1 00:00:04,921 --> 00:00:06,339 ESCANEANDO PLANETA 10092018 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,383 Crosta planetária: 59,6% sílica. 3 00:00:08,383 --> 00:00:10,010 Sílica, de novo. 4 00:00:10,010 --> 00:00:11,720 É sempre sílica. 5 00:00:11,720 --> 00:00:13,138 Escaneamento concluído. 6 00:00:13,138 --> 00:00:16,683 Recursos mínimos detectados. Planeta com baixo potencial. 7 00:00:16,683 --> 00:00:18,893 Então acho que terminamos por aqui. 8 00:00:18,893 --> 00:00:21,062 Navegação, trace a rota para casa. 9 00:00:24,649 --> 00:00:25,483 Mas o que... 10 00:01:00,977 --> 00:01:03,354 Bem-vindos a ROSWELL NOVO MÉXICO 11 00:01:03,354 --> 00:01:06,816 Famosa por pimentas verdes e mais nada! 12 00:01:18,244 --> 00:01:21,331 {\an8}Núcleo de energia não localizado. Acionando combustível reserva. 13 00:01:21,331 --> 00:01:24,042 {\an8}Reserva suficiente para lançamento em órbita. 14 00:01:24,042 --> 00:01:25,085 {\an8}Boa notícia. 15 00:01:25,085 --> 00:01:27,921 {\an8}Combustível insuficiente pelos cálculos de lançamento orbital. 16 00:01:29,464 --> 00:01:31,466 Isso é... falha de design. 17 00:01:33,468 --> 00:01:35,053 Tenho que achar o combustível. 18 00:01:44,354 --> 00:01:46,106 Os habitantes não podem me ver. 19 00:01:47,857 --> 00:01:48,691 Merda. 20 00:01:48,691 --> 00:01:50,652 Saudações, viajante. 21 00:01:51,194 --> 00:01:54,197 {\an8}Você não parece ser destas bandas. 22 00:01:55,073 --> 00:01:56,491 {\an8}Deve ser um mendigo! 23 00:01:56,491 --> 00:02:00,411 {\an8}Um pobre mendigo vagando pelo deserto como um israelita. 24 00:02:00,411 --> 00:02:04,374 {\an8}Me chamo Freddy Underwood, vendedor de Bíblias e bom samaritano. 25 00:02:04,374 --> 00:02:06,543 {\an8}E você vem comigo. 26 00:02:06,543 --> 00:02:08,545 {\an8}- Mas não quero. - Eu insisto! 27 00:02:10,088 --> 00:02:11,965 {\an8}Está me levando como prisioneiro? 28 00:02:11,965 --> 00:02:14,300 {\an8}Estou te levando para uma refeição. 29 00:02:14,300 --> 00:02:16,511 {\an8}Então vai me comer? 30 00:02:17,428 --> 00:02:18,763 {\an8}Não como mendigos. 31 00:02:18,763 --> 00:02:20,723 {\an8}Não desde a Crise de 1929. 32 00:02:24,811 --> 00:02:28,398 {\an8}...temos relatos da queda, em algum lugar do deserto, 33 00:02:28,398 --> 00:02:32,861 {\an8}do que dizem ser um objeto voador não identificado. 34 00:02:36,573 --> 00:02:39,617 {\an8}Não ligo para notícias, a menos que seja a Boa-Nova. 35 00:02:39,617 --> 00:02:42,579 {\an8}Eu era pastor. Pregava a Bíblia. 36 00:02:42,579 --> 00:02:44,622 E aí aconteceu uma coisa. 37 00:02:44,622 --> 00:02:46,374 Agora vendo a Bíblia! 38 00:02:46,374 --> 00:02:48,293 {\an8}Não acredito mais nela, 39 00:02:48,293 --> 00:02:50,128 {\an8}por causa do que aconteceu. 40 00:02:51,379 --> 00:02:52,297 {\an8}ALUGO QUARTOS 41 00:02:52,297 --> 00:02:53,756 {\an8}Chegamos! 42 00:02:53,756 --> 00:02:56,759 {\an8}A pensão da vovó Macadoo. 43 00:02:56,759 --> 00:03:00,180 {\an8}Vai gostar dela. É uma mulher calorosa, de pé no chão. 44 00:03:00,180 --> 00:03:02,307 {\an8}Mas mais salgada que a esposa de Ló. 45 00:03:02,307 --> 00:03:06,311 {\an8}Tem alguém faminto aqui, jovem senhorita Macadoo. 46 00:03:06,311 --> 00:03:08,688 {\an8}Baixinho com braços compridos? 47 00:03:08,688 --> 00:03:10,356 {\an8}Deixei cair um livro de sacanagem 48 00:03:10,356 --> 00:03:12,442 {\an8}do lado de lá da minha banheira. 49 00:03:12,442 --> 00:03:15,987 {\an8}Se conseguir pegá-lo, te dou um pratão de picadinho de carne. 50 00:03:17,614 --> 00:03:18,698 {\an8}Ele está fugindo. 51 00:03:19,282 --> 00:03:22,702 {\an8}Vovó, a cabeça deste coelho está toda esmagada. 52 00:03:22,702 --> 00:03:23,620 Credo. 53 00:03:26,915 --> 00:03:29,083 Posso esmagar a cabeça dele? 54 00:03:54,943 --> 00:03:56,027 Ótimo! Acordei! 55 00:03:56,027 --> 00:03:57,153 Conte suas Bençãos 56 00:04:04,118 --> 00:04:06,371 Rip Van Winkle se levantou! 57 00:04:07,121 --> 00:04:08,373 Tenho que ir. 58 00:04:08,373 --> 00:04:09,749 Como quiser. 59 00:04:12,669 --> 00:04:14,921 Alguém sentiu o cheiro do picadinho. 60 00:04:14,921 --> 00:04:16,339 Picadinho de novo? 61 00:04:16,339 --> 00:04:19,175 O que achou que seria, Luis? Uma salada? 62 00:04:19,717 --> 00:04:22,637 Não, obrigada. Estou cuidando da forma. 63 00:04:22,637 --> 00:04:24,973 Estrelas de cinema devem se manter magras. 64 00:04:24,973 --> 00:04:27,850 Sou Roslyn Jenkins, mas você ainda não conhece meu nome. 65 00:04:28,476 --> 00:04:30,645 Estou tirando uma folga no Novo México, 66 00:04:30,645 --> 00:04:34,774 depois farei o papel de uma jovem ingênua para a Metro Goldwyn and Mayer. 67 00:04:34,774 --> 00:04:36,776 Você chegou há nove anos. 68 00:04:36,776 --> 00:04:38,236 Tem 60 anos, certo? 69 00:04:38,236 --> 00:04:39,654 Não tenho 60 anos! 70 00:04:40,154 --> 00:04:42,323 É essa droga de clima seco. 71 00:04:42,323 --> 00:04:44,575 Tio Cosworth, vai vir jantar? 72 00:04:44,575 --> 00:04:47,745 Assim que carregar esta belezinha. 73 00:04:47,745 --> 00:04:51,207 O tio Cosworth é um dos últimos veteranos vivos da Guerra Civil. 74 00:04:51,207 --> 00:04:53,710 Gosta tanto de atirar que lutou dos dois lados. 75 00:04:53,710 --> 00:04:56,629 Clifton! Largue esse porrete e venha comer. 76 00:04:59,340 --> 00:05:01,759 Eu ouvi na rádio 77 00:05:01,759 --> 00:05:05,722 que algumas pessoas viram uma nave marciana ontem à noite. 78 00:05:05,722 --> 00:05:08,182 Se ouvir o meu rádio, tem que pagar um níquel! 79 00:05:08,182 --> 00:05:09,600 Vou te dizer uma coisa. 80 00:05:09,600 --> 00:05:11,019 Como pulverizador de plantação... 81 00:05:11,019 --> 00:05:12,020 Sou pulverizador. 82 00:05:12,020 --> 00:05:13,771 Passo muito tempo no ar 83 00:05:13,771 --> 00:05:17,358 e já vi muita coisa no céu que não posso explicar. 84 00:05:17,358 --> 00:05:19,444 Uma vez, vi algo como um pássaro preto, 85 00:05:19,444 --> 00:05:21,612 mas ele tinha corpo de rato. 86 00:05:21,612 --> 00:05:23,364 E era de noite! 87 00:05:23,364 --> 00:05:25,742 Acho que você viu um morcego, amigo. 88 00:05:25,742 --> 00:05:26,993 Um o quê? 89 00:05:28,786 --> 00:05:33,333 Também lutei em 1898 na Guerra Hispano-Americana. 90 00:05:33,333 --> 00:05:35,376 Uma tremenda guerra. 91 00:05:35,376 --> 00:05:37,712 Não sei do que se tratava, 92 00:05:37,712 --> 00:05:40,631 mas tenho certeza de que éramos os mocinhos. 93 00:05:40,965 --> 00:05:45,011 Luis, você não sabe quando aquele avião vai cair como uma pedra! 94 00:05:45,011 --> 00:05:48,264 Tem que fazer as pazes com o barbudo nas nuvens. 95 00:05:48,264 --> 00:05:50,099 Precisa de uma Bíblia. 96 00:05:50,099 --> 00:05:52,143 Mas você não acredita na Bíblia. 97 00:05:52,143 --> 00:05:54,312 Um barbudo nas nuvens? 98 00:05:54,312 --> 00:05:56,189 Não sou idiota! 99 00:05:56,189 --> 00:05:58,316 Mas você não pode arriscar. 100 00:05:58,316 --> 00:06:01,110 Eu acreditaria na Bíblia se pudesse, pode crer. 101 00:06:01,110 --> 00:06:02,236 Mas não posso. 102 00:06:02,236 --> 00:06:04,155 Não vou entrar pelos Portões do Céu. 103 00:06:04,155 --> 00:06:06,074 Por causa dos mendigos que comi. 104 00:06:09,077 --> 00:06:12,872 E se fizer um picadinho de carne novo com o picadinho velho, 105 00:06:12,872 --> 00:06:14,582 nunca terá que lavar a panela! 106 00:06:15,333 --> 00:06:19,462 Mas é melhor eu estrear em comédia ou drama? 107 00:06:19,462 --> 00:06:21,589 Posso fazer os dois igualmente... 108 00:06:21,589 --> 00:06:24,008 Clifton! Já está morto! 109 00:06:24,700 --> 00:06:25,700 Acabamos de comer. 110 00:06:26,719 --> 00:06:29,597 Suponho que tenha que pegar a estrada? 111 00:06:32,725 --> 00:06:34,310 ESCRITÓRIO DE SERVIÇOS ESTRATÉGICOS 112 00:06:40,733 --> 00:06:43,069 Boa noite, senhora. Sou da OSS. 113 00:06:43,069 --> 00:06:45,613 Aliás, desculpe. Da CIA. 114 00:06:45,613 --> 00:06:47,824 Acabaram de mudar o nome. 115 00:06:47,824 --> 00:06:49,617 Sou o agente Avery Bullock. 116 00:06:49,617 --> 00:06:52,870 Não! Avery Bullock, sênior. 117 00:06:52,870 --> 00:06:55,665 Acabei de ter um filho, e ele mudou o meu nome! 118 00:06:55,665 --> 00:06:57,542 Olá, cidadãos. 119 00:06:57,542 --> 00:06:59,794 Vocês devem ter ouvido falar sobre a queda 120 00:06:59,794 --> 00:07:01,170 de ontem à noite, 121 00:07:01,170 --> 00:07:04,090 e que talvez fosse um OVNI. 122 00:07:05,299 --> 00:07:07,677 Um OVNI, dá pra acreditar? 123 00:07:07,677 --> 00:07:09,804 Querem saber o que era, na verdade? 124 00:07:09,804 --> 00:07:11,472 Um balão meteorológico. 125 00:07:11,472 --> 00:07:14,767 Um simples e comum balão meteorológico que já viram 126 00:07:14,767 --> 00:07:15,726 tantas vezes. 127 00:07:15,726 --> 00:07:18,062 O que é um balão meteorológico? 128 00:07:18,062 --> 00:07:19,772 É um tipo de balão. 129 00:07:19,772 --> 00:07:24,152 Se fosse só um balão, por que a OSS estaria aqui? 130 00:07:24,152 --> 00:07:26,362 Por que a CIA está aqui? 131 00:07:26,362 --> 00:07:29,031 O que é isso nas suas mãos? 132 00:07:29,031 --> 00:07:31,451 Uma ferramenta pra capturar balões meteorológicos. 133 00:07:31,451 --> 00:07:33,619 Agora que respondi a todas suas perguntas, 134 00:07:33,619 --> 00:07:34,829 satisfatoriamente, 135 00:07:35,371 --> 00:07:36,497 tenho uma pergunta. 136 00:07:36,497 --> 00:07:39,834 Viram algum tipo suspeito por aí? 137 00:07:39,834 --> 00:07:41,377 Suspeito como? 138 00:07:41,377 --> 00:07:43,171 Apenas suspeito. 139 00:07:43,171 --> 00:07:44,589 Não alienígena, nada assim, 140 00:07:44,589 --> 00:07:46,716 mas talvez alguém verde ou cinza, 141 00:07:46,716 --> 00:07:48,384 talvez com tentáculos. 142 00:07:48,384 --> 00:07:52,263 Ajuda para achar alguém assim seria muito bem-vinda. 143 00:07:52,263 --> 00:07:57,185 E qualquer resistência não seria nada bem-vinda. 144 00:07:57,185 --> 00:08:00,855 Senhor, sei que cada um de nós 145 00:08:00,855 --> 00:08:02,773 viu um tipo suspeito. 146 00:08:04,942 --> 00:08:06,402 No espelho! 147 00:08:09,113 --> 00:08:11,949 Bom, vou deixá-los com sua risada sem graça. 148 00:08:13,034 --> 00:08:15,328 São só vocês seis jantando? 149 00:08:15,328 --> 00:08:16,996 Pode crer. 150 00:08:16,996 --> 00:08:20,166 Então por que há sete pratos? 151 00:08:25,296 --> 00:08:27,215 Estou ouvindo gemidos assustados 152 00:08:27,215 --> 00:08:29,675 de um desprezível balão meteorológico aí? 153 00:08:45,107 --> 00:08:46,317 Bom, não deu certo... 154 00:08:46,317 --> 00:08:48,277 Como disse, madame? 155 00:08:48,277 --> 00:08:49,779 Espere, acha que sou mulher? 156 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 Mas estou ridícula. 157 00:08:51,197 --> 00:08:53,741 Já vi mulheres mais encantadoras, claro, 158 00:08:53,741 --> 00:08:57,203 mas sua aparência é tão comum quanto a da sua irmã gêmea 159 00:08:57,203 --> 00:08:58,829 que vi na sala de jantar. 160 00:08:58,829 --> 00:09:02,291 Eu me pareço com a vovó Macadoo. 161 00:09:02,291 --> 00:09:03,417 Saia da frente! 162 00:09:03,417 --> 00:09:04,877 Picadinho de carne! 163 00:09:05,419 --> 00:09:07,880 Pelas barbas gêmeas de Jacó e Esaú! 164 00:09:07,880 --> 00:09:10,132 Eu estava no banheiro, pessoal. 165 00:09:10,132 --> 00:09:13,094 Eu. A irmã da vovó Macadoo. 166 00:09:13,094 --> 00:09:15,846 Vovó... Macadoo? 167 00:09:15,846 --> 00:09:18,975 Por que disseram que só havia seis pessoas aqui? 168 00:09:18,975 --> 00:09:19,892 Ai, não! 169 00:09:19,892 --> 00:09:23,771 Eles não te ouviram por causa do seu estômago roncando pelo picadinho. 170 00:09:23,771 --> 00:09:25,022 Vou te fazer um prato. 171 00:09:25,022 --> 00:09:27,525 O segredo do picadinho é a cremosidade, 172 00:09:27,525 --> 00:09:30,611 e o segredo da minha cremosidade é leite de égua. 173 00:09:30,611 --> 00:09:33,948 É claro que leite de égua tem gosto de grama e cheiro de égua, 174 00:09:33,948 --> 00:09:36,867 e leite de vaca é bem melhor sob qualquer ponto de vista, 175 00:09:36,867 --> 00:09:39,537 mas não tenho vaca, só uma égua. 176 00:09:41,706 --> 00:09:44,041 Ou tinha, antes de fazer picadinho com ela. 177 00:09:45,876 --> 00:09:48,379 É como se eu estivesse olhando no espelho. 178 00:09:48,379 --> 00:09:50,506 Mendigo? É você, não é? 179 00:09:51,007 --> 00:09:52,049 De alguma forma? 180 00:09:53,384 --> 00:09:57,346 Uma das melhores atuações que já vi! 181 00:09:57,346 --> 00:10:00,308 Você simplesmente se tornou a vovó Macadoo. 182 00:10:00,308 --> 00:10:03,436 Por que meu disfarce é tão eficaz com humanos? 183 00:10:04,979 --> 00:10:07,857 Bom, tenho que ser sincero sobre quem sou. 184 00:10:07,857 --> 00:10:08,983 Sou alien... 185 00:10:08,983 --> 00:10:10,901 - Pare! - Não! Não é da nossa conta! 186 00:10:10,901 --> 00:10:13,821 Vou te explicar uma coisa, mendigo mágico. 187 00:10:13,821 --> 00:10:16,616 Todos nós estamos aqui, no meio do nada, por um motivo. 188 00:10:16,616 --> 00:10:18,826 Não falamos sobre o passado 189 00:10:18,826 --> 00:10:21,287 ou quem envenenou qual pai e onde, 190 00:10:21,287 --> 00:10:23,873 ou por que a água do poço ficou com cheiro ruim. 191 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 E não me pergunte quem roubou meu avião, 192 00:10:26,125 --> 00:10:27,835 o que condenou meu esquadrão. 193 00:10:27,835 --> 00:10:29,754 Sempre faço piada sobre o que fiz, 194 00:10:29,754 --> 00:10:31,589 mas aquilo aconteceu mesmo! 195 00:10:31,589 --> 00:10:33,341 Eu os comi. 196 00:10:33,341 --> 00:10:35,217 Pode se passar por mim? 197 00:10:35,217 --> 00:10:36,385 Como fez com a vovó? 198 00:10:36,385 --> 00:10:38,387 Eu costumava pregar a Bíblia, 199 00:10:38,387 --> 00:10:39,405 agora eu a vendo! 200 00:10:41,140 --> 00:10:42,199 Imite a mim! 201 00:10:42,558 --> 00:10:43,893 Sou uma mocinha, 202 00:10:43,893 --> 00:10:46,354 e meu lindo rosto parece um mapa fluvial. 203 00:10:46,354 --> 00:10:49,315 Quero me tornar uma estrela sentada aqui no canto! 204 00:10:50,191 --> 00:10:51,025 Ei! 205 00:10:51,400 --> 00:10:53,235 Foi irmão contra irmão, 206 00:10:53,235 --> 00:10:55,738 o que foi difícil porque não tenho irmão. 207 00:10:55,738 --> 00:10:57,490 E tive que atirar na minha irmã. 208 00:11:01,202 --> 00:11:03,996 Gosto de soltar um peido de pó sobre as plantações, 209 00:11:03,996 --> 00:11:06,332 depois ir pra cidade e pagar um casal 210 00:11:06,332 --> 00:11:08,501 para me ver transar com meu avião. 211 00:11:08,501 --> 00:11:11,587 Nossa, esse mendigo mágico ouviu tudo que eu disse. 212 00:11:11,587 --> 00:11:13,255 Pode se tornar qualquer pessoa? 213 00:11:13,255 --> 00:11:14,674 Não conheço mais ninguém. 214 00:11:14,674 --> 00:11:17,593 E se fôssemos à cidade, ver outras pessoas? 215 00:11:17,593 --> 00:11:19,220 É o Festival da Pimenta Verde. 216 00:11:19,220 --> 00:11:21,263 Preciso ir embora, na verdade. 217 00:11:21,263 --> 00:11:23,432 Tenho que achar o combustível da minha nave. 218 00:11:24,016 --> 00:11:25,059 Experimente isto. 219 00:11:25,059 --> 00:11:25,976 Pode confiar. 220 00:11:29,897 --> 00:11:32,149 Cidade. Pimenta. Agora. 221 00:11:39,031 --> 00:11:41,617 {\an8}Famosa pela pimenta verde e agora OVNIs! 222 00:11:41,617 --> 00:11:44,078 Festival da Pimenta de Roswell 223 00:11:44,078 --> 00:11:45,121 TAVERNA 224 00:11:45,121 --> 00:11:46,080 CERVEJA de pimenta 225 00:11:46,080 --> 00:11:47,139 BEBIDAS VINHOS 226 00:11:54,171 --> 00:11:56,590 Leonard Zane Sessão Dupla 227 00:11:59,176 --> 00:12:00,845 Salão Paris PEEP SHOW AO VIVO 228 00:12:05,725 --> 00:12:08,978 AS GAROTAS TRABALHAM POR GORJETA 229 00:12:08,978 --> 00:12:10,646 GAROTAS AO VIVO 230 00:12:10,646 --> 00:12:11,564 O que é aquilo? 231 00:12:12,106 --> 00:12:12,982 {\an8}"Culto na tenda"? 232 00:12:12,982 --> 00:12:13,899 {\an8}ELE CHEGOU 233 00:12:13,899 --> 00:12:16,402 Tem algo ali que posso colocar dentro de mim, 234 00:12:16,402 --> 00:12:19,071 ou onde posso entrar, ou talvez 235 00:12:19,071 --> 00:12:20,865 que possa esfregar em mim? 236 00:12:20,865 --> 00:12:23,367 Eu estava no campo, 237 00:12:23,367 --> 00:12:25,327 um homem do pó da terra, 238 00:12:25,327 --> 00:12:27,413 mente e coração ainda fixos 239 00:12:27,413 --> 00:12:31,083 no pecado e decadência desenfreados da vida moderna. 240 00:12:31,083 --> 00:12:35,045 Pimenta verde, peep shows e tal. 241 00:12:35,045 --> 00:12:38,257 Quando do céu, 242 00:12:38,257 --> 00:12:40,217 ele caiu. 243 00:12:41,802 --> 00:12:44,555 Ele explodiu no chão, 244 00:12:44,555 --> 00:12:46,766 e fui até ele. 245 00:12:46,766 --> 00:12:49,518 Minha mente ganhou clareza. 246 00:12:49,518 --> 00:12:52,563 Meu coração se encheu com o Senhor. 247 00:12:52,563 --> 00:12:56,358 Meu cabelo ficou ralo e fácil de pentear. 248 00:12:56,358 --> 00:12:59,028 Meus dentes caíram por terra 249 00:12:59,028 --> 00:13:01,280 com um suave tilintar. 250 00:13:01,781 --> 00:13:03,741 Uma voz sussurrou para mim, 251 00:13:03,741 --> 00:13:05,367 e eu compreendi 252 00:13:05,367 --> 00:13:07,995 que este era um pedaço sagrado 253 00:13:07,995 --> 00:13:10,456 dos Muros do Paraíso! 254 00:13:10,456 --> 00:13:12,124 Quero tocá-lo! 255 00:13:14,877 --> 00:13:18,005 Somente eu posso tocar a relíquia. 256 00:13:20,090 --> 00:13:23,469 Todos nós ouvimos falar de um alienígena dentre nós. 257 00:13:23,469 --> 00:13:25,262 Mas eu digo a vocês: 258 00:13:25,262 --> 00:13:28,474 não é um alienígena que veio a nós, 259 00:13:28,474 --> 00:13:31,101 mas um anjo! 260 00:13:41,987 --> 00:13:45,324 Senhor, obrigado por este pedaço sagrado. 261 00:13:45,324 --> 00:13:49,787 Não deixe que ninguém me separe do meu pedaço de Céu. 262 00:13:51,705 --> 00:13:55,000 Sou eu! O anjo! Vim buscar isso. 263 00:13:56,168 --> 00:13:58,921 Você não parece anjo. 264 00:13:58,921 --> 00:14:01,340 Cadê suas asas? 265 00:14:01,340 --> 00:14:04,134 Eu as guardo dentro da roupa quando não estou voando. 266 00:14:04,134 --> 00:14:05,261 Cadê o seu halo? 267 00:14:05,261 --> 00:14:06,262 Guardado também. 268 00:14:06,262 --> 00:14:08,347 Essas coisas são exclusivas para o voo 269 00:14:08,347 --> 00:14:10,474 e são guardadas após o pouso. 270 00:14:10,474 --> 00:14:12,768 Parece que ela está vestindo um pedaço da tenda. 271 00:14:13,269 --> 00:14:15,104 Pode voar para nós? 272 00:14:15,104 --> 00:14:16,063 É melhor não. 273 00:14:16,063 --> 00:14:18,691 Talvez eu atire em você, só por garantia. 274 00:14:18,691 --> 00:14:20,734 Eu o vi voar. 275 00:14:21,819 --> 00:14:25,030 Foi a coisa mais linda que já vi! 276 00:14:25,030 --> 00:14:27,491 Encheu estes olhos sulistas de lágrimas. 277 00:14:27,491 --> 00:14:29,910 E ao contemplar esse anjo voando, 278 00:14:29,910 --> 00:14:32,913 eu disse a mim mesma: "Seja forte, Roslyn! 279 00:14:32,913 --> 00:14:36,584 "Porque com ou sem veneno, o papai se foi. 280 00:14:36,584 --> 00:14:39,086 "E se continuar sentada no seu banquinho, 281 00:14:39,086 --> 00:14:42,172 "nunca vai pentear seu cabelo na penteadeira rosa de..." 282 00:14:42,172 --> 00:14:43,507 Tá bom, já chega. 283 00:14:43,507 --> 00:14:45,509 A mensagem principal é que sou o anjo 284 00:14:45,509 --> 00:14:48,178 e vim pegar esse pedaço do nosso lindo muro. 285 00:14:48,178 --> 00:14:50,347 Tem um buraco enorme perto dos Portões, 286 00:14:50,347 --> 00:14:52,516 e os pecadores estão conseguindo passar. 287 00:14:52,516 --> 00:14:54,435 Os Portões de São Pedro? 288 00:14:55,477 --> 00:14:57,646 -É. - Ele é um anjo! 289 00:14:57,646 --> 00:14:59,607 Eu também o vi voar! 290 00:14:59,607 --> 00:15:01,692 Acho que o vi comendo um x-búrguer 291 00:15:01,692 --> 00:15:02,860 do outro lado da rua! 292 00:15:04,111 --> 00:15:05,112 Aleluia! 293 00:15:06,947 --> 00:15:08,616 Bom, acho que já vou, 294 00:15:08,616 --> 00:15:10,993 mas Deus agradece a sua assistência. 295 00:15:10,993 --> 00:15:13,412 Vamos para o Céu por isso? 296 00:15:13,412 --> 00:15:15,664 Nossa, estão empolgados mesmo com o Céu. 297 00:15:15,664 --> 00:15:17,291 Como ele é? 298 00:15:17,291 --> 00:15:18,308 É legal. 299 00:15:20,252 --> 00:15:21,670 É bem legal. 300 00:15:23,714 --> 00:15:25,883 É, tem o muro 301 00:15:25,883 --> 00:15:29,053 e os Portões, obviamente. Já falei deles. 302 00:15:29,053 --> 00:15:30,971 E o que tem lá dentro? 303 00:15:30,971 --> 00:15:34,391 Tem de tudo. Tem uma tenda como esta e... 304 00:15:35,476 --> 00:15:36,936 Tem pimenta verde. 305 00:15:36,936 --> 00:15:40,105 Assim na Terra como no Céu! 306 00:15:40,105 --> 00:15:42,733 Quem quer um beijo de um anjo de verdade? 307 00:15:42,733 --> 00:15:43,734 Façam uma fila. 308 00:15:45,486 --> 00:15:46,528 Fila do beijo cancelada. 309 00:15:46,528 --> 00:15:49,490 Deem os braços e façam um muro divino aqui na Terra 310 00:15:49,490 --> 00:15:50,574 com seus corpos. 311 00:15:51,784 --> 00:15:52,993 É melhor ir ao médico. 312 00:15:52,993 --> 00:15:55,162 Diga que Deus falou: "Envenenamento por radiação." 313 00:15:57,498 --> 00:16:00,209 Parece que alguém quer voltar para o Céu, 314 00:16:00,209 --> 00:16:02,795 mas vou ter que levá-lo 315 00:16:02,795 --> 00:16:06,465 a um lugar mais para baixo. 316 00:16:12,638 --> 00:16:14,974 Você é um homem cinza inteligente. 317 00:16:14,974 --> 00:16:17,142 Mas eu também sou. 318 00:16:17,142 --> 00:16:19,687 Percebi que você não era nenhum anjo. 319 00:16:19,687 --> 00:16:21,855 Porque não tenho asas! 320 00:16:22,564 --> 00:16:25,609 Eu não tinha certeza até você confirmar agora. 321 00:16:25,609 --> 00:16:30,030 Vou levá-lo a uma nova instalação secreta em Nevada. 322 00:16:30,030 --> 00:16:32,116 Se chama Área 51. 323 00:16:32,116 --> 00:16:33,075 Topo de linha. 324 00:16:33,075 --> 00:16:35,661 Faz a Área 50 parecer a Área 49. 325 00:16:35,661 --> 00:16:36,870 Vou gostar de lá? 326 00:16:37,371 --> 00:16:38,372 Vai adorar! 327 00:16:38,372 --> 00:16:40,833 A menos que não goste de ser dissecado vivo, 328 00:16:40,833 --> 00:16:42,626 nesse caso, você odiaria. 329 00:16:42,626 --> 00:16:44,294 O que é isso? Balão meteorológico? 330 00:16:46,672 --> 00:16:48,424 Não, é um amigo. 331 00:16:50,676 --> 00:16:52,052 Não estou vendo nada 332 00:16:52,052 --> 00:16:55,264 com essa pulverização atóxica e inofensiva de plantações. 333 00:16:56,849 --> 00:16:57,933 Mas o que... 334 00:17:01,562 --> 00:17:02,855 Ótimo plano, pessoal. 335 00:17:03,772 --> 00:17:06,108 Quase morri, mas foi um bom plano. 336 00:17:06,108 --> 00:17:07,109 Bom, não ótimo. 337 00:17:07,109 --> 00:17:08,736 Cadê o carro de fuga? 338 00:17:11,572 --> 00:17:13,490 É, esse plano é uma bosta, pessoal. 339 00:17:16,618 --> 00:17:19,079 Só precisamos disto para escapar. 340 00:17:19,079 --> 00:17:22,082 Vou pegar você, alienígena desprezível. 341 00:17:22,082 --> 00:17:24,710 Onde ele está? Sei que é um de vocês. 342 00:17:24,710 --> 00:17:26,045 Nunca vamos contar. 343 00:17:26,045 --> 00:17:28,005 E não pode levar todos nós. 344 00:17:28,005 --> 00:17:29,214 Vou levar todos vocês. 345 00:17:30,841 --> 00:17:32,926 Não sei qual de vocês é o alienígena. 346 00:17:32,926 --> 00:17:36,472 Bom, acho que é uma das gêmeas, 347 00:17:36,472 --> 00:17:39,641 mas vou levar todos para a Área 51 de qualquer forma. 348 00:17:39,641 --> 00:17:41,268 Tio Cosworth, faça alguma coisa! 349 00:17:41,268 --> 00:17:44,688 Um especial de Bull Run saindo. 350 00:17:45,939 --> 00:17:47,107 Certo, não vai rolar. 351 00:17:47,858 --> 00:17:49,401 Não posso deixar que os leve. 352 00:17:49,401 --> 00:17:50,486 Sou eu. 353 00:17:50,486 --> 00:17:51,653 Sou eu quem você quer. 354 00:17:52,196 --> 00:17:54,656 Não diga nada maldoso sobre meu corpo. 355 00:17:57,534 --> 00:17:59,453 Aleluia! 356 00:17:59,453 --> 00:18:01,455 Eu acertei o homem. 357 00:18:01,455 --> 00:18:02,998 Acabei com ele sem veneno. 358 00:18:02,998 --> 00:18:04,833 Clifton, não creio que estava ali 359 00:18:04,833 --> 00:18:07,336 escondido atrás do cacto o tempo todo, 360 00:18:07,336 --> 00:18:09,505 já que também está aqui. 361 00:18:13,967 --> 00:18:15,427 Minha Nossa Senhora! 362 00:18:16,011 --> 00:18:17,763 Me mate. Vamos. 363 00:18:19,973 --> 00:18:21,225 Eu fiz mal a você. 364 00:18:21,225 --> 00:18:22,434 Matei seu... 365 00:18:22,434 --> 00:18:23,936 Namoradinho, talvez? 366 00:18:23,936 --> 00:18:25,562 Amigo colorido? 367 00:18:28,357 --> 00:18:29,775 Era a sua cria. 368 00:18:29,775 --> 00:18:31,068 Era o que eu temia. 369 00:18:31,068 --> 00:18:34,154 Mas antes de você me matar com razão, posso dizer algo? 370 00:18:34,738 --> 00:18:36,365 Você e eu somos muito parecidos. 371 00:18:36,365 --> 00:18:37,658 Companheiros de viagem. 372 00:18:37,658 --> 00:18:39,493 Estranhos num planeta estranho. 373 00:18:39,493 --> 00:18:42,162 Um planeta estranho cheio de humanos estranhos. 374 00:18:42,162 --> 00:18:43,497 Fazem coisas esquisitas. 375 00:18:43,497 --> 00:18:44,790 Como bater palmas. 376 00:18:44,790 --> 00:18:46,125 Quando gostam de algo, 377 00:18:46,125 --> 00:18:49,545 se reúnem ao redor para olhar e bater as mãos uma na outra. 378 00:18:49,545 --> 00:18:51,171 Umas batidas fortes. 379 00:18:51,171 --> 00:18:52,172 Ridículo. 380 00:18:52,172 --> 00:18:54,258 De certa forma, o computador tinha razão. 381 00:18:54,258 --> 00:18:56,343 Este planeta tem pouco potencial. 382 00:18:56,343 --> 00:18:59,179 Mas aí comecei a pensar sobre a pimenta verde, 383 00:18:59,179 --> 00:19:03,267 cheia de capsaicina, que é um veneno. 384 00:19:03,267 --> 00:19:04,518 Mas o que o escaneador 385 00:19:04,518 --> 00:19:06,812 na Lua não disse é que 386 00:19:06,812 --> 00:19:10,524 esse veneno é também picante e saboroso. 387 00:19:10,524 --> 00:19:12,109 Já viu o que quero dizer, né? 388 00:19:13,318 --> 00:19:14,444 As pessoas. 389 00:19:14,444 --> 00:19:16,488 São como as pimentas verdes. 390 00:19:16,738 --> 00:19:19,408 As coisas dentro deles que acham que são venenosas, 391 00:19:19,408 --> 00:19:21,785 segredos sombrios, passados problemáticos, 392 00:19:21,785 --> 00:19:24,413 fazem com que sejam picantes e interessantes. 393 00:19:28,292 --> 00:19:30,043 Falei que éramos bem parecidos. 394 00:19:31,795 --> 00:19:33,297 Ele acordou. É a minha deixa! 395 00:19:40,679 --> 00:19:44,016 Digam a todos o que viram aqui hoje, se quiserem. 396 00:19:44,975 --> 00:19:46,518 Quem iria acreditar? 397 00:19:52,232 --> 00:19:53,817 {\an8}Você pegou o cara errado! 398 00:19:53,817 --> 00:19:55,861 {\an8}Está cometendo um engano! 399 00:19:58,197 --> 00:19:59,031 Ele... 400 00:19:59,865 --> 00:20:01,283 não se despediu. 401 00:20:01,283 --> 00:20:03,619 Para protegê-los, meus amigos, 402 00:20:03,619 --> 00:20:05,412 não quero que saibam demais. 403 00:20:05,412 --> 00:20:07,456 Será que ele era o alienígena 404 00:20:07,456 --> 00:20:09,416 que o governo estava procurando? 405 00:20:09,917 --> 00:20:11,376 Talvez não saibam nada. 406 00:20:31,355 --> 00:20:34,775 Então, Roger partiu numa jornada neste novo mundo, 407 00:20:34,775 --> 00:20:37,694 buscando apenas prazer e diversão, 408 00:20:37,694 --> 00:20:39,905 {\an8}reparando alguma injustiça, se tiver tempo 409 00:20:39,905 --> 00:20:41,406 {\an8}e não for muito incômodo. 410 00:20:41,406 --> 00:20:45,244 {\an8}E também sendo perseguido por um agente do serviço secreto, 411 00:20:45,244 --> 00:20:47,454 {\an8}seu filho espertinho e careca 412 00:20:47,454 --> 00:20:50,832 {\an8}e um alienígena transmorfo vingativo que busca destruí-lo. 413 00:20:51,500 --> 00:20:53,752 {\an8}Seu encontro com o destino e a família Smith 414 00:20:53,752 --> 00:20:55,587 {\an8}ainda está décadas à frente, 415 00:20:55,587 --> 00:20:58,340 {\an8}ele é o Viajante. 416 00:20:58,340 --> 00:21:02,040 {\an8}E estas são as histórias dele. 417 00:21:02,042 --> 00:21:06,486 Redes Sociais: https://linktr.ee/ariosvaldo 418 00:21:06,488 --> 00:21:09,107 Legenda Larissa Inoue