1 00:00:03,884 --> 00:00:06,576 Bom dia, EUA! 2 00:00:06,577 --> 00:00:10,240 Sinto que será um dia maravilhoso 3 00:00:10,241 --> 00:00:13,188 O sol lá no céu tem um sorriso no rosto 4 00:00:13,189 --> 00:00:17,200 E está irradiando saudações à raça americana 5 00:00:19,667 --> 00:00:22,878 Como é bom dizer... 6 00:00:22,879 --> 00:00:25,255 Bom dia, EUA! 7 00:00:25,256 --> 00:00:26,856 Ah! 8 00:00:27,892 --> 00:00:30,772 Bom dia, EUA! 9 00:00:33,491 --> 00:00:36,464 Vocês querem jogar basquete depois do trabalho? 10 00:00:36,465 --> 00:00:37,781 Eu não posso hoje. 11 00:00:37,782 --> 00:00:40,718 Vou com meus filhos comprar equipamento de escalada. 12 00:00:40,719 --> 00:00:42,624 Como fez eles gostarem de escalada? 13 00:00:42,625 --> 00:00:45,838 Hayley sempre amou a natureza, Steve foi porque chamei 14 00:00:45,839 --> 00:00:48,605 de trekking, e ele achou que encontraria o Leonard Nimoy. 15 00:00:48,606 --> 00:00:50,298 Seu filho é um idiota nerd, Stan. 16 00:00:50,299 --> 00:00:53,147 Meu maior objetivo é escalar esse. 17 00:00:53,148 --> 00:00:54,928 Bret Michaels? 18 00:00:56,029 --> 00:00:57,973 Kilimanjaro. 19 00:00:57,974 --> 00:01:00,204 Que revista é essa? 20 00:01:00,205 --> 00:01:01,579 People. 21 00:01:01,580 --> 00:01:03,991 Porra! Bullock acabou de me dizer 22 00:01:03,992 --> 00:01:06,344 que não apresentarei o Veículo de Assalto Urbano 23 00:01:06,345 --> 00:01:08,112 à Junta de Chefes de Equipe. 24 00:01:08,113 --> 00:01:09,513 -O quê? -Qual é! 25 00:01:09,514 --> 00:01:12,016 Acho que o Bullock está certo. Está velho demais. 26 00:01:12,017 --> 00:01:14,489 Por isso disse ao Bullock que faria a apresentação. 27 00:01:14,490 --> 00:01:16,537 Quem acha que é para me chamar de velho? 28 00:01:16,538 --> 00:01:18,556 Você pôs uma esponja no microondas ontem, 29 00:01:18,557 --> 00:01:20,074 pensando que era um Hot Pocket. 30 00:01:20,075 --> 00:01:23,878 Cozinhou por 30 segundos, virou, e cozinhou mais 30 segundos. 31 00:01:23,879 --> 00:01:26,543 Teve várias oportunidades para ver que não era comida. 32 00:01:26,544 --> 00:01:29,483 Stan, você terá a minha idade um dia. 33 00:01:29,484 --> 00:01:31,653 Veremos como se sentirá quando tiver. 34 00:01:31,654 --> 00:01:34,928 Ray, quando tiver a sua idade, quero já estar morto há 10 anos. 35 00:01:38,398 --> 00:01:40,308 Meu Deus, por que está demorando tanto? 36 00:01:41,726 --> 00:01:43,965 Hoje é o quê? Dia de velho? 37 00:01:43,966 --> 00:01:45,950 Seria um feriado terrível. 38 00:01:45,951 --> 00:01:48,402 Milhares de pombos morreriam por comer demais. 39 00:01:50,568 --> 00:01:52,569 Você está demorando demais, parceiro. 40 00:01:52,570 --> 00:01:54,542 Digo, o que poderia estar comprando? 41 00:01:54,543 --> 00:01:56,077 Isso aqui não é uma farmácia. 42 00:01:56,078 --> 00:01:57,445 Papai, vai com calma. 43 00:01:57,446 --> 00:01:58,867 Só estou sendo honesto. 44 00:01:58,868 --> 00:02:02,116 Gente velho só atrapalha. Suas vidas são inúteis. 45 00:02:02,117 --> 00:02:04,018 Jovens como eu fazem coisas. 46 00:02:04,019 --> 00:02:06,020 Eu trabalho. Eu contribuo. 47 00:02:06,021 --> 00:02:07,989 Vou escalar o Monte Kilimanjaro um dia. 48 00:02:07,990 --> 00:02:11,091 A única coisa que esse velhote escalará é a banheira 49 00:02:11,092 --> 00:02:12,560 que a enfermeira preparou. 50 00:02:12,561 --> 00:02:14,795 Ele gritará com ela porque está muito quente, 51 00:02:14,796 --> 00:02:16,297 mas ela sabe que está normal. 52 00:02:16,298 --> 00:02:17,898 Ela sempre perderá. 53 00:02:17,899 --> 00:02:21,236 Ela vai esfriar a água, e ele gritará porque está muito fria. 54 00:02:21,237 --> 00:02:24,434 Graças a Deus ela tem um jardim para continuar sã. 55 00:02:24,435 --> 00:02:27,228 Sabe, pessoas de idade têm seu lugar na sociedade, pai. 56 00:02:27,229 --> 00:02:28,993 Sim, se chama caixão. 57 00:02:30,358 --> 00:02:33,610 Ingredior in meus calceus 58 00:02:33,611 --> 00:02:37,032 quod vos mos agnosco. 59 00:02:46,382 --> 00:02:48,245 Que diabos ele acabou de me dizer? 60 00:02:48,246 --> 00:02:51,316 Foi em uma língua estrangeira, então foi "Morte à América". 61 00:02:51,317 --> 00:02:54,585 Acho que foi: "Estou perdendo a guerra contra a gengivite." 62 00:02:55,354 --> 00:02:58,428 Gostei da sua. Então vai ser ela. 63 00:03:08,729 --> 00:03:10,857 Cinco, seis, sete, oito. 64 00:03:17,225 --> 00:03:19,744 Meu Deus, vadia estúpido, por que me soltou? 65 00:03:19,745 --> 00:03:21,829 Estou sem ar. Por que não fez isso direito? 66 00:03:21,830 --> 00:03:23,447 Vadia estúpida, vou te matar. 67 00:03:23,448 --> 00:03:25,549 Por favor, Roger. Eu estou tentando. 68 00:03:25,550 --> 00:03:27,318 Meu Deus, seis meses de ensaios, 69 00:03:27,319 --> 00:03:29,142 e ainda consegue fazer esse passo! 70 00:03:29,143 --> 00:03:32,289 Como ganharemos o Desafio de Dança Vizio U$100.000, 71 00:03:32,290 --> 00:03:33,795 patrocinado pela Capezio? 72 00:03:33,796 --> 00:03:35,826 Não tenho certeza se vou conseguir. 73 00:03:35,827 --> 00:03:37,495 É melhor conseguir. Eu consigo, 74 00:03:37,496 --> 00:03:40,097 e ainda tenho que lidar com problemas na peruca. 75 00:03:40,098 --> 00:03:42,066 Por que não fazem uma boa peruca ruiva? 76 00:03:42,067 --> 00:03:44,902 Parece que o Garfield abortou na minha cabeça. 77 00:03:44,903 --> 00:03:47,605 Por favor, Roger. Esse passo é tão difícil. 78 00:03:49,457 --> 00:03:52,593 Se colocar isso na sua mente, você conseguirá. 79 00:03:52,594 --> 00:03:55,462 Você tem que persistir Se chama tenacidade. 80 00:03:56,652 --> 00:03:58,833 E isso se chama Cidade Bumbum. 81 00:03:58,834 --> 00:04:02,158 População: uma lanterna policial. 82 00:04:09,678 --> 00:04:11,979 Estou horrível. 83 00:04:11,980 --> 00:04:14,963 Pareço a Chelsea Handler há 12 anos. 84 00:04:17,419 --> 00:04:18,798 O que... Que horas são? 85 00:04:18,799 --> 00:04:20,638 7h45. 86 00:04:20,639 --> 00:04:23,395 Você dormiu na reprise de Monk e acorda com peidos. 87 00:04:23,396 --> 00:04:25,009 O que há comigo hoje? 88 00:04:25,010 --> 00:04:27,587 Eu sei, você está sendo tão idiota, cara. 89 00:04:34,469 --> 00:04:35,969 Acordei! 90 00:04:37,139 --> 00:04:39,790 Stan, você está horrível. 91 00:04:39,791 --> 00:04:41,992 E se comportando como um idiota. 92 00:04:41,993 --> 00:04:43,894 Acho que deveria ir a um médico. 93 00:04:43,895 --> 00:04:46,111 Talvez não devêssemos ir ao concurso de dança. 94 00:04:46,112 --> 00:04:47,565 Bobagem. Ele está bem. 95 00:04:47,566 --> 00:04:51,202 Só se preocupe em dançar direito. 96 00:04:51,203 --> 00:04:54,294 Vá a um médico imediatamente. Você está obviamente morrendo. 97 00:04:57,943 --> 00:05:01,424 Sr. Smith, parece que você envelheceu. 98 00:05:01,425 --> 00:05:03,948 -Estou com AIDS? -Não, não, não AIDS. 99 00:05:03,949 --> 00:05:05,282 Você envelheceu. 100 00:05:05,283 --> 00:05:08,185 -Estou endurecido? -Não, não endureceu. É a idade. 101 00:05:08,186 --> 00:05:09,887 Eu tenho AIDS? De novo? 102 00:05:09,888 --> 00:05:12,685 Isso vai ajudar a audição, e acabar com isso. 103 00:05:12,686 --> 00:05:15,042 Sr. Smith, estou preocupado porque há 2 meses 104 00:05:15,043 --> 00:05:16,410 você estava saudável, 105 00:05:16,411 --> 00:05:19,013 mas agora tem o corpo de um homem de 75 anos de idade. 106 00:05:19,014 --> 00:05:22,183 -O quê? -Está envelhecendo rapidamente. 107 00:05:22,184 --> 00:05:24,652 -Como isso aconteceu? -Bem, vamos ver. 108 00:05:24,653 --> 00:05:26,187 -Você fuma? -Não. 109 00:05:26,188 --> 00:05:28,756 Você é o Presidente dos Estados Unidos? 110 00:05:28,757 --> 00:05:30,257 Não. 111 00:05:32,027 --> 00:05:34,495 Você foi amaldiçoado e/ou enfeitiçado 112 00:05:34,496 --> 00:05:36,397 por alguém velho e/ou mágico? 113 00:05:36,398 --> 00:05:39,433 Pai, acho que o cara assustador da loja te amaldiçoou, 114 00:05:39,434 --> 00:05:41,502 e agora está se transformando em um velho. 115 00:05:41,503 --> 00:05:42,870 Maldições são verdadeiras? 116 00:05:42,871 --> 00:05:44,389 Acho que maioria das coisas são. 117 00:05:44,390 --> 00:05:45,906 Disseram que o Texas não é real? 118 00:05:45,907 --> 00:05:47,775 Não. Maldições. 119 00:05:47,776 --> 00:05:49,610 Certo, bem, sim. 120 00:05:49,611 --> 00:05:51,645 Porque Texas é real, isso é certo. 121 00:05:51,646 --> 00:05:54,315 Agora, se me derem licença, vou remover meu penis, 122 00:05:54,316 --> 00:05:57,783 no primeiro de muitos passos para me tornar uma mulher. 123 00:06:04,997 --> 00:06:06,382 Ei, o que estão assistindo? 124 00:06:06,383 --> 00:06:08,494 Pai foi enfeitiçado, e aluguei vários filmes 125 00:06:08,495 --> 00:06:11,074 com feitiços da Disney para descobrir como quebrá-la. 126 00:06:11,075 --> 00:06:12,929 O primeiro é Sexta-Feira Muito Louca". 127 00:06:12,930 --> 00:06:14,898 Esse filme é sobre troca de corpos, bobo. 128 00:06:14,899 --> 00:06:17,856 Para aprender sobre feitiço, assista "Soltando os Cachorros". 129 00:06:17,857 --> 00:06:19,348 Se quer aprender a sentir, 130 00:06:19,349 --> 00:06:22,547 sentir mesmo, assista "Marley e Eu". 131 00:06:22,548 --> 00:06:25,188 A frase do velho era em latim, 132 00:06:25,189 --> 00:06:26,856 mas eu não encontro a tradução. 133 00:06:26,857 --> 00:06:28,624 O que ele quis dizer exatamente? 134 00:06:28,625 --> 00:06:30,893 Foi algo como "in meus calceus" 135 00:06:30,894 --> 00:06:32,724 algo "mos agnosco." 136 00:06:32,725 --> 00:06:35,965 Ingredior in meus calceus quod vos mos agnosco. 137 00:06:35,966 --> 00:06:38,434 Significa, "ande com meus sapatos, saberá." 138 00:06:38,435 --> 00:06:40,106 É um feitiço muito bom. 139 00:06:40,107 --> 00:06:41,904 Como sabe tanto sobre isso? 140 00:06:41,905 --> 00:06:43,673 Eu leio muito, sabe, 141 00:06:43,674 --> 00:06:45,895 porque fico num... de tigela a... do dia todo. 142 00:06:45,896 --> 00:06:47,377 Eu não vou ceder! 143 00:06:47,378 --> 00:06:49,345 Eu sou um homem jovem, por dois, 144 00:06:49,346 --> 00:06:51,147 vou viver como um jovem! 145 00:06:51,148 --> 00:06:52,819 Você acabou de dizer "por dois"? 146 00:06:59,673 --> 00:07:01,641 Certo. Radical. 147 00:07:01,642 --> 00:07:04,210 Certo, e essa roupa, Stan? 148 00:07:04,211 --> 00:07:06,546 Acabei de voltar do Beer Pong Coachella, 149 00:07:06,547 --> 00:07:09,248 e não tive tempo de me trocar. 150 00:07:09,249 --> 00:07:11,117 Olá, Shia LaBeouf. 151 00:07:11,118 --> 00:07:13,351 Eu te adorei em "O Mistério dos Escavadores". 152 00:07:13,352 --> 00:07:15,388 É brincadeira, Smith. Sabia que era você. 153 00:07:15,389 --> 00:07:17,723 Você está ridículo. Agora vamos. 154 00:07:17,724 --> 00:07:20,526 É hora de demonstrar o Veículo de Assalto Urbano 155 00:07:20,527 --> 00:07:23,191 -à Junta. -Isso é um aparelho auditivo? 156 00:07:23,192 --> 00:07:25,464 Não. É o meu Bluetooth. 157 00:07:25,465 --> 00:07:26,916 Yo, e aí, Slick? 158 00:07:26,917 --> 00:07:28,317 É o meu parceiro, Slick. 159 00:07:28,318 --> 00:07:30,295 Tudo bem então, Slick. 160 00:07:31,722 --> 00:07:34,590 Stan, você não disse ao Slick que disse "Olá". 161 00:07:34,591 --> 00:07:38,374 Slick era meu parceiro antes de ser seu. 162 00:07:43,433 --> 00:07:45,284 Certo, aqui está o roteiro de hoje. 163 00:07:45,285 --> 00:07:47,787 Fazemos check-in no hotel, tomo banho rápido, 164 00:07:47,788 --> 00:07:50,123 e vamos para à sala comum do hotel para ensaiar. 165 00:07:50,124 --> 00:07:53,159 Eu ainda estou nervoso sobre o passo de dança. 166 00:07:53,160 --> 00:07:56,162 Você vai conseguir. É uma questão de tenacidade. 167 00:08:00,885 --> 00:08:02,502 Por que paramos aqui? 168 00:08:02,503 --> 00:08:05,137 Francine, eu não fui totalmente sincero com você. 169 00:08:05,138 --> 00:08:06,973 Não há competição de dança. 170 00:08:06,974 --> 00:08:09,208 O quê? Quer dizer que cancelou? 171 00:08:09,209 --> 00:08:10,697 Não, ele nunca existiu. 172 00:08:10,698 --> 00:08:12,745 Veja, uma amiga meu está doente, 173 00:08:12,746 --> 00:08:15,481 e precisava que viesse comigo para Louisville 174 00:08:15,482 --> 00:08:17,216 quando ela finalmente faleceu. 175 00:08:17,217 --> 00:08:18,601 Sabe, para apoio emocional. 176 00:08:18,602 --> 00:08:20,540 Isto pareceu mais fácil do que pedir. 177 00:08:20,541 --> 00:08:23,039 Eu... eu... não entendo. 178 00:08:23,040 --> 00:08:25,675 Ensaiamos por seis meses. 179 00:08:25,676 --> 00:08:27,714 Olha... Olha o que estou usando! 180 00:08:27,715 --> 00:08:30,563 Eu sei. Você ficará ridículo. 181 00:08:30,564 --> 00:08:32,732 Eu ia te trazer algo, 182 00:08:32,733 --> 00:08:34,860 mas então decidi trazer meu ukulele. 183 00:08:36,887 --> 00:08:38,738 Eu sou horrível. 184 00:08:43,327 --> 00:08:46,162 Senhores, o nosso melhor agente, Stan Smith, 185 00:08:46,163 --> 00:08:49,707 irá demonstrar o Veículo de Assalto Urbano 2010. 186 00:08:52,489 --> 00:08:53,948 Porcaria! 187 00:08:53,949 --> 00:08:57,556 Senhores, é o tanque mais rápido que construímos. 188 00:08:57,557 --> 00:08:59,535 Chega a mais de 90 quilômetros por hora. 189 00:09:23,312 --> 00:09:25,634 Smith, você está puxando o freio de emergência. 190 00:09:25,635 --> 00:09:27,362 Solte-o agora! 191 00:09:38,465 --> 00:09:40,065 Código Vermelho! 192 00:09:42,331 --> 00:09:44,218 Tudo correu bem. 193 00:09:44,219 --> 00:09:46,839 É essa a sua vingança, Ray? 194 00:09:46,840 --> 00:09:48,975 Dizer isso para mim? 195 00:09:54,414 --> 00:09:57,016 Por que todos estão olhando para nós? 196 00:09:57,017 --> 00:10:00,519 Talvez porque estejamos em um funeral, e você está pelada. 197 00:10:05,542 --> 00:10:08,881 Você tem muita coragem de vir aqui. 198 00:10:08,882 --> 00:10:11,280 Roger, o que está acontecendo aqui? 199 00:10:11,281 --> 00:10:13,516 Francine, não fui totalmente sincero com você. 200 00:10:13,517 --> 00:10:16,018 A mulher que morreu não era exatamente um amigo. 201 00:10:16,019 --> 00:10:18,020 -Ela era a minha ex-esposa. -O quê? 202 00:10:18,021 --> 00:10:20,639 Infelizmente, eu a abandonei quando ela estava doente. 203 00:10:20,640 --> 00:10:23,025 -Eu odeio você. -Se acalme, Vincent. 204 00:10:23,026 --> 00:10:25,227 Vincent foi meu enteado por um breve tempo. 205 00:10:25,228 --> 00:10:27,043 Como está a faculdade online, Vincent? 206 00:10:27,044 --> 00:10:29,315 Já é um relator? 207 00:10:33,632 --> 00:10:35,921 Pai, o que foi? 208 00:10:35,922 --> 00:10:38,219 A CIA me colocou em licença temporária. 209 00:10:38,220 --> 00:10:39,892 O quê? Por quê? 210 00:10:39,893 --> 00:10:41,460 Eu arquivei algo errado. 211 00:10:41,461 --> 00:10:42,795 Certamente não foi 212 00:10:42,796 --> 00:10:44,530 porque matei o Secretário da Defesa. 213 00:10:44,531 --> 00:10:46,632 Papai, eu sinto muito. 214 00:10:46,633 --> 00:10:48,701 Também disseram que eu tenho demência. 215 00:10:49,302 --> 00:10:50,731 Quer saber? 216 00:10:50,732 --> 00:10:52,271 Eles estavam certos. 217 00:10:52,272 --> 00:10:54,273 Eu sou um velho inútil. 218 00:10:54,274 --> 00:10:56,075 Eu não tenho noção de temperatura, 219 00:10:56,076 --> 00:10:58,210 tenho um bolso cheio de lenços úmidos, 220 00:10:58,211 --> 00:11:00,179 e tudo que quero é 45 segundos mais 221 00:11:00,180 --> 00:11:01,781 para falar em uma reunião. 222 00:11:01,782 --> 00:11:04,679 Paciência, pai. Descobriremos como quebrar o feitiço. 223 00:11:04,680 --> 00:11:06,719 Sabe, nos filmes, 224 00:11:06,720 --> 00:11:09,822 a vítima tem que se provar fazendo algo grandioso. 225 00:11:09,823 --> 00:11:11,590 Por exemplo, no "Meu Papai é Noel", 226 00:11:11,591 --> 00:11:13,926 Tim Allen teve que entregar todos os presentes 227 00:11:13,927 --> 00:11:16,757 na véspera de Natal para quebrar o feitiço de cocaína. 228 00:11:16,758 --> 00:11:18,664 Espere. O que o velho disse? 229 00:11:18,665 --> 00:11:20,866 Algo sobre andar nos sapatos dele. 230 00:11:20,867 --> 00:11:23,545 Andar nos seus sapatos. 231 00:11:24,817 --> 00:11:26,267 Kilimanjaro! 232 00:11:26,268 --> 00:11:28,607 Ele quer que eu escale o Kilimanjaro! 233 00:11:28,608 --> 00:11:31,243 Mas nos sapatos dele... como um velho! 234 00:11:31,244 --> 00:11:32,812 Não sei se foi isso, pai. 235 00:11:32,813 --> 00:11:34,942 Não, não, o Stan pode estar certo. 236 00:11:34,943 --> 00:11:37,945 Ele disse ao velho na loja que ia escalá-lo. 237 00:11:37,946 --> 00:11:39,252 Como soube disso? 238 00:11:39,253 --> 00:11:41,687 Meu amigo Phil vende sacos de dormir lá. 239 00:11:41,688 --> 00:11:44,657 E depois fica na floresta transando com mulheres casadas. 240 00:11:44,658 --> 00:11:46,926 Acho que o Phil nunca vai crescer. 241 00:11:46,927 --> 00:11:49,095 Quer saber, pai? Se escalar o Kilimanjaro 242 00:11:49,096 --> 00:11:52,064 é o que acha que precisa fazer, então ajudaremos. 243 00:11:52,065 --> 00:11:53,833 -Certo, Hayley? -Claro, pai. 244 00:11:53,834 --> 00:11:56,011 Vocês são crianças boas! 245 00:12:07,681 --> 00:12:10,048 Você realmente a amava, não é? 246 00:12:10,049 --> 00:12:11,417 Sim, nós nos divertimos. 247 00:12:11,418 --> 00:12:13,085 Ela me fez fazer coisas, 248 00:12:13,086 --> 00:12:15,321 como ter aulas de educação para adultos. 249 00:12:15,322 --> 00:12:17,656 A última foi Lei Tribal dos Nativos Americanos. 250 00:12:17,657 --> 00:12:21,961 Eu te desafio a encontrar uma maior perda de tempo. 251 00:12:23,797 --> 00:12:25,858 Tá, Frannie, vamos desenterrar a morta. 252 00:12:25,859 --> 00:12:27,383 O quê? Por quê? 253 00:12:27,384 --> 00:12:29,618 Francine, não fui totalmente sincero com você. 254 00:12:29,619 --> 00:12:32,054 -Meu Deus! -Eu realmente te trouxe aqui 255 00:12:32,055 --> 00:12:35,024 porque preciso que me ajude a jogar ela em Shelby Lake. 256 00:12:35,025 --> 00:12:37,029 Eu não vou fazer isso! 257 00:12:37,030 --> 00:12:39,278 Os pais dela querem ela no jazigo da família, 258 00:12:39,279 --> 00:12:42,159 mas ela disse que seu lugar de descanso final deve ser água. 259 00:12:42,160 --> 00:12:44,767 Shelby Lake foi onde tivemos nosso primeiro encontro. 260 00:12:44,768 --> 00:12:46,168 Tivemos um piquenique. 261 00:12:46,169 --> 00:12:48,270 Enquanto o sol se punha, fizemos amor. 262 00:12:48,271 --> 00:12:50,977 Foi horrível. Eu só fiquei deitado lá. 263 00:12:50,978 --> 00:12:54,276 Isso... Isso é loucura! Estou indo embora! 264 00:12:54,277 --> 00:12:55,731 Francine, espere! 265 00:12:55,732 --> 00:12:58,714 Sei que fui um mau marido em vida, mas... 266 00:12:58,715 --> 00:13:01,283 talvez eu possa ser bom na morte. 267 00:13:01,284 --> 00:13:03,185 É a minha última chance de redenção. 268 00:13:05,587 --> 00:13:07,122 Certo, Roger. 269 00:13:07,123 --> 00:13:09,704 Mas nada de mentiras. 270 00:13:09,705 --> 00:13:11,360 Obrigado, Francine. 271 00:13:11,361 --> 00:13:13,512 Agora, pega uma pá e cava. 272 00:13:14,614 --> 00:13:16,465 Certo, hora do almoço! 273 00:13:25,345 --> 00:13:26,646 Certo, crianças. 274 00:13:26,647 --> 00:13:29,261 Vamos escalar esta montanha e quebrar esse feitiço! 275 00:13:30,630 --> 00:13:32,498 Pausa para xixi. 276 00:13:49,966 --> 00:13:52,455 Olha só ele. Ele ainda está vivo. 277 00:13:52,456 --> 00:13:55,170 É. Rapazinho resiliente. 278 00:13:56,506 --> 00:13:59,341 Devíamos matá-lo. Acabar com o sofrimento. 279 00:13:59,342 --> 00:14:01,911 Sim, sei que ele prefere morrer a viver assim. 280 00:14:01,912 --> 00:14:03,312 Meu Deus! 281 00:14:03,313 --> 00:14:05,314 Eles me trouxeram até aqui para me matar. 282 00:14:05,315 --> 00:14:08,584 Não acreditam que escalar o Kilimanjaro quebrará o feitiço. 283 00:14:08,585 --> 00:14:10,986 Eles acham que serei um fardo para sempre. 284 00:14:10,987 --> 00:14:13,122 Acha que me trará aqui e me matará? 285 00:14:13,123 --> 00:14:14,506 Adivinhem só, crianças? 286 00:14:14,507 --> 00:14:16,809 Eu vou matar vocês antes que me matem. 287 00:14:16,810 --> 00:14:19,481 O seu velho tem alguns truques... 288 00:14:21,248 --> 00:14:23,549 Isso é bom. Isso é tão bom. 289 00:14:23,550 --> 00:14:26,282 Meus filhos estão tão mortos. Isto é tão bom. 290 00:14:33,750 --> 00:14:35,247 Pai, você devia comer algo. 291 00:14:35,248 --> 00:14:37,875 Sim, não tenho vontade de comer veneno. 292 00:14:37,876 --> 00:14:40,070 O Steve está certo. Você precisará de força 293 00:14:40,071 --> 00:14:42,306 se chegaremos ao topo amanhã. 294 00:14:42,307 --> 00:14:44,959 Desculpe! Sou só um velho se tremendo. 295 00:14:44,960 --> 00:14:47,294 Não consigo controlar meu corpo ou minha boca. 296 00:14:47,295 --> 00:14:49,113 Mexicanos demais! Viu? 297 00:14:49,114 --> 00:14:50,998 Eu nem acredito nisso. 298 00:14:50,999 --> 00:14:52,542 Eu acredito um pouco. 299 00:14:58,397 --> 00:15:00,724 Qual deles mato primeiro? 300 00:15:00,725 --> 00:15:02,902 Steve. 301 00:15:04,486 --> 00:15:05,800 Desculpe, garoto. 302 00:15:05,801 --> 00:15:08,248 Chegarei ao topo da montanha, quebrarei a maldição, 303 00:15:08,249 --> 00:15:10,267 e vocês não vão me parar. 304 00:15:15,757 --> 00:15:17,591 Oi, papai. 305 00:15:19,093 --> 00:15:21,495 Parece que teve sonambulismo ontem. 306 00:15:21,496 --> 00:15:23,297 Você estava com uma faca, e achamos 307 00:15:23,298 --> 00:15:24,798 que ia talhar algo, 308 00:15:24,799 --> 00:15:28,101 Então, fomos em frente e talhamos por você. 309 00:15:28,102 --> 00:15:31,788 É dos cinco apresentadores do Family Feud, 310 00:15:31,789 --> 00:15:34,191 de Richard Dawson até Steve Harvey. 311 00:15:34,192 --> 00:15:35,893 Você esqueceu John O'Hurley. 312 00:15:35,894 --> 00:15:37,979 Eu te disse! 313 00:15:40,689 --> 00:15:43,232 O que é isso? 314 00:15:43,233 --> 00:15:44,851 Desculpe. Meu uma bolha estourou. 315 00:15:44,852 --> 00:15:46,720 Eca! Não fiquem velho, né? 316 00:15:51,092 --> 00:15:53,860 Parece que havia mais coisa lá. 317 00:15:58,616 --> 00:16:00,835 Hora do churrasco. 318 00:16:05,123 --> 00:16:07,425 Papa? Oi, papai? 319 00:16:07,426 --> 00:16:10,127 Papa, encontramos você com um isqueiro. 320 00:16:10,128 --> 00:16:14,223 Bon Jovi não está aqui, papai. Você está em uma montanha. 321 00:16:16,892 --> 00:16:19,336 Não acredito que eu estou dizendo isso, 322 00:16:19,337 --> 00:16:21,605 mas eu admiro o que você está fazendo. 323 00:16:21,606 --> 00:16:24,207 Na verdade, deve ser a coisa mais nobre 324 00:16:24,208 --> 00:16:26,376 que você já fez. 325 00:16:26,377 --> 00:16:28,624 Francine, não fui totalmente sincero com você. 326 00:16:28,625 --> 00:16:30,170 Qual é! 327 00:16:30,171 --> 00:16:32,015 Não sei onde ela queria ser enterrada. 328 00:16:32,016 --> 00:16:33,657 Nem me lembro o nome dela. 329 00:16:33,658 --> 00:16:36,753 Mas se me lembro de uma coisa, é do cabelo dela. 330 00:16:39,324 --> 00:16:42,793 Eu te disse que ninguém faz uma peruca ruiva decente. 331 00:16:42,794 --> 00:16:44,678 Então eu tive que encontrar a minha. 332 00:16:44,679 --> 00:16:47,048 Esperei por anos, mas valeu a pena. 333 00:17:01,029 --> 00:17:04,431 -Está bem feliz, não é? -Estou contente, sim. 334 00:17:04,432 --> 00:17:06,833 Essa viagem toda foi completamente ridículo, 335 00:17:06,834 --> 00:17:09,735 -mas você provou seu ponto. -Que ponto? 336 00:17:09,736 --> 00:17:11,338 Sobre ser tenaz. 337 00:17:11,339 --> 00:17:15,491 Você queria uma peruca vermelha e fez o que pode até conseguir. 338 00:17:15,492 --> 00:17:18,078 Sim, eu fiz mesmo. 339 00:17:18,079 --> 00:17:19,513 Encosta. 340 00:17:19,514 --> 00:17:21,247 Eu quero tentar o passo. 341 00:17:24,167 --> 00:17:26,587 Cinco, seis, sete, oito... 342 00:17:32,224 --> 00:17:33,894 Você conseguiu! 343 00:17:35,279 --> 00:17:38,597 Você conseguiu por razão nenhuma! 344 00:17:38,598 --> 00:17:42,309 Roger, não fui inteiramente sincera com você. 345 00:17:42,310 --> 00:17:46,146 A única razão para eu querer fazer o passo 346 00:17:46,147 --> 00:17:48,208 é para poder fazer isso! 347 00:17:48,209 --> 00:17:52,612 Estou com as chaves do carro no bolso, sua vadia estúpida... 348 00:17:56,950 --> 00:17:58,835 Estou preocupada com o pai. 349 00:17:58,836 --> 00:18:00,237 Aonde ele foi agora? 350 00:18:00,238 --> 00:18:02,172 Ele disse algo sobre os orientais, 351 00:18:02,173 --> 00:18:03,724 depois foi atrás de um palito. 352 00:18:03,725 --> 00:18:06,226 Papai? Papai? 353 00:18:06,227 --> 00:18:09,044 -Papa? -Ajudem! Crianças! 354 00:18:09,045 --> 00:18:10,981 Eu perdi meu equilíbrio! 355 00:18:10,982 --> 00:18:12,432 Papai, você está bem? 356 00:18:12,433 --> 00:18:14,284 Obrigado por ajudar um velho. 357 00:18:14,285 --> 00:18:15,785 Agora isto! 358 00:18:16,678 --> 00:18:18,470 O que você está fazendo? 359 00:18:18,471 --> 00:18:20,099 Matando vocês antes que me matem! 360 00:18:22,476 --> 00:18:24,277 Ninguém está tentando matá-lo. 361 00:18:24,278 --> 00:18:25,644 Você tem demência. 362 00:18:25,645 --> 00:18:27,145 Bobagem! 363 00:18:41,369 --> 00:18:43,747 Meu Deus! 364 00:18:46,708 --> 00:18:48,208 Estou quase no topo. 365 00:18:51,806 --> 00:18:54,007 Eu consegui! 366 00:18:54,008 --> 00:18:55,392 Cheguei ao topo. 367 00:18:55,393 --> 00:18:57,077 Faça-me jovem novamente. 368 00:18:58,713 --> 00:19:00,013 Mas que diabos? 369 00:19:00,014 --> 00:19:01,514 Ai, não! 370 00:19:03,117 --> 00:19:04,951 Ajuda! 371 00:19:15,236 --> 00:19:16,863 Ainda tem mais? 372 00:19:16,864 --> 00:19:18,322 Sério? 373 00:19:18,323 --> 00:19:19,825 Ainda caindo. 374 00:19:39,454 --> 00:19:42,055 Bom menino. 375 00:19:42,056 --> 00:19:43,931 Meu Deus. Você está bem? 376 00:19:43,932 --> 00:19:47,184 Não. Eu não quebrei o feitiço. Eu ainda estou velho. 377 00:19:47,185 --> 00:19:48,778 Isso é um eufemismo. 378 00:19:48,779 --> 00:19:50,147 Você é velho. 379 00:19:50,148 --> 00:19:51,481 O que está fazendo aqui, 380 00:19:51,482 --> 00:19:53,783 sujando a montanha com seus ossos velhos. 381 00:19:53,784 --> 00:19:55,118 Ei... 382 00:19:55,119 --> 00:19:56,803 Você devia estar no homem em casa, 383 00:19:56,804 --> 00:19:59,956 sentado num assento de toalete, não é, não é? 384 00:19:59,957 --> 00:20:01,992 Cagando a sopa, 385 00:20:01,993 --> 00:20:04,868 enquanto as suas unhas amarelas ficam batendo no chão. 386 00:20:04,869 --> 00:20:07,347 Isso não é muito agradável. Ou justo. 387 00:20:07,348 --> 00:20:08,831 Acabei de subir a montanha. 388 00:20:08,832 --> 00:20:10,817 Escalou mesmo? 389 00:20:10,818 --> 00:20:13,168 Ou está tendo um "momento de idade"? 390 00:20:13,169 --> 00:20:16,256 Escute, eu costumava pensar assim, 391 00:20:16,257 --> 00:20:17,658 mas eu estava errado. 392 00:20:17,659 --> 00:20:20,327 Eu realizei um grande sonho meu hoje, 393 00:20:20,328 --> 00:20:22,679 e eu fiz isso como um homem velho. 394 00:20:22,680 --> 00:20:24,968 Admito, não é divertido ser velho, 395 00:20:24,969 --> 00:20:27,482 mas ainda podemos ter vidas ótimas e produtivas. 396 00:20:29,068 --> 00:20:32,372 Cara, você está morrendo, vai para o céu agora. 397 00:20:32,373 --> 00:20:33,940 Ei, se vir a minha avó, 398 00:20:33,941 --> 00:20:36,993 pergunte por que ela tinha bafo. 399 00:20:36,994 --> 00:20:40,530 Não, eu não estou morrendo, eu quebrei a maldição! 400 00:20:40,531 --> 00:20:44,668 O seu abuso me fez perceber como é ser velho. 401 00:20:44,669 --> 00:20:47,871 É isso que o velho queria que eu aprendesse... simpatia. 402 00:20:47,872 --> 00:20:50,574 Ou empatia. O que encaixar. 403 00:20:50,575 --> 00:20:52,993 Crianças, crianças, olhem! Eu quebrei o feitiço. 404 00:20:52,994 --> 00:20:54,434 Estou ficando jovem de novo. 405 00:20:54,435 --> 00:20:56,029 Isso é realmente ótimo, pai. 406 00:20:56,030 --> 00:20:59,256 Sim, pai, estamos muito orgulhosos... 407 00:20:59,257 --> 00:21:01,034 O quê? O que foi agora? 408 00:21:03,303 --> 00:21:04,874 Tudo bem, pai, pense. 409 00:21:04,875 --> 00:21:08,008 Quando foi a última vez que interagiu com uma pessoa negra? 410 00:21:09,069 --> 00:21:13,647 Foi na T-Mobile, e não foi bem. 411 00:21:14,654 --> 00:21:18,686 Equipe Bubbles "It pops in the air" 412 00:21:18,687 --> 00:21:22,687 Bolha de Poço: Angie 413 00:21:22,688 --> 00:21:24,788 Siga-nos: @bubbleslegendas