1 00:00:03,503 --> 00:00:05,130 Kdo si dá sýr? 2 00:00:05,130 --> 00:00:08,800 Talíř i nůž jsou špinavé, budete si muset uždibovat. 3 00:00:08,800 --> 00:00:12,595 Páni. Filtrovaná voda, a teď velký kus sýra? 4 00:00:12,595 --> 00:00:14,639 Vy dvě to máte všechno zmáknuté. 5 00:00:14,639 --> 00:00:16,433 Ale je mi trapně. Scházíme se jen u vás. 6 00:00:16,433 --> 00:00:19,853 Co kdybychom si zítra udělaly holčičí večer u mě v bytě? 7 00:00:19,853 --> 00:00:22,564 V bytě? Ty nebydlíš u rodičů? 8 00:00:22,564 --> 00:00:26,067 Ne, myslela jsem "být sama". 9 00:00:26,067 --> 00:00:28,945 "Být sama", chápete? 10 00:00:28,945 --> 00:00:32,949 Můžu si přidělat na zeď cokoli. 11 00:00:33,074 --> 00:00:35,368 Připínáčkama. Hřebíky mám zakázané. 12 00:00:35,368 --> 00:00:38,038 Tohle může říct jenom idiot. 13 00:00:38,163 --> 00:00:40,331 - Holčičí večer zní skvěle. - Přijdeme. 14 00:00:40,331 --> 00:00:41,624 Tak žúžo! 15 00:00:41,624 --> 00:00:45,670 "Tak žúžo"? Co je... žúžo? 16 00:00:48,548 --> 00:00:51,426 Dobré ráno, USA 17 00:00:51,426 --> 00:00:55,013 Cítím, že bude krásný den 18 00:00:55,013 --> 00:00:57,849 Slunce na nebi se usmívá 19 00:00:57,849 --> 00:01:01,728 A svítí na pozdrav americkým lidem 20 00:01:04,564 --> 00:01:07,650 Tak krásně se říká 21 00:01:07,650 --> 00:01:09,986 Dobré ráno, USA 22 00:01:12,697 --> 00:01:14,949 {\an8}Dobré ráno, USA 23 00:01:20,246 --> 00:01:22,415 Tak. Myslím, že mám na holčičí večer všechno. 24 00:01:22,415 --> 00:01:25,710 {\an8}Určitě si nevšimnou, že jídelní stůl je tvoje dětská postel. 25 00:01:26,836 --> 00:01:30,048 {\an8}Zlato, jsi v pohodě? Vrčíš víc než obvykle. 26 00:01:30,048 --> 00:01:32,550 {\an8}Já jen... Víš, když jsi nervózní, 27 00:01:32,550 --> 00:01:36,096 {\an8}slyšíš v hlavě takový odsuzující hlásek? 28 00:01:36,096 --> 00:01:39,599 {\an8}Možná. Snažím se líp pochopit tvoje nálady. 29 00:01:39,599 --> 00:01:42,435 {\an8}Jsi buď ve stresu, nebo nadržená? 30 00:01:42,435 --> 00:01:43,478 {\an8}Ve stresu. 31 00:01:43,478 --> 00:01:45,188 {\an8}Kruci. 32 00:01:45,188 --> 00:01:47,315 {\an8}Proč je ten večer pro tebe tak důležitý? 33 00:01:47,315 --> 00:01:48,691 {\an8}Tak hele, Jeffe. 34 00:01:48,691 --> 00:01:51,027 {\an8}Jako malá jsem milovala Zlatíčka z velkoměsta. 35 00:01:51,027 --> 00:01:52,529 {\an8}ZLATÍČKA Z VELKOMĚSTA Všechny řady 36 00:01:52,779 --> 00:01:55,615 {\an8}Zlatíčka jsou holky, který bydlí společně ve městě. 37 00:01:55,615 --> 00:01:59,327 {\an8}Vždycky jsem si představovala, že až vyrostu, budu jako ony. 38 00:01:59,327 --> 00:02:00,787 {\an8}Že budu žít ve velkým městě, 39 00:02:00,787 --> 00:02:04,541 {\an8}zamilovávat se a rozcházet, ale že mě vždycky, když bude potřeba, 40 00:02:04,541 --> 00:02:05,583 {\an8}podpoří moje Zlatíčka. 41 00:02:05,583 --> 00:02:07,877 {\an8}Než jsem potkala Nerfer a Danutu, 42 00:02:07,877 --> 00:02:10,088 {\an8}neměla jsem žádný skutečný kamarádky. 43 00:02:10,088 --> 00:02:11,381 {\an8}Teď jsi smutná. 44 00:02:11,381 --> 00:02:14,300 {\an8}Jen se musím ujistit, že v domě nebude nic trapnýho, 45 00:02:14,300 --> 00:02:15,760 {\an8}co by ten večer mohlo zničit. 46 00:02:17,679 --> 00:02:20,515 {\an8}Počkej, až Snot uvidí můj pekáč buchet. 47 00:02:21,850 --> 00:02:24,519 {\an8}Steve, máš pořád na zápěstí ty pihy? 48 00:02:29,649 --> 00:02:33,736 {\an8}Sleduj. Vyrábíme Roguovi holku z lančmítu. 49 00:02:33,736 --> 00:02:37,448 {\an8}Tohle je SPAM Anderson. 50 00:02:40,285 --> 00:02:41,452 {\an8}Hele. 51 00:02:41,619 --> 00:02:43,163 {\an8}Šušňák. 52 00:02:51,254 --> 00:02:52,964 {\an8}Šušňák. 53 00:03:00,597 --> 00:03:02,765 Líbí se mi, když je tu takový klid. 54 00:03:02,765 --> 00:03:04,767 Díky, že jsi ty hňupy strčila do kůlny. 55 00:03:04,767 --> 00:03:06,936 Máme na dnešní večer velké plány. 56 00:03:06,936 --> 00:03:10,190 Roger v podkroví otevírá nové nóbl lázně, 57 00:03:10,190 --> 00:03:12,734 a my budeme jeho první zákazníci. 58 00:03:12,734 --> 00:03:15,361 Kdo je připravený na dvouhodinovou párovou masáž? 59 00:03:15,361 --> 00:03:17,655 Jsem Ero Ero Salonek a budu... 60 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 Nikdy jsem to jméno nevyslovil nahlas. Nesnáším ho. 61 00:03:20,617 --> 00:03:23,453 Určitě si to příšerné jméno změním. Je jedno z mých nejhorších. 62 00:03:23,786 --> 00:03:26,664 To nic. Je jen dočasné. Změním ho raz dva. 63 00:03:26,664 --> 00:03:28,708 Asi si budu muset objednat nové vizitky. 64 00:03:28,708 --> 00:03:30,376 Ero Ero SALONEK MASÁŽE & LÁZNĚ 65 00:03:30,376 --> 00:03:31,878 Ero Ero Salonek Salonek 66 00:03:31,878 --> 00:03:33,379 EES 67 00:03:33,379 --> 00:03:34,881 Ero Ero Salonek S - S 68 00:03:35,381 --> 00:03:38,218 Proboha. Je všude. 69 00:03:38,551 --> 00:03:42,805 Ero SALONEK 70 00:03:43,306 --> 00:03:46,559 Tohle má být profesionální relaxační zázemí. 71 00:03:46,559 --> 00:03:48,770 Není nic horšího, než když vaše lázně 72 00:03:48,770 --> 00:03:50,855 vejdou ve známost jako honírna. 73 00:03:50,855 --> 00:03:52,565 Dobře. Klídek, Rogere. 74 00:03:52,565 --> 00:03:54,275 Chceš říct Ero Ero Salonku. 75 00:03:54,275 --> 00:03:57,111 Ano, děkuji, Francine. 76 00:03:57,111 --> 00:03:59,656 Zapomeňme na ten zmatek ohledně jména 77 00:03:59,656 --> 00:04:01,741 a pojďme vás připravit na masáž. 78 00:04:01,741 --> 00:04:03,534 {\an8}Ero Ero - EES Salonek 79 00:04:06,955 --> 00:04:08,039 Karpální tunel! 80 00:04:08,039 --> 00:04:10,333 Ero Ero Salonku, jsi v pořádku? 81 00:04:10,333 --> 00:04:11,918 Přestaňte říkat moje jméno! 82 00:04:15,213 --> 00:04:17,966 Dnes večer si to pořádně užijeme. 83 00:04:18,967 --> 00:04:22,595 Měla bys psát projevy prezidentovi Ostrova mamlasů. 84 00:04:22,595 --> 00:04:24,222 Jo, jsme nadšené. 85 00:04:24,222 --> 00:04:26,182 Těším se na to celý den. 86 00:04:26,182 --> 00:04:27,767 Nadšená moc taky jsem. 87 00:04:27,767 --> 00:04:29,310 Teď mluvíš jako Yoda. 88 00:04:29,310 --> 00:04:31,062 Řekni něco super. 89 00:04:31,062 --> 00:04:34,190 Nechce se vám z Nancy Kerriganový zvracet? 90 00:04:35,733 --> 00:04:37,235 Můžeme se koukat na tohle. 91 00:04:37,235 --> 00:04:38,695 Zlatíčka z velkoměsta. 92 00:04:38,695 --> 00:04:40,738 Jako malá jsem tenhle pořad milovala. 93 00:04:40,738 --> 00:04:41,823 Nevím, o co jde. 94 00:04:41,823 --> 00:04:43,074 Já taky ne, ale rodiče 95 00:04:43,074 --> 00:04:46,452 mě nechali koukat jen na křesťanský pořady a wrestling. 96 00:04:48,329 --> 00:04:49,747 ZLATÍČKA Z VELKOMĚSTA 97 00:04:58,673 --> 00:05:02,802 Takže Kendra je upjatá, Lexi je pařmenka 98 00:05:02,802 --> 00:05:05,513 a Max je prostě divná. 99 00:05:05,513 --> 00:05:07,098 Přehnaně vysvětluješ. 100 00:05:07,098 --> 00:05:10,143 Jejich domácí, pan Orlando, se jim pořád do všeho plete, 101 00:05:10,143 --> 00:05:12,770 spolu s praštěným sousedem Edgarem Queefinskim, 102 00:05:12,770 --> 00:05:14,772 zkráceně Queefem. 103 00:05:14,772 --> 00:05:15,982 Tohle je Queef. 104 00:05:15,982 --> 00:05:17,608 Přestaň říkat "Queef". 105 00:05:17,608 --> 00:05:20,069 Nemůžu mít na hlavě sklenici od okurek. 106 00:05:20,069 --> 00:05:22,071 Mám večer rande. 107 00:05:24,324 --> 00:05:25,450 Bude to vtipnější. 108 00:05:25,450 --> 00:05:29,120 Lhářko! Víš, že nic vtipnějšího než sklenice od okurek tam nebude. 109 00:05:29,120 --> 00:05:30,538 Myslí si, že jsi blbka. 110 00:05:31,039 --> 00:05:32,582 Nejsem blbka. 111 00:05:35,126 --> 00:05:38,087 Jsem v zoufalý situaci. Musím mluvit s doktorem Tučňákem. 112 00:05:38,087 --> 00:05:40,548 Nechceš si promluvit s matkou a otcem? 113 00:05:40,548 --> 00:05:42,008 To rozhodně ne. 114 00:05:42,133 --> 00:05:44,385 Mám dost svých vlastních sraček. 115 00:05:44,385 --> 00:05:46,387 Víš, že jsem už týden nečůrala? 116 00:05:46,387 --> 00:05:48,056 Jsem teď uprostřed masáže 117 00:05:48,056 --> 00:05:50,933 a doktor Tučňák je možná pořád mrtvý. 118 00:05:50,933 --> 00:05:53,519 Jo? Ale já mám slevový poukaz. 119 00:05:54,937 --> 00:05:56,564 Pověz mi, co tě trápí. 120 00:05:56,689 --> 00:06:00,735 Celý život mě v hlavě soudí pochybovačný hlas. 121 00:06:01,235 --> 00:06:04,280 Teď ale zesílil tak, že pochybuju o všem. 122 00:06:04,280 --> 00:06:05,198 Ne, nepochybuješ. 123 00:06:06,449 --> 00:06:07,909 Chápu. 124 00:06:07,909 --> 00:06:09,410 Samozřejmě, 125 00:06:09,410 --> 00:06:11,829 že mám pro podobné situace zaručenou terapii, 126 00:06:11,829 --> 00:06:13,039 která nebyla testovaná. 127 00:06:13,039 --> 00:06:15,958 Vyzkouším cokoli, abych ten hlas dostala z hlavy. 128 00:06:15,958 --> 00:06:19,337 Fantastické. Připrav se na trochu HIV. 129 00:06:19,337 --> 00:06:21,547 Hrozně intenzivní vizualizaci. 130 00:06:22,048 --> 00:06:24,467 Vymýšlím fakt strašná jména. 131 00:06:24,467 --> 00:06:27,762 Dobře. Tohle by měl provádět jen vyškolený terapeut. 132 00:06:27,762 --> 00:06:29,430 Jinak dostaneš AIDS. 133 00:06:29,430 --> 00:06:32,225 Automatický intenzivní de-vizualizační syndrom. 134 00:06:36,229 --> 00:06:40,566 Přenesme ten kritický hlas z tvé hlavy do tohoto obrazu. 135 00:06:40,566 --> 00:06:42,443 To se nikdy nestane. 136 00:06:42,443 --> 00:06:44,278 Začni se zhluboka nadechovat. 137 00:06:44,278 --> 00:06:45,613 Nádech a výdech. 138 00:06:45,613 --> 00:06:47,907 Nasaj ten obraz před sebou 139 00:06:47,907 --> 00:06:50,326 a zbav se svého kritického hlasu. 140 00:06:50,952 --> 00:06:51,953 Pošli ho pryč. 141 00:06:51,953 --> 00:06:54,122 Posílám ho pryč. 142 00:06:55,164 --> 00:06:58,418 Do obrazu s tím hrozným kritikem. 143 00:06:58,418 --> 00:07:01,045 Ztrpčoval mi každý den mého života. 144 00:07:01,045 --> 00:07:03,297 Naučila jsem tě správně masturbovat. 145 00:07:03,297 --> 00:07:05,049 Sklapni. Šlo mi to dobře. 146 00:07:05,049 --> 00:07:07,009 Třela sis pupík. 147 00:07:07,009 --> 00:07:07,969 Bylo to prima. 148 00:07:07,969 --> 00:07:09,887 Můžeme se tu soustředit? 149 00:07:09,887 --> 00:07:11,973 Už o něm nikdy neuslyšíš! 150 00:07:11,973 --> 00:07:15,226 Posílám tě do obrazu. 151 00:07:15,226 --> 00:07:18,980 To se nikdy nesta... 152 00:07:22,066 --> 00:07:23,901 Neslyším ho. 153 00:07:23,901 --> 00:07:25,903 Počkat. Nechám si zastřihnout ofinu. 154 00:07:27,196 --> 00:07:29,031 Nic. Je pryč! 155 00:07:29,031 --> 00:07:31,033 Děkuji, doktore Tučňáku. 156 00:07:32,118 --> 00:07:33,911 Dr. Tučňák, skvělé jméno. 157 00:07:33,911 --> 00:07:37,081 Zpátky k Ero Erovi. 158 00:07:40,334 --> 00:07:43,045 - Promiňte, že jsem tak zmizela. - To nic. 159 00:07:43,045 --> 00:07:44,213 Máme mobily. 160 00:07:44,213 --> 00:07:46,966 Je fajn udělat si čas jen na mobil. 161 00:07:49,469 --> 00:07:50,386 Co to bylo? 162 00:07:52,638 --> 00:07:53,764 Hej, holka. 163 00:07:54,390 --> 00:07:56,642 Poslala jsem tě do obrazu. Proč jsi kráva? 164 00:07:56,642 --> 00:07:58,144 Na tom obrazu byla kráva. 165 00:07:58,144 --> 00:08:01,063 Mimochodem, prý si chceš nechat zastřihnout ofinu. 166 00:08:01,063 --> 00:08:03,608 Budeš vypadat hrozně hloupě. 167 00:08:08,779 --> 00:08:10,907 Je fajn být venku z tý tvý pitomý hlavy. 168 00:08:10,907 --> 00:08:15,328 Jsem kráva. Mrkej na moje roztomilý cecíky. 169 00:08:15,328 --> 00:08:16,287 Co je? 170 00:08:16,287 --> 00:08:19,707 Tvoje vizualizační terapie vytvořila krávu, kterou vidím jen já. 171 00:08:19,707 --> 00:08:20,708 To je divné. 172 00:08:21,375 --> 00:08:24,504 Jestli ji vidíš jen ty, ignoruj ji. 173 00:08:24,504 --> 00:08:26,005 Lechty. Dveře. 174 00:08:26,005 --> 00:08:29,425 Víš co? Má pravdu. Budu tě prostě ignorovat. 175 00:08:29,592 --> 00:08:30,927 Nemůžeš mě ignorovat. 176 00:08:30,927 --> 00:08:33,221 Nejsem cedule o průjmu na koupališti. 177 00:08:33,721 --> 00:08:36,807 - Kdo si chce zahrát Hranice Hnusáka? - Co? 178 00:08:36,807 --> 00:08:38,392 HRANICE HNUSÁKA 179 00:08:38,392 --> 00:08:41,646 {\an8}Je to deskovka, kde kolonizujete mimozemskou planetu. 180 00:08:41,646 --> 00:08:43,814 Hayley, proč se chováš tak divně? 181 00:08:43,814 --> 00:08:45,733 Proč pořád utíkáš z pokoje? 182 00:08:45,733 --> 00:08:48,110 To jsou dobré otázky, Hayley. 183 00:08:48,736 --> 00:08:50,988 Je tohle holčičí večer, nebo výslech? 184 00:08:50,988 --> 00:08:54,784 Mělo by vás zajímat, k jakému vesmírnému cechu se přidáte. 185 00:08:54,784 --> 00:08:55,868 Podívej na ty obličeje. 186 00:08:55,868 --> 00:08:58,829 Očividně přemýšlí, proč tě vůbec přijaly za kámošku. 187 00:08:59,330 --> 00:09:01,165 Vezměte si každá pět zdrojových žetonů. 188 00:09:01,165 --> 00:09:04,293 Ne, Danuto, to jsou silové mince. Nerfer, to jsou měsíční dublony. 189 00:09:04,293 --> 00:09:06,837 Snad se ti budou v tomhle kole hodit. 190 00:09:06,837 --> 00:09:10,341 - Co je tohle? - Napůl snědený gumídek z trávy. 191 00:09:11,342 --> 00:09:12,885 "Po cestě trvající tisíc let, 192 00:09:12,885 --> 00:09:15,388 "vítejte na planetě Hnusák, vesmírní kolonisté." 193 00:09:15,388 --> 00:09:17,723 Tak jo, prvním krokem je audit majetku. 194 00:09:19,225 --> 00:09:20,059 Sklapni! 195 00:09:20,059 --> 00:09:22,812 - Je všechno v pohodě? - Musím si odskočit. 196 00:09:22,812 --> 00:09:24,897 Budou si myslet, že musíš na velkou stranu. 197 00:09:24,897 --> 00:09:26,399 Musím se jen maličko vykadit. 198 00:09:26,399 --> 00:09:27,900 To zní ještě hůř. 199 00:09:34,282 --> 00:09:36,409 Myslím, že na nás působí 200 00:09:36,409 --> 00:09:39,412 - otevřená plechovka rozpouštědla! - Zavřu ji. 201 00:09:39,412 --> 00:09:41,831 Ale než to udělám, chci vám říct, 202 00:09:41,831 --> 00:09:46,252 že jste ti nejlepší kamarádi, jaké jsem kdy měl. 203 00:09:47,253 --> 00:09:50,840 Slyší ještě někdo, jak mu umírají mozkové buňky? 204 00:09:52,675 --> 00:09:55,136 {\an8}Rozpouštědlo dr. Slizouna! POZOR: NEVDECHUJTE 205 00:09:55,136 --> 00:09:57,847 {\an8}Nedokážu si vzpomenout, proč tu jsem. 206 00:10:02,143 --> 00:10:04,895 Bledě modrý Brouk od VW? 207 00:10:06,397 --> 00:10:09,775 Parfém Empress Sean John? 208 00:10:10,318 --> 00:10:12,028 Procházející se Danuta? 209 00:10:12,028 --> 00:10:15,615 To může být jen Danuta. Danuta! 210 00:10:15,615 --> 00:10:18,659 Jo, je tu i s tou kočkou Nerfer. 211 00:10:18,659 --> 00:10:21,120 Musím se odsud dostat. Musím jí něco říct. 212 00:10:21,120 --> 00:10:23,664 Tak tě odsud sakra dostaneme. 213 00:10:23,664 --> 00:10:25,291 Jsme Kluci z kůlny. 214 00:10:25,291 --> 00:10:27,126 Uděláme pro sebe cokoli. 215 00:10:27,126 --> 00:10:29,503 Můžeme si říct cokoli? 216 00:10:29,503 --> 00:10:30,921 To si piš. 217 00:10:30,921 --> 00:10:34,216 Jím brikety Kingsford Charcoal, 218 00:10:34,216 --> 00:10:36,010 a chutnají mi. 219 00:10:37,595 --> 00:10:40,806 Kluci z kůlny! 220 00:10:42,892 --> 00:10:44,852 I přesto, že tu jsi, 221 00:10:44,852 --> 00:10:46,937 je dnešní večer celkem fajn. 222 00:10:46,937 --> 00:10:49,940 Hayley, mám čtyři žaludky, ale tohle nepozřu ani já. 223 00:10:49,940 --> 00:10:51,901 Koho zajímá, jestli přijdeš o kamarádky? 224 00:10:51,901 --> 00:10:52,943 Máš přece mě! 225 00:10:52,943 --> 00:10:54,779 Ráda bych tě rozmetala dynamitem. 226 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 Počkat. Už vím, jak večer zachránit! 227 00:10:56,906 --> 00:10:58,407 Mám tři M-80. 228 00:10:58,407 --> 00:11:02,119 Hodíme jednu do kusu sýra, a pořádně to tu rozjedeme s fondue. 229 00:11:03,287 --> 00:11:04,622 Odešly. 230 00:11:04,622 --> 00:11:08,417 Kašli na ně, Hayley. Pojďme si ven odhánět mouchy od zadků. 231 00:11:09,877 --> 00:11:10,961 Danuta píše zprávu. 232 00:11:10,961 --> 00:11:12,505 "Promiň, Hayley, odešly jsme. 233 00:11:12,505 --> 00:11:15,424 "Přijde nám, že si teď něčím procházíš. Tak zatím." 234 00:11:15,424 --> 00:11:18,469 A Nerfer posílá GIF s Deadpoolem mávajícím na rozloučenou. 235 00:11:19,929 --> 00:11:23,516 Ty cheeseburgery mě karpálního tunelu nezbavily. 236 00:11:23,516 --> 00:11:24,892 Neměli bychom odejít? 237 00:11:24,892 --> 00:11:27,895 Ne! Slíbil jsem vám masáž, a taky ji dostanete. 238 00:11:27,895 --> 00:11:31,816 Stane, budeš masírovat Francine a já tě odborně povedu. 239 00:11:31,816 --> 00:11:36,195 Nejdůležitější je, aby masáž nebyla ani trochu sexuální. 240 00:11:36,195 --> 00:11:39,031 Teď pustím relaxační lázeňskou hudbu. 241 00:11:47,873 --> 00:11:51,919 Nesmí vás to za žádných okolností vzrušovat. 242 00:11:51,919 --> 00:11:54,088 Málem jsem zapomněl na olej. 243 00:11:54,088 --> 00:11:55,172 MASÁŽNÍ OLEJ 244 00:12:03,597 --> 00:12:07,017 Děláš to dobře, Stane, ale zapomeň na ramena a zaměř se jí na zadek. 245 00:12:07,017 --> 00:12:11,188 Jen do toho, nestyď se. Musíš jí ten zadek prohníst jako těsto na pizzu. 246 00:12:17,820 --> 00:12:19,238 Nemůžeš ji přefiknout, Stane. 247 00:12:19,238 --> 00:12:21,365 Takové věci se v lázních nenosí. 248 00:12:21,365 --> 00:12:24,285 Tak jo, otoč ji. Pořádně ta prsa rozválíme. 249 00:12:24,285 --> 00:12:25,536 Co teď budeme dělat? 250 00:12:25,536 --> 00:12:27,997 Co kdybychom se podívaly, co dělají tvoji bývalí? 251 00:12:27,997 --> 00:12:29,749 Co je s Reginaldem? 252 00:12:29,749 --> 00:12:31,917 Popovídáme si o tom, jak jsi spala s koalou? 253 00:12:31,917 --> 00:12:35,212 Už to nevydržím! Mám toho dost, zbavím se tě. 254 00:12:35,713 --> 00:12:37,631 Hodně štěstí, holka. Jsem tvoje kráva. 255 00:12:37,631 --> 00:12:40,676 Ne na dlouho. Jestli ses objevila při vizualizační terapii, 256 00:12:40,676 --> 00:12:42,428 můžu se tě s její pomocí zbavit. 257 00:12:45,014 --> 00:12:48,017 Neříkal dr. Tučňák, že potřebuješ školeného profesionála? 258 00:12:48,017 --> 00:12:50,102 Líbí se mi, že tě to znervóznilo. 259 00:12:52,605 --> 00:12:54,440 Posílám tuhle krávu... 260 00:12:54,440 --> 00:12:56,525 Danuto! Kde je? 261 00:12:56,525 --> 00:12:58,486 Klaus jí musí říct něco důležitého. 262 00:12:58,486 --> 00:13:00,488 Musí tu někde být! 263 00:13:00,654 --> 00:13:02,865 Obraťte to tu vzhůru nohama! 264 00:13:12,416 --> 00:13:14,627 Není tu! 265 00:13:14,627 --> 00:13:17,838 Nemohla se dostat daleko. Musíme ji najít! 266 00:13:18,005 --> 00:13:20,007 - Vidím ji! - Ne, to je Greg. 267 00:13:20,007 --> 00:13:22,426 Hej, novináři, neviděl jsi Danutu? 268 00:13:22,426 --> 00:13:25,429 - Koho? - Danutu! Co je, seš tu novej? 269 00:13:25,429 --> 00:13:26,514 Jsou tu stopy! 270 00:13:26,514 --> 00:13:30,726 To jsou určitě Danutiny tlapky. A vedou přímo k... 271 00:13:31,769 --> 00:13:33,521 Mýval! 272 00:13:37,650 --> 00:13:41,904 Kéž bych mohla být v tom seriálu. Po ničem jiném netoužím, 273 00:13:42,029 --> 00:13:45,157 {\an8}mít kamarádky, které mě budou mít rády za všech okolností. 274 00:13:45,157 --> 00:13:47,493 Chci být Zlatíčko z velkoměsta. 275 00:13:56,961 --> 00:13:59,129 - Přišla jsem... - Pozdě na snídani? 276 00:13:59,129 --> 00:14:00,506 Přesně tak, Hayley. 277 00:14:00,506 --> 00:14:04,552 Ale to nevadí. Max se zase pokouší vařit. 278 00:14:08,222 --> 00:14:11,141 Podává se snídaně. 279 00:14:18,983 --> 00:14:20,734 ZLATÍČKA Z VELKOMĚSTA 280 00:14:36,417 --> 00:14:38,669 Hej, nejsem zas tak špatná kuchařka. 281 00:14:38,669 --> 00:14:41,505 Po tvým jídle mě pálí žáha. 282 00:14:42,172 --> 00:14:45,885 Haló, tísňová linka? Chtěla bych nahlásit nechutnou omeletu. 283 00:14:48,304 --> 00:14:49,930 To je můj konec. 284 00:14:50,472 --> 00:14:53,851 Cestou domů z propařený noci jsem narazila na šéfa. 285 00:14:53,851 --> 00:14:57,396 Lexi, nejsi napůl cvrček? Vždycky si ráda vrzneš! 286 00:14:58,814 --> 00:15:02,443 Jo, máš víc plánů B než svědomitý skautský vedoucí. 287 00:15:04,028 --> 00:15:06,196 Vím jen, že potřebuju daiquiri. 288 00:15:06,196 --> 00:15:07,990 Taky si jedno dám! 289 00:15:10,743 --> 00:15:12,995 Queefe! Víš přece, že máme dveře. 290 00:15:12,995 --> 00:15:16,332 - Jo, ale zamykáte je. - Zcela správně. 291 00:15:17,207 --> 00:15:20,669 Blíží se léto. Kdo mi pomůže s odchlupením? 292 00:15:20,669 --> 00:15:23,464 Potřebuju zastřihnout zimní křoví. 293 00:15:24,840 --> 00:15:27,343 Strojkem? Zkus křoviňák. 294 00:15:28,636 --> 00:15:30,262 Bože, tady je to skvělý. 295 00:15:30,262 --> 00:15:32,765 Myslela jsem, že se mnou něco není v pořádku, 296 00:15:32,765 --> 00:15:34,600 a nedokázala jsem si udržet kamarádky, 297 00:15:34,600 --> 00:15:38,187 ale tady vidím, že ve mně problém není. 298 00:15:38,979 --> 00:15:40,189 Mluvíš až moc často? 299 00:15:42,775 --> 00:15:45,319 To bude moje rande. Hayley, jdi otevřít. 300 00:15:46,403 --> 00:15:47,321 Búú. 301 00:15:50,532 --> 00:15:52,701 Ježíši, Hayley. Nejsi moc hrubá? 302 00:15:54,411 --> 00:15:56,413 Vážení, tohle je moje kráva. 303 00:15:57,247 --> 00:16:00,501 Ty krávo! Tohle je úplně šílený. 304 00:16:01,835 --> 00:16:05,464 Osobně dávám přednost Louisi Vuittonovi před emoční zátěží. 305 00:16:08,092 --> 00:16:09,969 Co se to tu děje? 306 00:16:09,969 --> 00:16:13,138 - Pan Orlando! - Do této budovy žádní mazlíčci nesmí. 307 00:16:13,138 --> 00:16:15,724 Jestli nás vystěhují, ztratím vás všechny. 308 00:16:16,642 --> 00:16:19,269 Někdo si tu ráno nevzal prášky na uklidnění. 309 00:16:20,437 --> 00:16:24,066 Sklapněte! Tohle je vážný. Nedělám si...! 310 00:16:24,066 --> 00:16:27,653 Vypadám snad, že si dělám...? Ujišťuju vás, že ne! 311 00:16:27,653 --> 00:16:31,490 Hayley, jsi napůl čarodějnice? Protože ráda kleješ. 312 00:16:32,783 --> 00:16:35,411 Proč se všichni chováte, jako by to byl vtip? 313 00:16:36,870 --> 00:16:38,580 Říkala jsem ti, že to není dobrý nápad. 314 00:16:38,580 --> 00:16:41,291 Nedovolím ti, abys mi to tu podělala! 315 00:16:41,291 --> 00:16:42,918 Nemůžeš mě skrývat věčně, Hayley. 316 00:16:42,918 --> 00:16:46,005 Možná spím vestoje, ale tohle vystát nemůžu! 317 00:16:49,299 --> 00:16:51,802 Myslíte si o mně, že jsem úplně hloupý. 318 00:16:51,802 --> 00:16:55,723 Ale něco se tu děje, a já vím, co to je. 319 00:16:55,723 --> 00:16:59,143 Už zase splachujete tampony! 320 00:16:59,143 --> 00:17:02,521 Ježíši, pane Orlando. Co to s těmi tampony pořád máte? 321 00:17:02,521 --> 00:17:05,441 Jsem nešťastně ženatý už třicet let, 322 00:17:05,441 --> 00:17:08,277 takže se v ženských vyznám. 323 00:17:08,277 --> 00:17:10,487 Ony prostě splachování tamponů milují! 324 00:17:13,157 --> 00:17:14,158 Co to bylo? 325 00:17:15,451 --> 00:17:18,162 Prober se, kámo. Do tý koupelny se nedostaneš. 326 00:17:18,162 --> 00:17:19,872 Ne bez příkazu k prohlídce. 327 00:17:21,081 --> 00:17:23,667 Myslím, že jsem v tomhle kbelíku viděla tampon. 328 00:17:23,667 --> 00:17:25,335 Vážně? Ukaž. 329 00:17:32,593 --> 00:17:34,470 Vidíte? Nic se tu neděje. 330 00:17:36,096 --> 00:17:37,514 Co je to za kravál? 331 00:17:37,514 --> 00:17:40,809 Nic. A ať je to cokoli, snažím se to potlačit. 332 00:17:45,272 --> 00:17:48,400 Sakra, ta kráva je ale nadupaná! 333 00:17:53,822 --> 00:17:57,493 Oženil jsem se se špatnou krávou. Moje žena mi hlavu nedá nikdy. 334 00:17:58,994 --> 00:18:01,288 Už mě nemůžeš skrývat! 335 00:18:01,830 --> 00:18:05,292 Svádíš předem prohranou bitvu se svým dobytkem! 336 00:18:05,292 --> 00:18:07,503 Nemůžu uvěřit, že jsi to zkazila. 337 00:18:07,503 --> 00:18:10,881 Byl to můj sen. Zničíš mi všechno! 338 00:18:10,881 --> 00:18:13,342 To kvůli tobě si neudržím žádné kamarádky! 339 00:18:13,342 --> 00:18:14,843 Nenávidím tě! 340 00:18:19,848 --> 00:18:21,350 Co se tu sakra děje? 341 00:18:21,600 --> 00:18:24,561 Hayley, varoval jsem tě, abys tu terapii nedělala beze mě! 342 00:18:24,561 --> 00:18:25,979 Proč ta kráva brečí? 343 00:18:25,979 --> 00:18:27,564 Nejspíš fandí Knicks. 344 00:18:29,149 --> 00:18:32,778 Tak jo, tohle je vtipné. Knicks vážně stojí za prd. 345 00:18:32,778 --> 00:18:36,573 Myslím. Sport moc nesleduju, teda pokud je to sport. 346 00:18:36,573 --> 00:18:38,575 Rogere, co tady děláš? 347 00:18:38,575 --> 00:18:41,078 Přišel jsem ti pomoct, Hayley. Nevidíš? 348 00:18:41,078 --> 00:18:45,374 Skrýváním negativních myšlenek jsi tu krávu jen zvětšila. 349 00:18:45,374 --> 00:18:48,669 Proč sis myslela, že se dokážeš zbavit něčeho, co je tvou součástí? 350 00:18:48,669 --> 00:18:51,588 Řekl jsi mi, že to jde! Byla to tvoje terapie! 351 00:18:51,588 --> 00:18:53,257 Platila jsi slevovým poukazem. 352 00:18:53,715 --> 00:18:55,384 Jak to mám všechno napravit? 353 00:18:55,384 --> 00:18:58,512 Hayley, tvoje kráva se tě jen snaží chránit. 354 00:18:59,346 --> 00:19:00,848 To je pravda. 355 00:19:00,848 --> 00:19:04,184 Místo toho, abys svou krávu skrývala, ignorovala nebo s ní bojovala, 356 00:19:04,184 --> 00:19:05,561 ji musíš přijmout. 357 00:19:05,561 --> 00:19:07,980 Nemůžeš negativní myšlenky odehnat, 358 00:19:07,980 --> 00:19:11,316 ale můžeš se je naučit přijmout a nechat je odeznít. 359 00:19:11,316 --> 00:19:14,236 Miluj svou krávu, ale nenech ji, aby tě ovládala. 360 00:19:14,236 --> 00:19:18,532 Být Zlatíčkem z velkoměsta znamená přijmout každou část sebe sama... 361 00:19:18,532 --> 00:19:21,702 Dámo, tohle zvládnu. Polib svou krávu. 362 00:19:23,620 --> 00:19:25,372 To je nechutné, žertoval jsem! 363 00:19:25,372 --> 00:19:29,168 Nemusela jsi to dělat, ale bylo to vtipné. Pojď, už je čas jít. 364 00:19:33,839 --> 00:19:36,300 To bylo silné. Díky, dr. T. 365 00:19:36,300 --> 00:19:37,676 Nema problema, Hayley. 366 00:19:37,676 --> 00:19:40,762 Ale až zas budeme v seriálu, nemohl by to být Silver Spoons? 367 00:19:40,762 --> 00:19:42,514 Chci se projet v tom vláčku. 368 00:19:43,348 --> 00:19:46,727 Sýr a filtrovaná voda. Hostila jsi tu královnu? 369 00:19:46,727 --> 00:19:48,228 To mi připomíná, že bych měla jít. 370 00:19:48,228 --> 00:19:50,314 Musím se udobřit s kamarádkami. 371 00:19:50,314 --> 00:19:51,398 Super. 372 00:19:54,484 --> 00:19:55,652 Zpátky do práce. 373 00:19:56,904 --> 00:19:58,238 Jo. 374 00:19:59,156 --> 00:20:03,952 Podnik Era Era Salonka je v troskách. Asi se budu jen dívat. 375 00:20:03,952 --> 00:20:06,246 Víte co? To jméno se mi začíná líbit. 376 00:20:06,246 --> 00:20:07,539 Nemohl bys odejít, Rogere? 377 00:20:07,539 --> 00:20:09,124 Co kdybych neodcházel, 378 00:20:09,124 --> 00:20:11,835 a závodili bychom o to, kdo bude dřív? 379 00:20:11,835 --> 00:20:13,128 Beru! 380 00:20:17,633 --> 00:20:20,594 Mrzí mě, že jsem nám zničila večer. 381 00:20:20,594 --> 00:20:23,555 Byla jsem hrozně nervózní, protože vás mám moc ráda 382 00:20:23,555 --> 00:20:25,098 a myslím si, že jste super... 383 00:20:25,682 --> 00:20:27,309 Zpomal, holka. 384 00:20:28,352 --> 00:20:29,603 Trochu zpomalím. 385 00:20:29,603 --> 00:20:32,564 Asi by se dalo říct, že toho mám v hlavě trochu moc. 386 00:20:32,564 --> 00:20:36,026 Hayley, nemusíš být nervózní ani se omlouvat za to, že jsi divná. 387 00:20:36,026 --> 00:20:38,904 {\an8}Jo, máš manžela a práci. 388 00:20:38,904 --> 00:20:41,698 {\an8}Myslíme si, že to ty máš všechno zmáknuté. 389 00:20:41,698 --> 00:20:43,909 {\an8}Vážně? To jsem netušila. 390 00:20:46,495 --> 00:20:49,122 {\an8}Danuto! 391 00:20:49,122 --> 00:20:53,043 {\an8}Musím ti něco říct, Danuto! 392 00:20:53,210 --> 00:20:55,254 {\an8}Cože? Co je, Klausi? 393 00:21:00,092 --> 00:21:01,093 {\an8}Ahoj. 394 00:21:01,093 --> 00:21:02,177 {\an8}České titulky Terkas