19,707
Tu terapia de visualización
me dio una vaca que solo yo puedo ver.
171
00:08:19,707 --> 00:08:20,708
Extraño.
172
00:08:21,375 --> 00:08:24,504
Si solo tú puedes ver la vaca,
simplemente ignórala.
173
00:08:24,504 --> 00:08:26,005
Cosquillas. Puerta.
174
00:08:26,005 --> 00:08:29,425
¿Sabes qué? Tiene razón.
Simplemente te ignoraré.
175
00:08:29,592 --> 00:08:30,927
No puedes ignorarme.
176
00:08:30,927 --> 00:08:33,221
No soy un cartel de diarrea
en una piscina pública.
177
00:08:33,721 --> 00:08:36,807
-¿Quién quiere jugar Fronteras de Finkel?
-¿Qué?
178
00:08:36,807 --> 00:08:38,392
FRONTERAS DE FINKEL
179
00:08:38,392 --> 00:08:41,646
{\an8}Es un juego de mesa
en el que colonizas un planeta alienígena.
180
00:08:41,646 --> 00:08:43,814
Hayley, ¿por qué actúas tan extraño?
181
00:08:43,814 --> 00:08:45,733
¿Por qué sales de la habitación?
182
00:08:45,733 --> 00:08:48,110
Estas son preguntas válidas, Hayley.
183
00:08:48,736 --> 00:08:50,988
¿Es una noche de chicas
o un interrogatorio?
184
00:08:50,988 --> 00:08:54,784
La única pregunta que deberían hacerse
es a qué gremio espacial quieren unirse.
185
00:08:54,784 --> 00:08:55,868
Mira sus caras.
186
00:08:55,868 --> 00:08:58,829
Claramente se preguntan
por qué se hicieron amigas tuyas.
187
00:08:59,330 --> 00:09:01,165
Agarren cinco fichas de recursos.
188
00:09:01,165 --> 00:09:04,293
Danuta, son monedas de energía.
Nerfer, son doblones lunares.
189
00:09:04,293 --> 00:09:06,837
Quisieras poder usarlos en esta ronda.
190
00:09:06,837 --> 00:09:10,341
-¿Qué es esto?
- Una gomita de hierba a medio comer.
191
00:09:11,342 --> 00:09:12,885
"Después de un viaje de mil años,
192
00:09:12,885 --> 00:09:15,388
bienvenidos al planeta Finkel,
colonos espaciales".
193
00:09:15,388 --> 00:09:17,723
El primer paso
es una auditoría de activos.
194
00:09:19,225 --> 00:09:20,059
¡Cállate!
195
00:09:20,059 --> 00:09:22,812
-¿Está todo bien?
- Tengo que ir al baño.
196
00:09:22,812 --> 00:09:24,897
Piensan que vas a cagar uno grande.
197
00:09:24,897 --> 00:09:26,399
Tengo que hacer poca caca.
198
00:09:26,399 --> 00:09:27,900
Eso suena mucho peor.
199
00:09:34,282 --> 00:09:36,409
Chicos, creo que podríamos estar afectados
200
00:09:36,409 --> 00:09:39,412
- por la lata abierta de Pegamento Afuera.
- La cerraré.
201
00:09:39,412 --> 00:09:41,831
Pero antes de hacerlo, solo quiero decir
202
00:09:41,831 --> 00:09:46,252
que ustedes son los mejores amigos
que he tenido en mi vida.
203
00:09:47,253 --> 00:09:50,840
¿Alguien más puede escuchar
cómo mueren sus células cerebrales?
204
00:09:52,675 --> 00:09:55,136
{\an8}Pegamento afuera del Dr. Slippy
PELIGRO: NO INHALAR
205
00:09:55,136 --> 00:09:57,847
{\an8}No puedo recordar por qué estoy aquí.
206
00:10:02,143 --> 00:10:04,895
¿Un VW Escarabajo azul bebé?
207
00:10:06,397 --> 00:10:09,775
¿Perfume Empress de Sean John?
208
00:10:10,318 --> 00:10:12,028
¿Danuta caminando?
209
00:10:12,028 --> 00:10:15,615
Esa solo puede ser Danuta. ¡Danuta!
210
00:10:15,615 --> 00:10:18,659
Sí, ella y el bombón de Nerfer
están aquí esta noche.
211
00:10:18,659 --> 00:10:21,120
Tengo que salir de aquí.
Necesito decirle algo.
212
00:10:21,120 --> 00:10:23,664
Entonces, maldita sea,
te sacaremos de aquí.
213
00:10:23,664 --> 00:10:25,291
Somos los Chicos del Cobertizo.
214
00:10:25,291 --> 00:10:27,126
Haremos cualquier cosa por el otro.
215
00:10:27,126 --> 00:10:29,503
¿Podemos contarnos cualquier cosa?
216
00:10:29,503 --> 00:10:30,921
Claro que sí.
217
00:10:30,921 --> 00:10:34,216
He estado comiendo las briquetas
de carbón Kingsford
218
00:10:34,216 --> 00:10:36,010
y me gustan.
219
00:10:37,595 --> 00:10:40,806
¡Chicos del Cobertizo!
220
00:10:42,892 --> 00:10:44,852
A pesar de que estás aquí,
221
00:10:44,852 --> 00:10:46,937
creo que la noche va bastante bien.
222
00:10:46,937 --> 00:10:49,940
Hayley, tengo cuatro estómagos
y ni siquiera yo me trago eso.
223
00:10:49,940 --> 00:10:51,901
¿Y qué si la amistad terminó?
224
00:10:51,901 --> 00:10:52,943
¡Me tienes a mí!
225
00:10:52,943 --> 00:10:54,779
Pero quiero volarte con dinamita.
226
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
Espera. ¡Sé cómo salvar la noche!
227
00:10:56,906 --> 00:10:58,407
Tengo tres M-80.
228
00:10:58,407 --> 00:11:02,119
Echemos uno en el bloque de queso
y mejoremos a la perra con fondue.
229
00:11:03,287 --> 00:11:04,622
Se fueron.
230
00:11:04,622 --> 00:11:08,417
Al diablo, Hayley. Salgamos a ahuyentar
las moscas de nuestros traseros.
231
00:11:09,877 --> 00:11:10,961
Un mensaje de Danuta.
232
00:11:10,961 --> 00:11:12,505
"Lo siento, Hayley, nos largamos.
233
00:11:12,505 --> 00:11:15,424
Parece que estás pasando por algo.
Nos vemos".
234
00:11:15,424 --> 00:11:18,469
Y luego Nerfer me envió un GIF
de Deadpool despidiéndose.
235
00:11:19,929 --> 00:11:23,516
Comer todas esas hamburguesas con queso
no mejoró mi túnel carpiano.
236
00:11:23,516 --> 00:11:24,892
¿Deberíamos irnos?
237
00:11:24,892 --> 00:11:27,895
¡No! Les prometí un masaje y lo tendrán.
238
00:11:27,895 --> 00:11:31,816
Stan, tú le darás masajes a Francine
mientras yo te guío expertamente.
239
00:11:31,816 --> 00:11:36,195
Lo más importante es que el masaje
no puede volverse para nada sexual.
240
00:11:36,195 --> 00:11:39,031
Ahora déjenme poner
música relajante de spa.
241
00:11:47,873 --> 00:11:51,919
Bajo ninguna circunstancia
deben excitarse con esto.
242
00:11:51,919 --> 00:11:54,088
Casi olvido el aceite.
243
00:11:54,088 --> 00:11:55,172
ACEITE PARA MASAJES
244
00:12:03,597 --> 00:12:07,017
Vas bien, Stan, pero olvida los hombros
y concéntrate en el trasero.
245
00:12:07,017 --> 00:12:11,188
Métete, no seas tímido. Realmente amasa
ese trasero. Piensa en masa de pizza.
246
00:12:17,820 --> 00:12:19,238
No puedes acostarte con ella.
247
00:12:19,238 --> 00:12:21,365
Esas cosas no son aceptadas en este spa.
248
00:12:21,365 --> 00:12:24,285
Date la vuelta. Vamos a deshacer
los nudos de los senos.
249
00:12:24,285 --> 00:12:25,536
¿Qué hacemos ahora?
250
00:12:25,536 --> 00:12:27,997
¡Tal vez vea lo que tus ex están haciendo!
251
00:12:27,997 --> 00:12:29,749
¿Qué pasa con Reginald?
252
00:12:29,749 --> 00:12:31,917
¿Mencionaremos
que te acostaste con un koala?
253
00:12:31,917 --> 00:12:35,212
¡Ya no puedo soportarlo!
Se acabó, me desharé de ti.
254
00:12:35,713 --> 00:12:37,631
Buena suerte, niña. Soy tu vaca.
255
00:12:37,631 --> 00:12:40,676
No por mucho tiempo. Si apareciste
por la terapia de visualización,
256
00:12:40,676 --> 00:12:42,428
puedo usarla para deshacerme de ti.
257
00:12:45,014 --> 00:12:48,017
¿No dijo el doctor que no lo hicieras
sin un profesional capacitado?
258
00:12:48,017 --> 00:12:50,102
Me gusta que estés nerviosa por esto.
259
00:12:52,605 --> 00:12:54,440
Mando a esta vaca...
260
00:12:54,440 --> 00:12:56,525
¡Danuta! ¿Dónde está?
261
00:12:56,525 --> 00:12:58,486
Klaus tiene algo importante que decirle.
262
00:12:58,486 --> 00:13:00,488
¡Tiene que estar por aquí!
263
00:13:00,654 --> 00:13:02,865
¡Destruyan este lugar!
264
00:13:12,416 --> 00:13:14,627
¡No está aquí!
265
00:13:14,627 --> 00:13:17,838
No pudo haber ido muy lejos.
¡Hay que encontrarla!
266
00:13:18,005 --> 00:13:20,007
-¡La veo!
- No, ese es Greg.
267
00:13:20,007 --> 00:13:22,426
Oiga, periodista, ¿ha visto a Danuta?
268
00:13:22,426 --> 00:13:25,429
-¿Quién?
-¡Danuta! ¿Qué? ¿Eres nuevo aquí?
269
00:13:25,429 --> 00:13:26,514
¡Hay huellas!
270
00:13:26,514 --> 00:13:30,726
Esas son las patas de Danuta, seguro.
Y llevan directo a...
271
00:13:31,769 --> 00:13:33,521
¡Mapache!
272
00:13:37,650 --> 00:13:41,904
Ojalá pudiera estar en el programa.
Eso es todo lo que siempre quise.
273
00:13:42,029 --> 00:13:45,157
{\an8}Tener mejores amigas
que me quieran pase lo que pase.
274
00:13:45,157 --> 00:13:47,493
Quiero ser una miel citadina.
275
00:13:56,961 --> 00:13:59,129
-¿Llego...?
-¿...tarde para el desayuno?
276
00:13:59,129 --> 00:14:00,506
Sí, Hayley, es tarde.
277
00:14:00,506 --> 00:14:04,552
Pero lo entiendo.
Max intenta cocinar de nuevo.
278
00:14:08,222 --> 00:14:11,141
El desayuno está servido.
279
00:14:18,983 --> 00:14:20,734
MIELES CITADINAS
280
00:14:36,417 --> 00:14:38,669
Oye, no soy tan mala cocinera.
281
00:14:38,669 --> 00:14:41,505
Tu comida le da acidez estomacal
a mi acidez estomacal.
282
00:14:42,172 --> 00:14:45,885
Hola, ¿911?
Quisiera reportar una frittata mala.
283
00:14:48,304 --> 00:14:49,930
Bueno, mi vida ha terminado.
284
00:14:50,472 --> 00:14:53,851
Me encontré con mi jefe volviendo
tras pasar toda la noche afuera.
285
00:14:53,851 --> 00:14:57,396
Lexi, ¿eres parte camello?
¡Porque te encanta que te monten!
286
00:14:58,814 --> 00:15:02,443
Sí, has tenido más planes B
que un explorador demasiado preparado.
287
00:15:04,028 --> 00:15:06,196
Todo lo que sé
es que necesito un daiquiri.
288
00:15:06,196 --> 00:15:07,990
¡Yo quiero uno también!
289
00:15:10,743 --> 00:15:12,995
¡Vagini! Sabes que tenemos una puerta.
290
00:15:12,995 --> 00:15:16,332
- Sí, pero cierran la puerta con llave.
- Exacta-mundo.
291
00:15:17,207 --> 00:15:20,669
Es casi verano.
¿Quién quiere ayudarme a afeitar?
292
00:15:20,669 --> 00:15:23,464
Necesito recortar el arbusto de invierno.
293
00:15:24,840 --> 00:15:27,343
¿Afeitar? Prueba con una esquiladora.
294
00:15:28,636 --> 00:15:30,262
Dios, me encanta estar aquí.
295
00:15:30,262 --> 00:15:32,765
Solía pensar que había algo malo en mí
296
00:15:32,765 --> 00:15:34,600
y no podía conservar a mis amigas,
297
00:15:34,600 --> 00:15:38,187
pero estar aquí me hace ver
que yo nunca fui el problema.
298
00:15:38,979 --> 00:15:40,189
¿Compartiendo demasiado?
299
00:15:42,775 --> 00:15:45,319
Probablemente sea mi cita.
Hayley, abre la puerta.
300
00:15:46,403 --> 00:15:47,321
Mú.
301
00:15:50,532 --> 00:15:52,701
Cielos, Hayley. ¿Siendo demasiado grosera?
302
00:15:54,411 --> 00:15:56,413
Gente, esta es mi vaca.
303
00:15:57,247 --> 00:16:00,501
¡Santa vaca! Esta es la locura de la ubre.
304
00:16:01,835 --> 00:16:05,464
Personalmente, prefiero Louis Vuitton
al equipaje emocional.
305
00:16:08,092 --> 00:16:09,969
¿Qué está pasando allí?
306
00:16:09,969 --> 00:16:13,138
-¡Señor Orlando!
- No se permiten mascotas en el edificio.
307
00:16:13,138 --> 00:16:15,724
Si nos desalojan, los perderé a todos.
308
00:16:16,642 --> 00:16:19,269
Alguien olvidó su pastilla
para la calma esta mañana.
309
00:16:20,437 --> 00:16:24,066
¡Todos, cállense! Esto es serio.
¡No estoy bromeando!
310
00:16:24,066 --> 00:16:27,653
¿Parezco como si estuviera bromeando?
¡Porque te aseguro que no!
311
00:16:27,653 --> 00:16:31,490
Hayley, ¿eres en parte cómica?
Porque te encanta bromear.
312
00:16:32,783 --> 00:16:35,411
¿Por qué todos actúan
como si fuera una broma?
313
00:16:36,870 --> 00:16:38,580
Te dije que era una mala idea.
314
00:16:38,580 --> 00:16:41,291
¡No voy a dejar que me arruines esto!
315
00:16:41,291 --> 00:16:42,918
No puedes esconderme por siempre.
316
00:16:42,918 --> 00:16:46,005
Puedo tolerar dormir de pie,
¡pero no toleraré esto!
317
00:16:49,299 --> 00:16:51,802
Ustedes piensan que soy muy tonto.
318
00:16:51,802 --> 00:16:55,723
Algo está pasando aquí, y sé lo que es.
319
00:16:55,723 --> 00:16:59,143
¡Están tirando tampones
por el inodoro otra vez!
320
00:16:59,143 --> 00:17:02,521
Cielos, señor Orlando.
¿Qué pasa con usted y los tampones?
321
00:17:02,521 --> 00:17:05,441
He estado infelizmente casado por 30 años,
322
00:17:05,441 --> 00:17:08,277
así que creo que conozco a las mujeres.
323
00:17:08,277 --> 00:17:10,487
¡Y les encanta tirar los tampones!
324
00:17:13,157 --> 00:17:14,158
¿Qué fue eso?
325
00:17:15,451 --> 00:17:18,162
Sé realista, amigo.
No vas a entrar en ese baño.
326
00:17:18,162 --> 00:17:19,872
No sin una maldita orden judicial.
327
00:17:21,081 --> 00:17:23,667
De hecho, creo que vi un tampón
en este balde.
328
00:17:23,667 --> 00:17:25,335
¿En serio? Déjame ver.
329
00:17:32,593 --> 00:17:34,470
¿Ve? No pasa nada ahí dentro.
330
00:17:36,096 --> 00:17:37,514
¿Qué es ese alboroto?
331
00:17:37,514 --> 00:17:40,809
¡Nada! Y sea lo que sea,
estoy tratando de reprimirlo.
332
00:17:45,272 --> 00:17:48,400
¡Diablos, esa vaca está inflada!
333
00:17:53,822 --> 00:17:57,493
Me casé con la vaca equivocada.
Mi esposa nunca me vuela la cabeza.
334
00:17:58,994 --> 00:18:01,288
¡Ya no puedes esconderme!
335
00:18:01,830 --> 00:18:05,292
¡Estás peleando una batalla perdida
con tu vaca amiga!
336
00:18:05,292 --> 00:18:07,503
No puedo creer que arruinaste esto.
337
00:18:07,503 --> 00:18:10,881
Este era mi sueño. ¡Lo arruinas todo!
338
00:18:10,881 --> 00:18:13,342
¡Por tu culpa
nunca he podido conservar amigos!
339
00:18:13,342 --> 00:18:14,843
¡Te odio!
340
00:18:19,848 --> 00:18:21,350
¿Qué diablos está pasando aquí?
341
00:18:21,600 --> 00:18:24,561
¡Hayley, te advertí
que no hicieras esa terapia sin mí!
342
00:18:24,561 --> 00:18:25,979
¿Por qué llora la vaca?
343
00:18:25,979 --> 00:18:27,564
Seguro es fan de los Knicks.
344
00:18:29,149 --> 00:18:32,778
Bueno, eso es muy gracioso.
Y es verdad, los Knicks son terribles.
345
00:18:32,778 --> 00:18:36,573
Creo. Realmente no sigo el deporte,
si es que es un deporte.
346
00:18:36,573 --> 00:18:38,575
Roger, ¿por qué estás aquí?
347
00:18:38,575 --> 00:18:41,078
Estoy aquí para ayudarte, Hayley.
¿No lo ves?
348
00:18:41,078 --> 00:18:45,374
Al intentar ocultar tus pensamientos
negativos, hiciste que tu vaca creciera.
349
00:18:45,374 --> 00:18:48,669
¿Por qué pensaste que podrías deshacerte
de algo que es parte de ti?
350
00:18:48,669 --> 00:18:51,588
¡Me dijiste que podía! ¡Era tu terapia!
351
00:18:51,588 --> 00:18:53,257
Pagada con un Grupón.
352
00:18:53,715 --> 00:18:55,384
¿Qué hago para arreglar este lío?
353
00:18:55,384 --> 00:18:58,512
Hayley, tu vaca solo intenta protegerte.
354
00:18:59,346 --> 00:19:00,848
Es cierto.
355
00:19:00,848 --> 00:19:04,184
En lugar de esconderla, ignorarla
o pelear con ella,
356
00:19:04,184 --> 00:19:05,561
necesitas aceptarla.
357
00:19:05,561 --> 00:19:07,980
Esos pensamientos negativos
no van a desaparecer,
358
00:19:07,980 --> 00:19:11,316
pero puedes aprender a reconocerlos
y dejarlos pasar.
359
00:19:11,316 --> 00:19:14,236
Ama a tu vaca,
pero no dejes que te controle.
360
00:19:14,236 --> 00:19:18,532
Ser una miel citadina significa
aceptar cada parte de ti...
361
00:19:18,532 --> 00:19:21,702
Señora, yo me encargo de esto.
Besa a tu vaca.
362
00:19:23,620 --> 00:19:25,372
Qué asco, ¡estaba bromeando!
363
00:19:25,372 --> 00:19:29,168
Realmente no necesitabas hacer eso,
pero fue muy gracioso. Hora de irnos.
364
00:19:33,839 --> 00:19:36,300
Eso fue intenso. Gracias, doctor P.
365
00:19:36,300 --> 00:19:37,676
No problemo, Hayley.
366
00:19:37,676 --> 00:19:40,762
Pero si vamos de nuevo a un programa,
¿puede ser Silver Spoons?
367
00:19:40,762 --> 00:19:42,514
Quiero viajar en ese pequeño tren.
368
00:19:43,348 --> 00:19:46,727
Queso y agua Brita. ¿Invitaste a la reina?
369
00:19:46,727 --> 00:19:48,228
Eso me recuerda que debería irme.
370
00:19:48,228 --> 00:19:50,314
Necesito arreglar las cosas
con mis amigas.
371
00:19:50,314 --> 00:19:51,398
Genial.
372
00:19:54,484 --> 00:19:55,652
De vuelta al trabajo.
373
00:19:56,904 --> 00:19:58,238
Sí.
374
00:19:59,156 --> 00:20:03,952
El negocio de Frota Frota Arropa
está arruinado. Bueno, podría mirar.
375
00:20:03,952 --> 00:20:06,246
¿Saben qué?
Me estoy acostumbrando al nombre.
376
00:20:06,246 --> 00:20:07,539
¿Puedes irte, Roger?
377
00:20:07,539 --> 00:20:09,124
¿Qué tal si en vez de irme,
378
00:20:09,124 --> 00:20:11,835
hacemos una carrera
para ver quien acaba primero?
379
00:20:11,835 --> 00:20:13,128
¡Acepto!
380
00:20:17,633 --> 00:20:20,594
Oigan, siento mucho
haber arruinado nuestra noche.
381
00:20:20,594 --> 00:20:23,555
Estaba muy nerviosa
porque me agradan mucho, chicas,
382
00:20:23,555 --> 00:20:25,098
y creo que son muy geniales.
383
00:20:25,682 --> 00:20:27,309
Ve más despacio, niña.
384
00:20:28,352 --> 00:20:29,603
Iré más despacio.
385
00:20:29,603 --> 00:20:32,564
Supongo que se podría decir
que tengo mucho en la cabeza.
386
00:20:32,564 --> 00:20:36,026
Hayley, no tienes que estar nerviosa
o disculparte por ser rara.
387
00:20:36,026 --> 00:20:38,904
{\an8}Sí, tienes un marido y un trabajo.
388
00:20:38,904 --> 00:20:41,698
{\an8}Creemos que eres tú
quien lo tiene todo resuelto.
389
00:20:41,698 --> 00:20:43,909
{\an8}¿En serio? No tenía idea.
390
00:20:46,495 --> 00:20:49,122
{\an8}¡Danuta!
391
00:20:49,122 --> 00:20:53,043
{\an8}¡Tengo que decirte algo, Danuta!
392
00:20:53,210 --> 00:20:55,254
{\an8}¿Qué? ¿Qué pasa, Klaus?
393
00:21:00,092 --> 00:21:01,093
{\an8}Hola.
394
00:21:01,093 --> 00:21:02,177
{\an8}Subtítulos: Alejandra Alejo