1
00:00:03,503 --> 00:00:05,130
Kdo si dá sýr?
2
00:00:05,130 --> 00:00:08,800
Talíř i nůž jsou špinavé,
budete si muset uždibovat.
3
00:00:08,800 --> 00:00:12,595
Páni. Filtrovaná voda,
a teď velký kus sýra?
4
00:00:12,595 --> 00:00:14,639
Vy dvě to máte všechno zmáknuté.
5
00:00:14,639 --> 00:00:16,433
Ale je mi trapně. Scházíme se jen u vás.
6
00:00:16,433 --> 00:00:19,853
Co kdybychom si zítra
udělaly holčičí večer u mě v bytě?
7
00:00:19,853 --> 00:00:22,564
V bytě? Ty nebydlíš u rodičů?
8
00:00:22,564 --> 00:00:26,067
Ne, myslela jsem "být sama".
9
00:00:26,067 --> 00:00:28,945
"Být sama", chápete?
10
00:00:28,945 --> 00:00:32,949
Můžu si přidělat na zeď cokoli.
11
00:00:33,074 --> 00:00:35,368
Připínáčkama. Hřebíky mám zakázané.
12
00:00:35,368 --> 00:00:38,038
Tohle může říct jenom idiot.
13
00:00:38,163 --> 00:00:40,331
- Holčičí večer zní skvěle.
- Přijdeme.
14
00:00:40,331 --> 00:00:41,624
Tak žúžo!
15
00:00:41,624 --> 00:00:45,670
"Tak žúžo"? Co je... žúžo?
16
00:00:48,548 --> 00:00:51,426
Dobré ráno, USA
17
00:00:51,426 --> 00:00:55,013
Cítím, že bude krásný den
18
00:00:55,013 --> 00:00:57,849
Slunce na nebi se usmívá
19
00:00:57,849 --> 00:01:01,728
A svítí na pozdrav americkým lidem
20
00:01:04,564 --> 00:01:07,650
Tak krásně se říká
21
00:01:07,650 --> 00:01:09,986
Dobré ráno, USA
22
00:01:12,697 --> 00:01:14,949
{\an8}Dobré ráno, USA
23
00:01:20,246 --> 00:01:22,415
Tak. Myslím, že mám
na holčičí večer všechno.
24
00:01:22,415 --> 00:01:25,710
{\an8}Určitě si nevšimnou,
že jídelní stůl je tvoje dětská postel.
25
00:01:26,836 --> 00:01:30,048
{\an8}Zlato, jsi v pohodě?
Vrčíš víc než obvykle.
26
00:01:30,048 --> 00:01:32,550
{\an8}Já jen... Víš, když jsi nervózní,
27
00:01:32,550 --> 00:01:36,096
{\an8}slyšíš v hlavě takový odsuzující hlásek?
28
00:01:36,096 --> 00:01:39,599
{\an8}Možná. Snažím se
líp pochopit tvoje nálady.
29
00:01:39,599 --> 00:01:42,435
{\an8}Jsi buď ve stresu, nebo nadržená?
30
00:01:42,435 --> 00:01:43,478
{\an8}Ve stresu.
31
00:01:43,478 --> 00:01:45,188
{\an8}Kruci.
32
00:01:45,188 --> 00:01:47,315
{\an8}Proč je ten večer pro tebe tak důležitý?
33
00:01:47,315 --> 00:01:48,691
{\an8}Tak hele, Jeffe.
34
00:01:48,691 --> 00:01:51,027
{\an8}Jako malá jsem milovala
Zlatíčka z velkoměsta.
35
00:01:51,027 --> 00:01:52,529
{\an8}ZLATÍČKA Z VELKOMĚSTA
Všechny řady
36
00:01:52,779 --> 00:01:55,615
{\an8}Zlatíčka jsou holky,
který bydlí společně ve městě.
37
00:01:55,615 --> 00:01:59,327
{\an8}Vždycky jsem si představovala,
že až vyrostu, budu jako ony.
38
00:01:59,327 --> 00:02:00,787
{\an8}Že budu žít ve velkým městě,
39
00:02:00,787 --> 00:02:04,541
{\an8}zamilovávat se a rozcházet,
ale že mě vždycky, když bude potřeba,
40
00:02:04,541 --> 00:02:05,583
{\an8}podpoří moje Zlatíčka.
41
00:02:05,583 --> 00:02:07,877
{\an8}Než jsem potkala Nerfer a Danutu,
42
00:02:07,877 --> 00:02:10,088
{\an8}neměla jsem žádný skutečný kamarádky.
43
00:02:10,088 --> 00:02:11,381
{\an8}Teď jsi smutná.
44
00:02:11,381 --> 00:02:14,300
{\an8}Jen se musím ujistit,
že v domě nebude nic trapnýho,
45
00:02:14,300 --> 00:02:15,760
{\an8}co by ten večer mohlo zničit.
46
00:02:17,679 --> 00:02:20,515
{\an8}Počkej, až Snot uvidí můj pekáč buchet.
47
00:02:21,850 --> 00:02:24,519
{\an8}Steve, máš pořád na zápěstí ty pihy?
48
00:02:29,649 --> 00:02:33,736
{\an8}Sleduj. Vyrábíme Roguovi holku z lančmítu.
49
00:02:33,736 --> 00:02:37,448
{\an8}Tohle je SPAM Anderson.
50
00:02:40,285 --> 00:02:41,452
{\an8}Hele.
51
00:02:41,619 --> 00:02:43,163
{\an8}Šušňák.
52
00:02:51,254 --> 00:02:52,964
{\an8}Šušňák.
53
00:03:00,597 --> 00:03:02,765
Líbí se mi, když je tu takový klid.
54
00:03:02,765 --> 00:03:04,767
Díky, že jsi ty hňupy strčila do kůlny.
55
00:03:04,767 --> 00:03:06,936
Máme na dnešní večer velké plány.
56
00:03:06,936 --> 00:03:10,190
Roger v podkroví otevírá nové nóbl lázně,
57
00:03:10,190 --> 00:03:12,734
a my budeme jeho první zákazníci.
58
00:03:12,734 --> 00:03:15,361
Kdo je připravený
na dvouhodinovou párovou masáž?
59
00:03:15,361 --> 00:03:17,655
Jsem Ero Ero Salonek a budu...
60
00:03:18,156 --> 00:03:20,617
Nikdy jsem to jméno
nevyslovil nahlas. Nesnáším ho.
61
00:03:20,617 --> 00:03:23,453
Určitě si to příšerné jméno změním.
Je jedno z mých nejhorších.
62
00:03:23,786 --> 00:03:26,664
To nic. Je jen dočasné. Změním ho raz dva.
63
00:03:26,664 --> 00:03:28,708
Asi si budu muset objednat nové vizitky.
64
00:03:28,708 --> 00:03:30,376
Ero Ero SALONEK
MASÁŽE & LÁZNĚ
65
00:03:30,376 --> 00:03:31,878
Ero Ero Salonek Salonek
66
00:03:31,878 --> 00:03:33,379
EES
67
00:03:33,379 --> 00:03:34,881
Ero Ero Salonek
S - S
68
00:03:35,381 --> 00:03:38,218
Proboha. Je všude.
69
00:03:38,551 --> 00:03:42,805
Ero SALONEK
70
00:03:43,306 --> 00:03:46,559
Tohle má být
profesionální relaxační zázemí.
71
00:03:46,559 --> 00:03:48,770
Není nic horšího, než když vaše lázně
72
00:03:48,770 --> 00:03:50,855
vejdou ve známost jako honírna.
73
00:03:50,855 --> 00:03:52,565
Dobře. Klídek, Rogere.
74
00:03:52,565 --> 00:03:54,275
Chceš říct Ero Ero Salonku.
75
00:03:54,275 --> 00:03:57,111
Ano, děkuji, Francine.
76
00:03:57,111 --> 00:03:59,656
Zapomeňme na ten zmatek ohledně jména
77
00:03:59,656 --> 00:04:01,741
a pojďme vás připravit na masáž.
78
00:04:01,741 --> 00:04:03,534
{\an8}Ero Ero - EES
Salonek
79
00:04:06,955 --> 00:04:08,039
Karpální tunel!
80
00:04:08,039 --> 00:04:10,333
Ero Ero Salonku, jsi v pořádku?
81
00:04:10,333 --> 00:04:11,918
Přestaňte říkat moje jméno!
82
00:04:15,213 --> 00:04:17,966
Dnes večer si to pořádně užijeme.
83
00:04:18,967 --> 00:04:22,595
Měla bys psát projevy
prezidentovi Ostrova mamlasů.
84
00:04:22,595 --> 00:04:24,222
Jo, jsme nadšené.
85
00:04:24,222 --> 00:04:26,182
Těším se na to celý den.
86
00:04:26,182 --> 00:04:27,767
Nadšená moc taky jsem.
87
00:04:27,767 --> 00:04:29,310
Teď mluvíš jako Yoda.
88
00:04:29,310 --> 00:04:31,062
Řekni něco super.
89
00:04:31,062 --> 00:04:34,190
Nechce se vám z Nancy Kerriganový zvracet?
90
00:04:35,733 --> 00:04:37,235
Můžeme se koukat na tohle.
91
00:04:37,235 --> 00:04:38,695
Zlatíčka z velkoměsta.
92
00:04:38,695 --> 00:04:40,738
Jako malá jsem tenhle pořad milovala.
93
00:04:40,738 --> 00:04:41,823
Nevím, o co jde.
94
00:04:41,823 --> 00:04:43,074
Já taky ne, ale rodiče
95
00:04:43,074 --> 00:04:46,452
mě nechali koukat jen
na křesťanský pořady a wrestling.
96
00:04:48,329 --> 00:04:49,747
ZLATÍČKA Z VELKOMĚSTA
97
00:04:58,673 --> 00:05:02,802
Takže Kendra je upjatá, Lexi je pařmenka
98
00:05:02,802 --> 00:05:05,513
a Max je prostě divná.
99
00:05:05,513 --> 00:05:07,098
Přehnaně vysvětluješ.
100
00:05:07,098 --> 00:05:10,143
Jejich domácí, pan Orlando,
se jim pořád do všeho plete,
101
00:05:10,143 --> 00:05:12,770
spolu s praštěným sousedem
Edgarem Queefinskim,
102
00:05:12,770 --> 00:05:14,772
zkráceně Queefem.
103
00:05:14,772 --> 00:05:15,982
Tohle je Queef.
104
00:05:15,982 --> 00:05:17,608
Přestaň říkat "Queef".
105
00:05:17,608 --> 00:05:20,069
Nemůžu mít na hlavě sklenici od okurek.
106
00:05:20,069 --> 00:05:22,071
Mám večer rande.
107
00:05:24,324 --> 00:05:25,450
Bude to vtipnější.
108
00:05:25,450 --> 00:05:29,120
Lhářko! Víš, že nic vtipnějšího
než sklenice od okurek tam nebude.
109
00:05:29,120 --> 00:05:30,538
Myslí si, že jsi blbka.
110
00:05:31,039 --> 00:05:32,582
Nejsem blbka.
111
00:05:35,126 --> 00:05:38,087
Jsem v zoufalý situaci.
Musím mluvit s doktorem Tučňákem.
112
00:05:38,087 --> 00:05:40,548
Nechceš si promluvit s matkou a otcem?
113
00:05:40,548 --> 00:05:42,008
To rozhodně ne.
114
00:05:42,133 --> 00:05:44,385
Mám dost svých vlastních sraček.
115
00:05:44,385 --> 00:05:46,387
Víš, že jsem už týden nečůrala?
116
00:05:46,387 --> 00:05:48,056
Jsem teď uprostřed masáže
117
00:05:48,056 --> 00:05:50,933
a doktor Tučňák je možná pořád mrtvý.
118
00:05:50,933 --> 00:05:53,519
Jo? Ale já mám slevový poukaz.
119
00:05:54,937 --> 00:05:56,564
Pověz mi, co tě trápí.
120
00:05:56,689 --> 00:06:00,735
Celý život mě v hlavě
soudí pochybovačný hlas.
121
00:06:01,235 --> 00:06:04,280
Teď ale zesílil tak, že pochybuju o všem.
122
00:06:04,280 --> 00:06:05,198
Ne, nepochybuješ.
123
00:06:06,449 --> 00:06:07,909
Chápu.
124
00:06:07,909 --> 00:06:09,410
Samozřejmě,
125
00:06:09,410 --> 00:06:11,829
že mám pro podobné situace
zaručenou terapii,
126
00:06:11,829 --> 00:06:13,039
která nebyla testovaná.
127
00:06:13,039 --> 00:06:15,958
Vyzkouším cokoli,
abych ten hlas dostala z hlavy.
128
00:06:15,958 --> 00:06:19,337
Fantastické. Připrav se na trochu HIV.
129
00:06:19,337 --> 00:06:21,547
Hrozně intenzivní vizualizaci.
130
00:06:22,048 --> 00:06:24,467
Vymýšlím fakt strašná jména.
131
00:06:24,467 --> 00:06:27,762
Dobře. Tohle by měl provádět
jen vyškolený terapeut.
132
00:06:27,762 --> 00:06:29,430
Jinak dostaneš AIDS.
133
00:06:29,430 --> 00:06:32,225
Automatický intenzivní
de-vizualizační syndrom.
134
00:06:36,229 --> 00:06:40,566
Přenesme ten kritický hlas
z tvé hlavy do tohoto obrazu.
135
00:06:40,566 --> 00:06:42,443
To se nikdy nestane.
136
00:06:42,443 --> 00:06:44,278
Začni se zhluboka nadechovat.
137
00:06:44,278 --> 00:06:45,613
Nádech a výdech.
138
00:06:45,613 --> 00:06:47,907
Nasaj ten obraz před sebou
139
00:06:47,907 --> 00:06:50,326
a zbav se svého kritického hlasu.
140
00:06:50,952 --> 00:06:51,953
Pošli ho pryč.
141
00:06:51,953 --> 00:06:54,122
Posílám ho pryč.
142
00:06:55,164 --> 00:06:58,418
Do obrazu s tím hrozným kritikem.
143
00:06:58,418 --> 00:07:01,045
Ztrpčoval mi každý den mého života.
144
00:07:01,045 --> 00:07:03,297
Naučila jsem tě správně masturbovat.
145
00:07:03,297 --> 00:07:05,049
Sklapni. Šlo mi to dobře.
146
00:07:05,049 --> 00:07:07,009
Třela sis pupík.
147
00:07:07,009 --> 00:07:07,969
Bylo to prima.
148
00:07:07,969 --> 00:07:09,887
Můžeme se tu soustředit?
149
00:07:09,887 --> 00:07:11,973
Už o něm nikdy neuslyšíš!
150
00:07:11,973 --> 00:07:15,226
Posílám tě do obrazu.
151
00:07:15,226 --> 00:07:18,980
To se nikdy nesta...
152
00:07:22,066 --> 00:07:23,901
Neslyším ho.
153
00:07:23,901 --> 00:07:25,903
Počkat. Nechám si zastřihnout ofinu.
154
00:07:27,196 --> 00:07:29,031
Nic. Je pryč!
155
00:07:29,031 --> 00:07:31,033
Děkuji, doktore Tučňáku.
156
00:07:32,118 --> 00:07:33,911
Dr. Tučňák, skvělé jméno.
157
00:07:33,911 --> 00:07:37,081
Zpátky k Ero Erovi.
158
00:07:40,334 --> 00:07:43,045
- Promiňte, že jsem tak zmizela.
- To nic.
159
00:07:43,045 --> 00:07:44,213
Máme mobily.
160
00:07:44,213 --> 00:07:46,966
Je fajn udělat si čas jen na mobil.
161
00:07:49,469 --> 00:07:50,386
Co to bylo?
162
00:07:52,638 --> 00:07:53,764
Hej, holka.
163
00:07:54,390 --> 00:07:56,642
Poslala jsem tě do obrazu. Proč jsi kráva?
164
00:07:56,642 --> 00:07:58,144
Na tom obrazu byla kráva.
165
00:07:58,144 --> 00:08:01,063
Mimochodem, prý si chceš
nechat zastřihnout ofinu.
166
00:08:01,063 --> 00:08:03,608
Budeš vypadat hrozně hloupě.
167
00:08:08,779 --> 00:08:10,907
Je fajn být venku z tý tvý pitomý hlavy.
168
00:08:10,907 --> 00:08:15,328
Jsem kráva.
Mrkej na moje roztomilý cecíky.
169
00:08:15,328 --> 00:08:16,287
Co je?
170
00:08:16,287 --> 00:08:19,707
Tvoje vizualizační terapie
vytvořila krávu, kterou vidím jen já.
171
00:08:19,707 --> 00:08:20,708
To je divné.
172
00:08:21,375 --> 00:08:24,504
Jestli ji vidíš jen ty, ignoruj ji.
173
00:08:24,504 --> 00:08:26,005
Lechty. Dveře.
174
00:08:26,005 --> 00:08:29,425
Víš co? Má pravdu.
Budu tě prostě ignorovat.
175
00:08:29,592 --> 00:08:30,927
Nemůžeš mě ignorovat.
176
00:08:30,927 --> 00:08:33,221
Nejsem cedule o průjmu na koupališti.
177
00:08:33,721 --> 00:08:36,807
- Kdo si chce zahrát Hranice Hnusáka?
- Co?
178
00:08:36,807 --> 00:08:38,392
HRANICE HNUSÁKA
179
00:08:38,392 --> 00:08:41,646
{\an8}Je to deskovka,
kde kolonizujete mimozemskou planetu.
180
00:08:41,646 --> 00:08:43,814
Hayley, proč se chováš tak divně?
181
00:08:43,814 --> 00:08:45,733
Proč pořád utíkáš z pokoje?
182
00:08:45,733 --> 00:08:48,110
To jsou dobré otázky, Hayley.
183
00:08:48,736 --> 00:08:50,988
Je tohle holčičí večer, nebo výslech?
184
00:08:50,988 --> 00:08:54,784
Mělo by vás zajímat,
k jakému vesmírnému cechu se přidáte.
185
00:08:54,784 --> 00:08:55,868
Podívej na ty obličeje.
186
00:08:55,868 --> 00:08:58,829
Očividně přemýšlí,
proč tě vůbec přijaly za kámošku.
187
00:08:59,330 --> 00:09:01,165
Vezměte si každá pět zdrojových žetonů.
188
00:09:01,165 --> 00:09:04,293
Ne, Danuto, to jsou silové mince.
Nerfer, to jsou měsíční dublony.
189
00:09:04,293 --> 00:09:06,837
Snad se ti budou v tomhle kole hodit.
190
00:09:06,837 --> 00:09:10,341
- Co je tohle?
- Napůl snědený gumídek z trávy.
191
00:09:11,342 --> 00:09:12,885
"Po cestě trvající tisíc let,
192
00:09:12,885 --> 00:09:15,388
"vítejte na planetě Hnusák,
vesmírní kolonisté."
193
00:09:15,388 --> 00:09:17,723
Tak jo, prvním krokem je audit majetku.
194
00:09:19,225 --> 00:09:20,059
Sklapni!
195
00:09:20,059 --> 00:09:22,812
- Je všechno v pohodě?
- Musím si odskočit.
196
00:09:22,812 --> 00:09:24,897
Budou si myslet,
že musíš na velkou stranu.
197
00:09:24,897 --> 00:09:26,399
Musím se jen maličko vykadit.
198
00:09:26,399 --> 00:09:27,900
To zní ještě hůř.
199
00:09:34,282 --> 00:09:36,409
Myslím, že na nás působí
200
00:09:36,409 --> 00:09:39,412
- otevřená plechovka rozpouštědla!
- Zavřu ji.
201
00:09:39,412 --> 00:09:41,831
Ale než to udělám, chci vám říct,
202
00:09:41,831 --> 00:09:46,252
že jste ti nejlepší kamarádi,
jaké jsem kdy měl.
203
00:09:47,253 --> 00:09:50,840
Slyší ještě někdo,
jak mu umírají mozkové buňky?
204
00:09:52,675 --> 00:09:55,136
{\an8}Rozpouštědlo dr. Slizouna!
POZOR: NEVDECHUJTE
205
00:09:55,136 --> 00:09:57,847
{\an8}Nedokážu si vzpomenout, proč tu jsem.
206
00:10:02,143 --> 00:10:04,895
Bledě modrý Brouk od VW?
207
00:10:06,397 --> 00:10:09,775
Parfém Empress Sean John?
208
00:10:10,318 --> 00:10:12,028
Procházející se Danuta?
209
00:10:12,028 --> 00:10:15,615
To může být jen Danuta. Danuta!
210
00:10:15,615 --> 00:10:18,659
Jo, je tu i s tou kočkou Nerfer.
211
00:10:18,659 --> 00:10:21,120
Musím se odsud dostat. Musím jí něco říct.
212
00:10:21,120 --> 00:10:23,664
Tak tě odsud sakra dostaneme.
213
00:10:23,664 --> 00:10:25,291
Jsme Kluci z kůlny.
214
00:10:25,291 --> 00:10:27,126
Uděláme pro sebe cokoli.
215
00:10:27,126 --> 00:10:29,503
Můžeme si říct cokoli?
216
00:10:29,503 --> 00:10:30,921
To si piš.
217
00:10:30,921 --> 00:10:34,216
Jím brikety Kingsford Charcoal,
218
00:10:34,216 --> 00:10:36,010
a chutnají mi.
219
00:10:37,595 --> 00:10:40,806
Kluci z kůlny!
220
00:10:42,892 --> 00:10:44,852
I přesto, že tu jsi,
221
00:10:44,852 --> 00:10:46,937
je dnešní večer celkem fajn.
222
00:10:46,937 --> 00:10:49,940
Hayley, mám čtyři žaludky,
ale tohle nepozřu ani já.
223
00:10:49,940 --> 00:10:51,901
Koho zajímá, jestli přijdeš o kamarádky?
224
00:10:51,901 --> 00:10:52,943
Máš přece mě!
225
00:10:52,943 --> 00:10:54,779
Ráda bych tě rozmetala dynamitem.
226
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
Počkat. Už vím, jak večer zachránit!
227
00:10:56,906 --> 00:10:58,407
Mám tři M-80.
228
00:10:58,407 --> 00:11:02,119
Hodíme jednu do kusu sýra,
a pořádně to tu rozjedeme s fondue.
229
00:11:03,287 --> 00:11:04,622
Odešly.
230
00:11:04,622 --> 00:11:08,417
Kašli na ně, Hayley.
Pojďme si ven odhánět mouchy od zadků.
231
00:11:09,877 --> 00:11:10,961
Danuta píše zprávu.
232
00:11:10,961 --> 00:11:12,505
"Promiň, Hayley, odešly jsme.
233
00:11:12,505 --> 00:11:15,424
"Přijde nám, že si teď
něčím procházíš. Tak zatím."
234
00:11:15,424 --> 00:11:18,469
A Nerfer posílá GIF s Deadpoolem
mávajícím na rozloučenou.
235
00:11:19,929 --> 00:11:23,516
Ty cheeseburgery mě
karpálního tunelu nezbavily.
236
00:11:23,516 --> 00:11:24,892
Neměli bychom odejít?
237
00:11:24,892 --> 00:11:27,895
Ne! Slíbil jsem vám masáž,
a taky ji dostanete.
238
00:11:27,895 --> 00:11:31,816
Stane, budeš masírovat Francine
a já tě odborně povedu.
239
00:11:31,816 --> 00:11:36,195
Nejdůležitější je, aby masáž
nebyla ani trochu sexuální.
240
00:11:36,195 --> 00:11:39,031
Teď pustím relaxační lázeňskou hudbu.
241
00:11:47,873 --> 00:11:51,919
Nesmí vás to
za žádných okolností vzrušovat.
242
00:11:51,919 --> 00:11:54,088
Málem jsem zapomněl na olej.
243
00:11:54,088 --> 00:11:55,172
MASÁŽNÍ OLEJ
244
00:12:03,597 --> 00:12:07,017
Děláš to dobře, Stane, ale zapomeň
na ramena a zaměř se jí na zadek.
245
00:12:07,017 --> 00:12:11,188
Jen do toho, nestyď se. Musíš jí
ten zadek prohníst jako těsto na pizzu.
246
00:12:17,820 --> 00:12:19,238
Nemůžeš ji přefiknout, Stane.
247
00:12:19,238 --> 00:12:21,365
Takové věci se v lázních nenosí.
248
00:12:21,365 --> 00:12:24,285
Tak jo, otoč ji.
Pořádně ta prsa rozválíme.
249
00:12:24,285 --> 00:12:25,536
Co teď budeme dělat?
250
00:12:25,536 --> 00:12:27,997
Co kdybychom se podívaly,
co dělají tvoji bývalí?
251
00:12:27,997 --> 00:12:29,749
Co je s Reginaldem?
252
00:12:29,749 --> 00:12:31,917
Popovídáme si o tom,
jak jsi spala s koalou?
253
00:12:31,917 --> 00:12:35,212
Už to nevydržím!
Mám toho dost, zbavím se tě.
254
00:12:35,713 --> 00:12:37,631
Hodně štěstí, holka. Jsem tvoje kráva.
255
00:12:37,631 --> 00:12:40,676
Ne na dlouho. Jestli ses objevila
při vizualizační terapii,
256
00:12:40,676 --> 00:12:42,428
můžu se tě s její pomocí zbavit.
257
00:12:45,014 --> 00:12:48,017
Neříkal dr. Tučňák,
že potřebuješ školeného profesionála?
258
00:12:48,017 --> 00:12:50,102
Líbí se mi, že tě to znervóznilo.
259
00:12:52,605 --> 00:12:54,440
Posílám tuhle krávu...
260
00:12:54,440 --> 00:12:56,525
Danuto! Kde je?
261
00:12:56,525 --> 00:12:58,486
Klaus jí musí říct něco důležitého.
262
00:12:58,486 --> 00:13:00,488
Musí tu někde být!
263
00:13:00,654 --> 00:13:02,865
Obraťte to tu vzhůru nohama!
264
00:13:12,416 --> 00:13:14,627
Není tu!
265
00:13:14,627 --> 00:13:17,838
Nemohla se dostat daleko. Musíme ji najít!
266
00:13:18,005 --> 00:13:20,007
- Vidím ji!
- Ne, to je Greg.
267
00:13:20,007 --> 00:13:22,426
Hej, novináři, neviděl jsi Danutu?
268
00:13:22,426 --> 00:13:25,429
- Koho?
- Danutu! Co je, seš tu novej?
269
00:13:25,429 --> 00:13:26,514
Jsou tu stopy!
270
00:13:26,514 --> 00:13:30,726
To jsou určitě Danutiny tlapky.
A vedou přímo k...
271
00:13:31,769 --> 00:13:33,521
Mýval!
272
00:13:37,650 --> 00:13:41,904
Kéž bych mohla být v tom seriálu.
Po ničem jiném netoužím,
273
00:13:42,029 --> 00:13:45,157
{\an8}mít kamarádky, které mě
budou mít rády za všech okolností.
274
00:13:45,157 --> 00:13:47,493
Chci být Zlatíčko z velkoměsta.
275
00:13:56,961 --> 00:13:59,129
- Přišla jsem...
- Pozdě na snídani?
276
00:13:59,129 --> 00:14:00,506
Přesně tak, Hayley.
277
00:14:00,506 --> 00:14:04,552
Ale to nevadí. Max se zase pokouší vařit.
278
00:14:08,222 --> 00:14:11,141
Podává se snídaně.
279
00:14:18,983 --> 00:14:20,734
ZLATÍČKA Z VELKOMĚSTA
280
00:14:36,417 --> 00:14:38,669
Hej, nejsem zas tak špatná kuchařka.
281
00:14:38,669 --> 00:14:41,505
Po tvým jídle mě pálí žáha.
282
00:14:42,172 --> 00:14:45,885
Haló, tísňová linka?
Chtěla bych nahlásit nechutnou omeletu.
283
00:14:48,304 --> 00:14:49,930
To je můj konec.
284
00:14:50,472 --> 00:14:53,851
Cestou domů z propařený noci
jsem narazila na šéfa.
285
00:14:53,851 --> 00:14:57,396
Lexi, nejsi napůl cvrček?
Vždycky si ráda vrzneš!
286
00:14:58,814 --> 00:15:02,443
Jo, máš víc plánů B
než svědomitý skautský vedoucí.
287
00:15:04,028 --> 00:15:06,196
Vím jen, že potřebuju daiquiri.
288
00:15:06,196 --> 00:15:07,990
Taky si jedno dám!
289
00:15:10,743 --> 00:15:12,995
Queefe! Víš přece, že máme dveře.
290
00:15:12,995 --> 00:15:16,332
- Jo, ale zamykáte je.
- Zcela správně.
291
00:15:17,207 --> 00:15:20,669
Blíží se léto.
Kdo mi pomůže s odchlupením?
292
00:15:20,669 --> 00:15:23,464
Potřebuju zastřihnout zimní křoví.
293
00:15:24,840 --> 00:15:27,343
Strojkem? Zkus křoviňák.
294
00:15:28,636 --> 00:15:30,262
Bože, tady je to skvělý.
295
00:15:30,262 --> 00:15:32,765
Myslela jsem,
že se mnou něco není v pořádku,
296
00:15:32,765 --> 00:15:34,600
a nedokázala jsem si udržet kamarádky,
297
00:15:34,600 --> 00:15:38,187
ale tady vidím, že ve mně problém není.
298
00:15:38,979 --> 00:15:40,189
Mluvíš až moc často?
299
00:15:42,775 --> 00:15:45,319
To bude moje rande. Hayley, jdi otevřít.
300
00:15:46,403 --> 00:15:47,321
Búú.
301
00:15:50,532 --> 00:15:52,701
Ježíši, Hayley. Nejsi moc hrubá?
302
00:15:54,411 --> 00:15:56,413
Vážení, tohle je moje kráva.
303
00:15:57,247 --> 00:16:00,501
Ty krávo! Tohle je úplně šílený.
304
00:16:01,835 --> 00:16:05,464
Osobně dávám přednost
Louisi Vuittonovi před emoční zátěží.
305
00:16:08,092 --> 00:16:09,969
Co se to tu děje?
306
00:16:09,969 --> 00:16:13,138
- Pan Orlando!
- Do této budovy žádní mazlíčci nesmí.
307
00:16:13,138 --> 00:16:15,724
Jestli nás vystěhují, ztratím vás všechny.
308
00:16:16,642 --> 00:16:19,269
Někdo si tu ráno
nevzal prášky na uklidnění.
309
00:16:20,437 --> 00:16:24,066
Sklapněte! Tohle je vážný. Nedělám si...!
310
00:16:24,066 --> 00:16:27,653
Vypadám snad, že si dělám...?
Ujišťuju vás, že ne!
311
00:16:27,653 --> 00:16:31,490
Hayley, jsi napůl čarodějnice?
Protože ráda kleješ.
312
00:16:32,783 --> 00:16:35,411
Proč se všichni chováte,
jako by to byl vtip?
313
00:16:36,870 --> 00:16:38,580
Říkala jsem ti, že to není dobrý nápad.
314
00:16:38,580 --> 00:16:41,291
Nedovolím ti, abys mi to tu podělala!
315
00:16:41,291 --> 00:16:42,918
Nemůžeš mě skrývat věčně, Hayley.
316
00:16:42,918 --> 00:16:46,005
Možná spím vestoje,
ale tohle vystát nemůžu!
317
00:16:49,299 --> 00:16:51,802
Myslíte si o mně, že jsem úplně hloupý.
318
00:16:51,802 --> 00:16:55,723
Ale něco se tu děje, a já vím, co to je.
319
00:16:55,723 --> 00:16:59,143
Už zase splachujete tampony!
320
00:16:59,143 --> 00:17:02,521
Ježíši, pane Orlando.
Co to s těmi tampony pořád máte?
321
00:17:02,521 --> 00:17:05,441
Jsem nešťastně ženatý už třicet let,
322
00:17:05,441 --> 00:17:08,277
takže se v ženských vyznám.
323
00:17:08,277 --> 00:17:10,487
Ony prostě splachování tamponů milují!
324
00:17:13,157 --> 00:17:14,158
Co to bylo?
325
00:17:15,451 --> 00:17:18,162
Prober se, kámo.
Do tý koupelny se nedostaneš.
326
00:17:18,162 --> 00:17:19,872
Ne bez příkazu k prohlídce.
327
00:17:21,081 --> 00:17:23,667
Myslím, že jsem
v tomhle kbelíku viděla tampon.
328
00:17:23,667 --> 00:17:25,335
Vážně? Ukaž.
329
00:17:32,593 --> 00:17:34,470
Vidíte? Nic se tu neděje.
330
00:17:36,096 --> 00:17:37,514
Co je to za kravál?
331
00:17:37,514 --> 00:17:40,809
Nic. A ať je to cokoli,
snažím se to potlačit.
332
00:17:45,272 --> 00:17:48,400
Sakra, ta kráva je ale nadupaná!
333
00:17:53,822 --> 00:17:57,493
Oženil jsem se se špatnou krávou.
Moje žena mi hlavu nedá nikdy.
334
00:17:58,994 --> 00:18:01,288
Už mě nemůžeš skrývat!
335
00:18:01,830 --> 00:18:05,292
Svádíš předem prohranou bitvu
se svým dobytkem!
336
00:18:05,292 --> 00:18:07,503
Nemůžu uvěřit, že jsi to zkazila.
337
00:18:07,503 --> 00:18:10,881
Byl to můj sen. Zničíš mi všechno!
338
00:18:10,881 --> 00:18:13,342
To kvůli tobě si neudržím žádné kamarádky!
339
00:18:13,342 --> 00:18:14,843
Nenávidím tě!
340
00:18:19,848 --> 00:18:21,350
Co se tu sakra děje?
341
00:18:21,600 --> 00:18:24,561
Hayley, varoval jsem tě,
abys tu terapii nedělala beze mě!
342
00:18:24,561 --> 00:18:25,979
Proč ta kráva brečí?
343
00:18:25,979 --> 00:18:27,564
Nejspíš fandí Knicks.
344
00:18:29,149 --> 00:18:32,778
Tak jo, tohle je vtipné.
Knicks vážně stojí za prd.
345
00:18:32,778 --> 00:18:36,573
Myslím. Sport moc nesleduju,
teda pokud je to sport.
346
00:18:36,573 --> 00:18:38,575
Rogere, co tady děláš?
347
00:18:38,575 --> 00:18:41,078
Přišel jsem ti pomoct, Hayley. Nevidíš?
348
00:18:41,078 --> 00:18:45,374
Skrýváním negativních myšlenek
jsi tu krávu jen zvětšila.
349
00:18:45,374 --> 00:18:48,669
Proč sis myslela, že se dokážeš
zbavit něčeho, co je tvou součástí?
350
00:18:48,669 --> 00:18:51,588
Řekl jsi mi, že to jde!
Byla to tvoje terapie!
351
00:18:51,588 --> 00:18:53,257
Platila jsi slevovým poukazem.
352
00:18:53,715 --> 00:18:55,384
Jak to mám všechno napravit?
353
00:18:55,384 --> 00:18:58,512
Hayley, tvoje kráva
se tě jen snaží chránit.
354
00:18:59,346 --> 00:19:00,848
To je pravda.
355
00:19:00,848 --> 00:19:04,184
Místo toho, abys svou krávu skrývala,
ignorovala nebo s ní bojovala,
356
00:19:04,184 --> 00:19:05,561
ji musíš přijmout.
357
00:19:05,561 --> 00:19:07,980
Nemůžeš negativní myšlenky odehnat,
358
00:19:07,980 --> 00:19:11,316
ale můžeš se je naučit
přijmout a nechat je odeznít.
359
00:19:11,316 --> 00:19:14,236
Miluj svou krávu,
ale nenech ji, aby tě ovládala.
360
00:19:14,236 --> 00:19:18,532
Být Zlatíčkem z velkoměsta znamená
přijmout každou část sebe sama...
361
00:19:18,532 --> 00:19:21,702
Dámo, tohle zvládnu. Polib svou krávu.
362
00:19:23,620 --> 00:19:25,372
To je nechutné, žertoval jsem!
363
00:19:25,372 --> 00:19:29,168
Nemusela jsi to dělat,
ale bylo to vtipné. Pojď, už je čas jít.
364
00:19:33,839 --> 00:19:36,300
To bylo silné. Díky, dr. T.
365
00:19:36,300 --> 00:19:37,676
Nema problema, Hayley.
366
00:19:37,676 --> 00:19:40,762
Ale až zas budeme v seriálu,
nemohl by to být Silver Spoons?
367
00:19:40,762 --> 00:19:42,514
Chci se projet v tom vláčku.
368
00:19:43,348 --> 00:19:46,727
Sýr a filtrovaná voda.
Hostila jsi tu královnu?
369
00:19:46,727 --> 00:19:48,228
To mi připomíná, že bych měla jít.
370
00:19:48,228 --> 00:19:50,314
Musím se udobřit s kamarádkami.
371
00:19:50,314 --> 00:19:51,398
Super.
372
00:19:54,484 --> 00:19:55,652
Zpátky do práce.
373
00:19:56,904 --> 00:19:58,238
Jo.
374
00:19:59,156 --> 00:20:03,952
Podnik Era Era Salonka
je v troskách. Asi se budu jen dívat.
375
00:20:03,952 --> 00:20:06,246
Víte co? To jméno se mi začíná líbit.
376
00:20:06,246 --> 00:20:07,539
Nemohl bys odejít, Rogere?
377
00:20:07,539 --> 00:20:09,124
Co kdybych neodcházel,
378
00:20:09,124 --> 00:20:11,835
a závodili bychom o to, kdo bude dřív?
379
00:20:11,835 --> 00:20:13,128
Beru!
380
00:20:17,633 --> 00:20:20,594
Mrzí mě, že jsem nám zničila večer.
381
00:20:20,594 --> 00:20:23,555
Byla jsem hrozně nervózní,
protože vás mám moc ráda
382
00:20:23,555 --> 00:20:25,098
a myslím si, že jste super...
383
00:20:25,682 --> 00:20:27,309
Zpomal, holka.
384
00:20:28,352 --> 00:20:29,603
Trochu zpomalím.
385
00:20:29,603 --> 00:20:32,564
Asi by se dalo říct,
že toho mám v hlavě trochu moc.
386
00:20:32,564 --> 00:20:36,026
Hayley, nemusíš být nervózní
ani se omlouvat za to, že jsi divná.
387
00:20:36,026 --> 00:20:38,904
{\an8}Jo, máš manžela a práci.
388
00:20:38,904 --> 00:20:41,698
{\an8}Myslíme si, že to ty máš všechno zmáknuté.
389
00:20:41,698 --> 00:20:43,909
{\an8}Vážně? To jsem netušila.
390
00:20:46,495 --> 00:20:49,122
{\an8}Danuto!
391
00:20:49,122 --> 00:20:53,043
{\an8}Musím ti něco říct, Danuto!
392
00:20:53,210 --> 00:20:55,254
{\an8}Cože? Co je, Klausi?
393
00:21:00,092 --> 00:21:01,093
{\an8}Ahoj.
394
00:21:01,093 --> 00:21:02,177
{\an8}České titulky Terkas