1 00:00:04,084 --> 00:00:06,920 Bom dia, EUA! 2 00:00:06,921 --> 00:00:10,840 Sinto que será um dia maravilhoso 3 00:00:10,841 --> 00:00:13,788 O sol lá no céu tem um sorriso no rosto 4 00:00:13,789 --> 00:00:17,900 E está irradiando saudações à raça americana 5 00:00:19,967 --> 00:00:23,570 Como é bom dizer... 6 00:00:23,571 --> 00:00:25,355 Bom dia, EUA! 7 00:00:25,356 --> 00:00:26,956 Aah! 8 00:00:28,192 --> 00:00:31,372 Bom dia, EUA! 9 00:00:36,083 --> 00:00:38,476 Certo, fiquem calados, pessoal. 10 00:00:38,477 --> 00:00:39,940 O adjunto está falando. 11 00:00:39,941 --> 00:00:41,241 Fique quieto, Sanders! 12 00:00:41,242 --> 00:00:43,386 Bem, é o início do verão, 13 00:00:43,387 --> 00:00:46,146 ou, oficialmente, nossa baixa temporada. 14 00:00:46,147 --> 00:00:49,116 O terrorismo diminui já que os muçulmanos 15 00:00:49,117 --> 00:00:53,053 trocam suas bombas por sorvetes. 16 00:00:54,155 --> 00:00:55,772 Segunda vez, baba-ovo. 17 00:00:55,773 --> 00:00:59,342 Descubra o que o terceiro vai causar. Eu te desafio! 18 00:01:03,896 --> 00:01:05,542 Enfim, como sempre, 19 00:01:05,543 --> 00:01:08,493 reduziremos para nossa escala de verão! 20 00:01:09,154 --> 00:01:12,988 Isso aí! Escala de verão! 21 00:01:12,989 --> 00:01:14,641 Vou para a casa do lago, rapazes. 22 00:01:14,642 --> 00:01:16,526 Jet Skis e sexo nas docas! 23 00:01:16,527 --> 00:01:18,372 Passarei meu verão devolvendo algo 24 00:01:18,373 --> 00:01:20,712 à comunidade... clamídia. 25 00:01:20,713 --> 00:01:22,432 Os planos de vocês são um lixo. 26 00:01:22,433 --> 00:01:25,771 Passarei mais um verão no clube de campo. 27 00:01:25,772 --> 00:01:27,372 CLUBE DE CAMPO HAVERCAMP 28 00:01:32,633 --> 00:01:34,628 Stan, bem-vindo de volta. 29 00:01:36,216 --> 00:01:40,391 MEMBROS | EMPREGADOS 30 00:01:45,289 --> 00:01:48,140 Stan! De volta para mais um verão de trabalho. 31 00:01:48,141 --> 00:01:50,127 Horatio. Bom estar de volta. 32 00:01:50,128 --> 00:01:52,830 Jardinagem. Cuidar dos jardins. 33 00:01:52,831 --> 00:01:54,971 Dia bonito. Día bueno. 34 00:01:54,972 --> 00:01:57,200 Difícil acreditar. Depois de 30 verões aqui, 35 00:01:57,201 --> 00:02:00,660 quase tenho dinheiro suficiente pra finalmente me tornar membro. 36 00:02:00,661 --> 00:02:03,607 Aí vai virar um rico babaca, como o resto deles. 37 00:02:03,608 --> 00:02:05,425 No outro dia, o Sr. Vanderhill... 38 00:02:05,426 --> 00:02:07,561 ele colocou um cisne vivo na bolsa de golfe 39 00:02:07,562 --> 00:02:10,297 como surpresa para o caddie. Sabe qual era a surpresa? 40 00:02:10,298 --> 00:02:11,882 Até onde o cisne levou 41 00:02:11,883 --> 00:02:14,099 o escroto do caddie no fairway 17. 42 00:02:14,100 --> 00:02:16,236 Não se preocupe. Nunca vou virar um deles. 43 00:02:16,237 --> 00:02:18,706 Caras como Vanderhill ganharam tudo sem esforço 44 00:02:18,707 --> 00:02:21,341 a vida toda. Não eu... Estou cozinhando no sol 45 00:02:21,342 --> 00:02:24,042 num cortador de grama que está destruindo minha bunda. 46 00:02:24,043 --> 00:02:26,463 Eu te disse... Use sete cuecas. 47 00:02:26,464 --> 00:02:28,440 Eu vou realmente aproveitar o lugar 48 00:02:28,441 --> 00:02:30,000 pois trabalhei por isso. 49 00:02:30,001 --> 00:02:33,320 Kerry, me dê um beijo! Minha esposa é velha. 50 00:02:33,321 --> 00:02:35,021 Pare de me ligar pra minha casa! 51 00:02:35,022 --> 00:02:37,958 Eu... eu ligo pra casa dela. 52 00:02:40,785 --> 00:02:43,797 Klaus, esse calor... 53 00:02:43,798 --> 00:02:45,632 faz uma garota pensar. 54 00:02:45,633 --> 00:02:48,875 Qual é o objetivo? Por que estamos aqui? 55 00:02:48,876 --> 00:02:51,283 Para comer chocolate e fazer a pedicure. 56 00:02:52,323 --> 00:02:53,972 Barulho de taça. 57 00:02:53,973 --> 00:02:55,879 Sério... vou morrer algum dia 58 00:02:55,880 --> 00:02:57,724 e quero ter certeza de que deixei 59 00:02:57,725 --> 00:03:00,001 algo pra trás que posso me orgulhar. 60 00:03:00,002 --> 00:03:01,602 E seus filhos? 61 00:03:03,545 --> 00:03:06,185 Estou falando de algo mais permanente. 62 00:03:06,186 --> 00:03:08,472 Quero criar um lema. 63 00:03:08,473 --> 00:03:12,157 Algo profundo, como "tudo isso e umas batatas". 64 00:03:12,158 --> 00:03:16,263 Qual é? Não acha que todos tentaram criar uma expressão? 65 00:03:16,264 --> 00:03:17,813 É quase impossível. 66 00:03:17,814 --> 00:03:20,050 Bem, Klaus, eu vou conseguir. 67 00:03:20,051 --> 00:03:23,096 E você pode colocar esse sapo na caçarola. 68 00:03:24,656 --> 00:03:27,591 Vadia, o que acabei de dizer? 69 00:03:30,418 --> 00:03:32,362 É o Norm MacDonald, não? 70 00:03:32,363 --> 00:03:35,231 Como chamam isso de Dançando com as estrelas? 71 00:03:36,434 --> 00:03:38,101 Que dia. 72 00:03:38,102 --> 00:03:40,637 Estou com uma bolha de sangue, uma unha roxa, 73 00:03:40,638 --> 00:03:42,554 e estou todo queimado de sol. 74 00:03:42,555 --> 00:03:45,457 Sei como é. Também estou. 75 00:03:45,458 --> 00:03:47,994 Não dá pra tirar doce de uma cachoeira. 76 00:03:53,785 --> 00:03:56,785 O que está fazendo? Ainda tem refrigerante lá. 77 00:03:56,786 --> 00:03:59,756 Não gosto da segunda metade. Não é tão efervescente. 78 00:03:59,757 --> 00:04:01,842 Não, o fundo não é para mim. 79 00:04:01,843 --> 00:04:03,927 Eu sou o que chamam de "topo". 80 00:04:04,694 --> 00:04:06,730 É um refrigerante da minha geladeira, 81 00:04:06,731 --> 00:04:08,965 que eu comprei com o dinheiro do meu suor. 82 00:04:08,966 --> 00:04:10,701 Desculpa. Não sabia que queria. 83 00:04:10,702 --> 00:04:13,952 Os dedos ainda estão grudentos. Pode chupar eles se quiser. 84 00:04:17,131 --> 00:04:18,461 Bem, vou estar lá em cima 85 00:04:18,462 --> 00:04:20,694 derretendo pérolas na barriga, se precisarem. 86 00:04:20,695 --> 00:04:24,090 Steve, você é como os idiotas ricos do clube que não apreciam 87 00:04:24,091 --> 00:04:26,083 o que têm pois não tiveram que trabalhar. 88 00:04:26,084 --> 00:04:28,919 Tem que apreciar para se formar. 89 00:04:30,154 --> 00:04:32,923 Agora você tem problema com refrigerante e com ser rico? 90 00:04:32,924 --> 00:04:36,159 Não, tenho problema com quem tem as coisas sem esforço. 91 00:04:36,160 --> 00:04:38,943 Admiro os homens esforçados desse mundo. 92 00:04:38,944 --> 00:04:40,397 Levi Strausses, 93 00:04:40,398 --> 00:04:42,322 Hulk Hogans, Larry Flynts. 94 00:04:42,323 --> 00:04:45,735 Imagine... superar um nome horrível como Larry. 95 00:04:50,339 --> 00:04:52,589 Horatio, meu filho Steve, vai trabalhar 96 00:04:52,590 --> 00:04:54,928 -conosco pelo verão. -Bem-vindo a bordo. 97 00:04:54,929 --> 00:04:57,663 Obrigado. Mas que diabos? 98 00:04:58,766 --> 00:05:01,601 Isso, Steve, é o aperto de mão de um trabalhador. 99 00:05:03,354 --> 00:05:04,688 O pulso travado que diz 100 00:05:04,689 --> 00:05:06,590 que ele é fiel às suas convicções, 101 00:05:06,591 --> 00:05:08,692 um aperto firme que diz que ele é confiável, 102 00:05:08,693 --> 00:05:10,126 muitos calos que mostram 103 00:05:10,127 --> 00:05:11,928 que ele não tem medo de perseverar. 104 00:05:11,929 --> 00:05:13,779 Tipo as mãos do Shrek. 105 00:05:13,780 --> 00:05:15,399 A minha extremidade. 106 00:05:15,400 --> 00:05:17,300 Suas mãos são o exato oposto. 107 00:05:17,301 --> 00:05:20,337 Felizmente, um verão de muito trabalho irá corrigi-lo. 108 00:05:20,338 --> 00:05:21,771 Steve, está com sorte. 109 00:05:21,772 --> 00:05:23,473 Começou numa hora boa. 110 00:05:23,474 --> 00:05:26,032 Amanhã é o dia da piscina. 111 00:05:26,033 --> 00:05:28,169 É onde as meninas chamam os caras pra sair? 112 00:05:30,781 --> 00:05:33,650 Não, uma vez por mês, o clube nos dá uma hora 113 00:05:33,651 --> 00:05:35,552 de manhã cedo pra nadar na piscina 114 00:05:35,553 --> 00:05:37,293 logo antes de drená-la. 115 00:05:37,294 --> 00:05:38,894 É mágico. 116 00:05:41,006 --> 00:05:42,819 -Ai, não. -É Vanderhill! 117 00:05:43,811 --> 00:05:46,029 Um pássaro me distraiu na minha backswing. 118 00:05:46,030 --> 00:05:47,731 Ele estava... 119 00:05:47,732 --> 00:05:50,200 Não é meu nome, mas estava falando isso pra mim. 120 00:05:50,201 --> 00:05:51,868 Sim, Sr. Vanderhill. 121 00:05:51,869 --> 00:05:53,270 Tenho certeza que era fêmea. 122 00:05:53,271 --> 00:05:55,272 Encontrem o ninho e destruam a prole 123 00:05:55,273 --> 00:05:57,373 antes que eu atire em vocês. 124 00:05:58,376 --> 00:05:59,976 Sim, Sr. Vanderhill. 125 00:06:01,235 --> 00:06:03,346 -Roger? -Oi. 126 00:06:03,347 --> 00:06:05,315 Por que meu pai não o reconheceu? 127 00:06:05,316 --> 00:06:08,618 Todos, na família tem uma persona que não reconhecem. 128 00:06:08,619 --> 00:06:10,329 A da sua mãe é o meu garoto coreano 129 00:06:10,330 --> 00:06:12,188 que joga bilhar um hashi gigante. 130 00:06:12,189 --> 00:06:15,098 -De jeito nenhum. -A Hayley não percebe que sou 131 00:06:15,099 --> 00:06:17,519 -o reparador de sandálias. -Mentira! 132 00:06:17,520 --> 00:06:19,752 Lembra daquele jogo de verdade ou desafio? 133 00:06:19,753 --> 00:06:21,353 Sim. 134 00:06:35,027 --> 00:06:38,548 Você era a Alicia Wilkner? Fomos em sete encontros. 135 00:06:38,549 --> 00:06:40,517 Nove. Eu dois deles eu te droguei. 136 00:06:40,518 --> 00:06:42,367 Não aconteceu nada. Pisca, pisca. 137 00:06:42,368 --> 00:06:45,450 Mas como você pode pagar uma sociedade aqui? 138 00:06:45,451 --> 00:06:46,840 História resumida. 139 00:06:46,841 --> 00:06:49,743 Alguns anos atrás, casei com uma velhota de 95 anos 140 00:06:49,744 --> 00:06:51,344 2 semanas antes de ela morrer. 141 00:06:54,588 --> 00:06:56,650 Apliquei um Anna Nicole Smith Reverso. 142 00:06:56,651 --> 00:06:58,418 A filha dela não gostou. 143 00:06:58,419 --> 00:07:01,287 Nunca vai conseguir o dinheiro da sua mãe, Pamela! 144 00:07:03,723 --> 00:07:05,318 Por que a roupa de Peter Venkman? 145 00:07:05,319 --> 00:07:07,594 É doutor, e porque o pai me botou nesse emprego 146 00:07:07,595 --> 00:07:09,429 para me ensinar o valor do trabalho. 147 00:07:09,430 --> 00:07:11,331 Ele está te ensinando a ser um idiota? 148 00:07:11,332 --> 00:07:14,167 Qual é? Otários como ele glorificam o trabalho duro 149 00:07:14,168 --> 00:07:16,820 pois nunca tiveram a chance de não trabalhar duro. 150 00:07:16,821 --> 00:07:19,622 Acredite, todos tomam o caminho fácil, se puderem. 151 00:07:19,623 --> 00:07:21,491 Por isso contamos piadas de peido. 152 00:07:21,492 --> 00:07:23,334 Knock, knock. Quem é? 153 00:07:29,573 --> 00:07:32,335 Essa água fica boa no meu jeans. 154 00:07:32,336 --> 00:07:33,703 Onde está o Steve? 155 00:07:33,704 --> 00:07:36,197 Não acredito que está perdendo o dia da piscina. 156 00:07:37,391 --> 00:07:38,825 -Vanderhill. -Vanderhill. 157 00:07:38,826 --> 00:07:40,126 Steve, o que está fazendo? 158 00:07:40,127 --> 00:07:42,479 -Sinto muito, Sr. Vanderhill. -Quieto, empregado. 159 00:07:42,480 --> 00:07:44,414 Decidi dar ao seu filho um trabalho 160 00:07:44,415 --> 00:07:45,849 ficando comigo pelo verão. 161 00:07:45,850 --> 00:07:47,684 Eu gosto dele. Ele me faz rir. 162 00:07:47,685 --> 00:07:49,662 Parece que é a hora do chá, rapazes. 163 00:07:51,188 --> 00:07:52,956 Não há como ensinar isso. 164 00:07:52,957 --> 00:07:55,525 A propósito, eu o pago, como eu ando... 165 00:07:55,526 --> 00:07:58,111 -De maneira elegante. -Isso não é emprego. 166 00:07:58,112 --> 00:08:00,612 Você está pagando ele para relaxar. 167 00:08:00,613 --> 00:08:03,358 Desculpe... um empregado está respondendo um membro? 168 00:08:04,717 --> 00:08:06,417 Achei que não. 169 00:08:26,806 --> 00:08:29,575 Steve, conheça o pessoal. Este é Dill Shepherd 170 00:08:29,576 --> 00:08:31,813 -e Johnny Golf. -Na verdade, 171 00:08:31,814 --> 00:08:34,549 é Johnny Golf Swimandtennis, mas é bem complicado. 172 00:08:35,468 --> 00:08:39,605 Lulas, olho de lombo, peru, torta de lima 173 00:08:39,606 --> 00:08:42,284 e o peixe recheado com caranguejo. 174 00:08:45,829 --> 00:08:47,739 Já comi bastante. 175 00:08:48,732 --> 00:08:52,201 Steve, querido, empurre pro chão por mim. 176 00:08:53,804 --> 00:08:55,904 Bom menino. Pega, 100 dólares. 177 00:08:57,028 --> 00:08:58,757 Não gosto disso, Horatio. 178 00:08:58,758 --> 00:09:01,694 Não é essa gente que quero influenciando meu filho. 179 00:09:01,695 --> 00:09:03,796 Não se preocupe, Stan. É um bom garoto. 180 00:09:03,797 --> 00:09:06,174 Vai ser capaz de manter a cabeça. 181 00:09:07,234 --> 00:09:08,856 É! Odeio pássaros 182 00:09:08,857 --> 00:09:11,220 e por isso estou feliz que chutou um. 183 00:09:11,221 --> 00:09:13,219 Aqui está dinheiro. 184 00:09:16,794 --> 00:09:19,028 "Me poupe do seu recital de dança." 185 00:09:19,029 --> 00:09:20,462 Não. 186 00:09:20,463 --> 00:09:23,516 "Esqueça a mostarda. É hora de karatê." 187 00:09:24,167 --> 00:09:27,036 "As coisas estão ficando muito picantes para a pimenta." 188 00:09:27,037 --> 00:09:29,456 -Espera! O que foi isso? -"As coisas estão ficando 189 00:09:29,457 --> 00:09:31,570 -muito picantes para a pimenta?" -É isso. 190 00:09:31,571 --> 00:09:33,595 -É isso? -"As coisas estão ficando 191 00:09:33,596 --> 00:09:36,278 muito picantes para a pimenta." O seu lema. 192 00:09:36,279 --> 00:09:39,248 -É claro! -Agora você só tem que testá-lo. 193 00:09:39,249 --> 00:09:43,285 -As coisas estão ficando... -Não em mim, vadia. 194 00:09:46,585 --> 00:09:50,184 Mãe, você está bem? Parece que vai explodir. 195 00:09:50,185 --> 00:09:51,810 Ainda não. 196 00:09:53,913 --> 00:09:55,230 Alguém viu o Steve? 197 00:09:55,231 --> 00:09:57,249 Não o vi no clube a tarde inteira. 198 00:09:57,250 --> 00:09:59,050 Talvez as coisas ficaram muito... 199 00:10:00,599 --> 00:10:02,850 -E aí. -Steve, onde estava? 200 00:10:02,851 --> 00:10:05,340 Deixe-me adivinhar... Vanderhill despediu você. 201 00:10:05,341 --> 00:10:08,343 Não. O Sr. Vanderhill quis dormir um pouco, 202 00:10:08,344 --> 00:10:11,413 me pagou pelo dia inteiro e me deixou sair ao meio-dia. 203 00:10:11,414 --> 00:10:13,332 Estou estufado. 204 00:10:13,333 --> 00:10:15,067 O pão estava ótimo, Francine. 205 00:10:15,068 --> 00:10:17,870 É que comi muita lagosta e suflê de chocolate no clube. 206 00:10:17,871 --> 00:10:19,355 Aqui... pelo trabalho. 207 00:10:19,356 --> 00:10:22,453 Chega! Não dê gorjetas pra sua mãe! 208 00:10:22,454 --> 00:10:24,076 Parece que as coisas estão ficando 209 00:10:24,077 --> 00:10:26,245 muito picantes para a pimenta. 210 00:10:29,315 --> 00:10:32,051 Não pegamos o caminho fácil nessa casa. 211 00:10:32,052 --> 00:10:33,400 -Como... -Eu sei. 212 00:10:33,401 --> 00:10:35,370 Homens feitos, trabalho duro, Hulk Hogan. 213 00:10:35,371 --> 00:10:36,989 Trabalho honesto é pra babacas. 214 00:10:36,990 --> 00:10:39,554 Caminho fácil... melhor caminho. 215 00:10:39,555 --> 00:10:41,059 É assim, figurão? 216 00:10:41,060 --> 00:10:43,245 Porque, graças ao meu último pagamento, 217 00:10:43,246 --> 00:10:46,515 agora tenho dinheiro suficiente para me afiliar ao clube. 218 00:10:46,516 --> 00:10:48,050 E será ainda mais doce 219 00:10:48,051 --> 00:10:50,486 porque não me foi dado numa bandeja de prata. 220 00:10:50,487 --> 00:10:53,568 Eu mereci... os 7 mil inteiros. 221 00:10:53,569 --> 00:10:55,958 7 mil? 222 00:10:55,959 --> 00:10:58,193 Pai, esse era o custo da afiliação 223 00:10:58,194 --> 00:11:00,575 30 anos atrás quando você começou a poupar. 224 00:11:00,576 --> 00:11:01,959 O quê? 225 00:11:01,960 --> 00:11:04,099 É, tipo, 200 mil agora. 226 00:11:04,100 --> 00:11:06,351 Você pensou... Uau! 227 00:11:06,352 --> 00:11:09,138 Siga sendo um trabalhador babaca e talvez você possa 228 00:11:09,139 --> 00:11:12,046 apreciar o clube quando tiver 85, se tiver sorte. 229 00:11:17,885 --> 00:11:20,616 Sr. Vanderhill! 230 00:11:20,617 --> 00:11:22,935 Por favor, Sr. Vanderhill era meu pai. 231 00:11:22,936 --> 00:11:24,369 Me chame de Spartacus. 232 00:11:24,370 --> 00:11:26,772 Posso nunca ter a chance de virar membro do clube, 233 00:11:26,773 --> 00:11:28,390 mas nem a pau vou ficar sentado 234 00:11:28,391 --> 00:11:29,858 e deixá-lo corromper meu filho. 235 00:11:29,859 --> 00:11:31,426 Eu e você, um round de golfe. 236 00:11:31,427 --> 00:11:33,900 Se eu ganhar, Steve volta a trabalhar conosco. 237 00:11:33,901 --> 00:11:35,581 Uma aposta. 238 00:11:35,582 --> 00:11:38,489 Mas se eu vencer, piscina do empregado nunca mais. 239 00:11:41,450 --> 00:11:44,456 Você contra o cara que conhece todos os detalhes desse campo? 240 00:11:44,457 --> 00:11:46,692 Aposto 200 mil que você perde. 241 00:11:46,693 --> 00:11:48,360 Johnny está maluco hoje. 242 00:11:48,361 --> 00:11:50,750 -Amei isso. -Estou dentro também. 243 00:11:50,751 --> 00:11:52,564 Tudo bem, eu cubro suas apostas. 244 00:11:52,565 --> 00:11:54,933 Certo, então. Boa sorte. 245 00:11:57,071 --> 00:12:00,887 Essa é a mão que uso para descascar bananas, bundão. 246 00:12:32,918 --> 00:12:36,258 Depois do primeiro buraco, o placar é... 35 a 36. 247 00:12:36,259 --> 00:12:37,626 Vocês dois fedem. 248 00:12:37,627 --> 00:12:40,295 Que tal o próximo buraco vence? Não temos o dia todo. 249 00:12:40,296 --> 00:12:41,968 -Sim. -Ótimo. 250 00:12:41,969 --> 00:12:46,201 Certo, Stan, se não fizer esse, você perde. 251 00:12:56,567 --> 00:12:59,081 -Droga! -Porcaria. 252 00:12:59,082 --> 00:13:02,238 400 mil e sem pobres na piscina! 253 00:13:02,239 --> 00:13:04,323 Mas eu comprei um macarrão. 254 00:13:04,324 --> 00:13:05,988 Vamos, garotos, vamos ficar bêbados 255 00:13:05,989 --> 00:13:07,919 e jogar etiquetas de talco no vestiário. 256 00:13:07,920 --> 00:13:09,341 Certo. Aqui vamos nós. 257 00:13:09,342 --> 00:13:11,176 Eu amo isso. 258 00:13:17,717 --> 00:13:21,219 Steve-o, pegue mais champanhe no depósito? 259 00:13:24,720 --> 00:13:27,476 O que está acontecendo aqui? 260 00:13:27,477 --> 00:13:29,745 Aqui é onde eu venho para cheirar e pensar 261 00:13:29,746 --> 00:13:32,481 como seria se as Tartarugas Ninjas fossem pra faculdade. 262 00:13:32,482 --> 00:13:35,717 Vanderhill me ofereceu dividir 50-50 se eu perdesse o jogo. 263 00:13:35,718 --> 00:13:37,553 Agora tenho o bastante pra ser membro. 264 00:13:37,554 --> 00:13:39,984 Disse que todos pegam o caminho fácil se puderem. 265 00:13:39,985 --> 00:13:41,857 Você estava certo o tempo todo, Steve. 266 00:13:41,858 --> 00:13:43,458 Jeito fácil, melhor jeito. 267 00:13:47,246 --> 00:13:49,181 Sei que você tem muita perguntas, 268 00:13:49,182 --> 00:13:51,183 então só vou lhe dizer... o reitor fecha 269 00:13:51,184 --> 00:13:53,218 a pizzaria do campus e as Tartarugas Ninja 270 00:13:53,219 --> 00:13:55,387 não levam isso numa boa. 271 00:14:02,466 --> 00:14:04,433 Será que isso fica melhor? 272 00:14:04,434 --> 00:14:07,937 Somente se mamãe vencesse sua batalha contra o cansaço 273 00:14:07,938 --> 00:14:10,206 e flutuasse aqui comigo. 274 00:14:12,442 --> 00:14:14,360 Agora tem muito gelo aqui. 275 00:14:14,361 --> 00:14:16,745 Leve de volta ao bartender e me traga outro. 276 00:14:16,746 --> 00:14:20,483 E de um soco nele por mim, forte assim. 277 00:14:20,484 --> 00:14:23,419 Seu pai parece estar se adaptando bem. 278 00:14:23,420 --> 00:14:26,364 Ei, pai, talvez você devesse relaxar um pouco? 279 00:14:26,365 --> 00:14:28,800 Estou bem relaxado, Stevie. 280 00:14:30,786 --> 00:14:32,528 Quer dizer, talvez diminuir a voz. 281 00:14:32,529 --> 00:14:34,080 Está sendo um pouco agressivo. 282 00:14:34,081 --> 00:14:36,765 Se qualquer um ganhou o direito de agir assim, fui eu. 283 00:14:36,766 --> 00:14:39,969 Como um idiota, gastei 30 longos anos tentando chegar aqui. 284 00:14:39,970 --> 00:14:41,771 Então agora vou aproveitar. 285 00:14:45,893 --> 00:14:47,326 Ei, olhe isso. 286 00:14:47,327 --> 00:14:49,538 Fiz esse garoto Mickey-Mousear aquele cara. 287 00:14:55,894 --> 00:14:59,588 Francine, acho que descobri porque o seu bordão não pegou. 288 00:14:59,589 --> 00:15:01,732 Porque era uma ideia idiota. 289 00:15:01,733 --> 00:15:04,727 Não. As palavras estavam certas, a entrega é que não. 290 00:15:04,728 --> 00:15:06,462 Tente dizer isso como se tivesse ido 291 00:15:06,463 --> 00:15:07,963 a uma viajem pelo Sul. 292 00:15:09,816 --> 00:15:12,952 As coisas estão ficando muito picantes para a pimenta. 293 00:15:12,953 --> 00:15:16,088 Agora mais como se você acabasse de brincar na neve, 294 00:15:16,089 --> 00:15:18,249 mas não tomou o seu chocolate ainda. 295 00:15:18,250 --> 00:15:19,892 As coisas estão ficando 296 00:15:19,893 --> 00:15:21,460 muito picantes para a pimenta. 297 00:15:21,461 --> 00:15:24,330 Talvez uma mistura de tristeza porque seu cachorro morreu, 298 00:15:24,331 --> 00:15:27,116 alívio porque ele estava cheio de linfomas 299 00:15:27,117 --> 00:15:30,511 e alegria, porque agora você pode comprar um gato novo. 300 00:15:30,512 --> 00:15:34,840 As coisas estão ficando muito picantes para a pimenta. 301 00:15:34,841 --> 00:15:38,185 Veja a nomeada ao Oscar, Gabourey Sidibe falando. 302 00:15:38,186 --> 00:15:41,113 As coisas estão ficando muito picantes para a pimenta. 303 00:15:47,404 --> 00:15:49,029 Você parece bem, pai. 304 00:15:49,030 --> 00:15:51,490 Tive que escolher uma gravata para a festa 305 00:15:51,491 --> 00:15:53,578 no clube amanhã, e resolvi me agradar. 306 00:15:54,812 --> 00:15:56,242 Vamos jogar isso fora e ir até 307 00:15:56,243 --> 00:15:58,080 o Long John Silver's, por minha conta. 308 00:15:58,081 --> 00:16:01,650 Pai, não o incomoda ter perdido a piscina dos empregados? 309 00:16:01,651 --> 00:16:02,985 Não pensei nisso. 310 00:16:02,986 --> 00:16:04,920 E obrigado, Steve, por abrir meus olhos. 311 00:16:04,921 --> 00:16:06,238 Senão, eu ainda estaria 312 00:16:06,239 --> 00:16:08,007 perdendo meu tempo, guardando moedas. 313 00:16:08,008 --> 00:16:10,776 Janet Jackson fez Penny em O Natal de Penny. 314 00:16:10,777 --> 00:16:13,212 Jeff, essa é a merda que me dá dor de cabeça. 315 00:16:14,881 --> 00:16:17,808 As coisas estão ficando muito picantes para a pimenta. 316 00:16:17,809 --> 00:16:20,187 Isso é bem elaborado, Sra. S. 317 00:16:21,605 --> 00:16:25,508 Eu... sou... imortal! 318 00:16:25,509 --> 00:16:26,876 Isso é ótimo, querida. 319 00:16:26,877 --> 00:16:28,486 Me arrume toda a parafernália. 320 00:16:28,487 --> 00:16:30,880 Você sabe, canecas, bonés, sacolas... 321 00:16:30,881 --> 00:16:33,315 Ei, copos de vodca. Quero uma caixa desses. 322 00:16:33,316 --> 00:16:35,084 Uma caixa dessas canetas apimentadas. 323 00:16:35,085 --> 00:16:36,410 Dois desse, seis desse. 324 00:16:36,411 --> 00:16:39,088 Vamos lá, para o Long John Silver! 325 00:16:39,089 --> 00:16:40,766 Peixe islandês! 326 00:16:46,638 --> 00:16:48,064 Pai? 327 00:16:48,065 --> 00:16:49,965 Por que está vestido como Erne Hudson? 328 00:16:49,966 --> 00:16:51,283 Winston Zeddemore. 329 00:16:51,284 --> 00:16:53,302 Porque voltarei a trabalhar com o Horacio, 330 00:16:53,303 --> 00:16:54,870 e você também. 331 00:16:54,871 --> 00:16:56,514 Eu vou, não é? 332 00:16:56,515 --> 00:16:58,674 Sim, porque eu aprendi a minha lição. 333 00:16:58,675 --> 00:17:00,309 Fingindo ser um idiota mimado, 334 00:17:00,310 --> 00:17:02,186 você mostrou como eu estava sendo. 335 00:17:02,187 --> 00:17:03,779 Fingindo? Não estou fingindo. 336 00:17:03,780 --> 00:17:05,381 Estou jogando tênis de tomate. 337 00:17:05,382 --> 00:17:06,782 Esse ainda está verde! 338 00:17:10,904 --> 00:17:12,238 Nós o perdemos, Steve. 339 00:17:12,239 --> 00:17:14,023 Seu pai é um deles. 340 00:17:21,731 --> 00:17:24,600 É bom finalmente ter essa chave de membro, Stan? 341 00:17:24,601 --> 00:17:28,487 Certamente que sim. Vou colocá-la no meu chaveiro. 342 00:17:28,488 --> 00:17:31,257 Afiliação tem seus privilégios. 343 00:17:31,258 --> 00:17:32,858 Saudações, pai. 344 00:17:33,718 --> 00:17:35,318 Hulk Hogan! 345 00:17:37,347 --> 00:17:39,815 Ele vai ao meu quiroprático. 346 00:17:39,816 --> 00:17:42,368 Perguntei se ele viria botar algum senso em você. 347 00:17:42,369 --> 00:17:45,921 Stan, meu pequeno Hulkmaníaco me disse o que está acontecendo, 348 00:17:45,922 --> 00:17:47,756 e deixe-me lhe dizer algo, irmão. 349 00:17:47,757 --> 00:17:49,699 O Hulkster teve de lutar minha vida toda 350 00:17:49,700 --> 00:17:51,168 para chegar onde estou, irmão. 351 00:17:51,169 --> 00:17:53,128 Com nada além de suor, lágrimas e dor 352 00:17:53,129 --> 00:17:56,240 e o bom e velho, branco e azul correndo nas minhas veias. 353 00:17:56,241 --> 00:17:58,300 Todo o treino, todas as lutas, 354 00:17:58,301 --> 00:18:00,102 todas as rezas e todos os irmãos 355 00:18:00,103 --> 00:18:02,329 me fizeram apreciar tudo que tenho. 356 00:18:02,330 --> 00:18:04,757 Por isso, não importa quantos, um, dois, três 357 00:18:04,758 --> 00:18:08,794 eu distribuo, eu agradeço meus genes sortudos. 358 00:18:08,795 --> 00:18:11,497 Fui abençoado a poder pisar naquele círculo quadrado 359 00:18:11,498 --> 00:18:14,049 e usar essas pítons de 24 polegadas. 360 00:18:14,050 --> 00:18:16,735 Stan, irmão, às vezes, como um Hulkmaniaco, 361 00:18:16,736 --> 00:18:19,763 você tem que olhar bem dentro de você e perguntar, 362 00:18:19,764 --> 00:18:24,410 o que vai fazer quando a Hulkmania emergir em você? 363 00:18:24,411 --> 00:18:26,011 Isso. 364 00:18:28,940 --> 00:18:32,292 Olha, Terry, eu agradeço por ter vindo, mas... 365 00:18:34,171 --> 00:18:35,554 O que houve, pai? 366 00:18:35,555 --> 00:18:38,240 Você ficou com mãos de rico privilegiado? 367 00:18:38,241 --> 00:18:40,492 Meu aperto de mão. 368 00:18:40,493 --> 00:18:42,879 Parece que sua pegada ficou fraca. 369 00:18:42,880 --> 00:18:45,180 Por não levantar um dedo o dia inteiro. 370 00:18:45,181 --> 00:18:46,615 Besteira, Stan. 371 00:18:46,616 --> 00:18:48,600 Fique com o que tem aqui: o jeito fácil. 372 00:19:09,222 --> 00:19:11,240 Meu filho está certo! 373 00:19:11,241 --> 00:19:13,142 Me tornei o que mais desprezo. 374 00:19:13,143 --> 00:19:15,311 Não quero sua afiliação, não assim. 375 00:19:15,312 --> 00:19:17,988 Quero merecê-la, com minhas mãos de trabalhador. 376 00:19:17,989 --> 00:19:19,323 Bem-vindo de volta, pai. 377 00:19:19,324 --> 00:19:21,033 O que diz, Vanderhill? 378 00:19:21,034 --> 00:19:24,169 Você fica com minha afiliação e nós com dia da piscina? 379 00:19:24,170 --> 00:19:26,455 Nem pensar. 380 00:19:26,456 --> 00:19:28,440 Bem, Hogan, parece que 381 00:19:28,441 --> 00:19:30,509 vamos ter que merecer a piscina de volta 382 00:19:30,510 --> 00:19:32,110 do jeito difícil. 383 00:20:04,277 --> 00:20:06,345 Roger! O que está fazendo aqui? 384 00:20:06,346 --> 00:20:07,973 Tenho tanto pra lhe dizer. 385 00:20:09,600 --> 00:20:11,166 Pamela. Bom. 386 00:20:11,167 --> 00:20:12,584 Eu estava procurando você. 387 00:20:12,585 --> 00:20:15,871 você tem a mesma carranca que sua mãe tinha... 388 00:20:15,872 --> 00:20:17,239 quando eu tracei ela... 389 00:20:17,240 --> 00:20:18,840 depois de puxar a tomada. 390 00:20:19,843 --> 00:20:21,443 Deus, eu estava brincando! 391 00:20:21,444 --> 00:20:24,346 Parece que alguém puxou a tomada do seu senso de humor. 392 00:20:24,347 --> 00:20:26,181 Esse encontro acabou, Pamela. 393 00:20:26,182 --> 00:20:27,983 Certo, o encontro continua. 394 00:20:27,984 --> 00:20:31,837 Item 1: esses dois presuntos que você chama de braços. 395 00:20:31,838 --> 00:20:33,922 Esse eu mereci. 396 00:20:36,735 --> 00:20:38,227 Pai, olha! 397 00:20:38,228 --> 00:20:41,814 Uma semana de trabalho duro e já tenho minha primeira bolha. 398 00:20:41,815 --> 00:20:45,202 Devíamos tirar aquela Playboy do banheiro durante o verão. 399 00:20:46,120 --> 00:20:48,787 As coisas estão ficando apimentadas para a pimenta. 400 00:20:48,788 --> 00:20:50,556 Ei, esse é o bordão da minha esposa. 401 00:20:50,557 --> 00:20:51,924 Sua esposa? 402 00:20:51,925 --> 00:20:53,725 Esse é o slogan da velha Salsa Fresca 403 00:20:53,726 --> 00:20:55,426 de, tipo, dois Super Bowls atrás. 404 00:20:59,215 --> 00:21:03,228 Bom, parece que o trabalho do Hulkster aqui acabou. 405 00:21:05,294 --> 00:21:09,326 Equipe Bubbles "It pops in the air" 406 00:21:09,327 --> 00:21:13,327 Bolha de Poço: Levi | SpaceHog | Angie 407 00:21:13,328 --> 00:21:15,428 Siga-nos: @bubbleslegendas 408 00:21:35,196 --> 00:21:37,515 Equipe Bubbles