1 00:00:02,784 --> 00:00:05,620 Bom dia, EUA! 2 00:00:05,621 --> 00:00:09,540 Sinto que será um dia maravilhoso 3 00:00:09,541 --> 00:00:12,488 O sol lá no céu tem um sorriso no rosto 4 00:00:12,489 --> 00:00:16,600 E está irradiando saudações à raça americana 5 00:00:18,667 --> 00:00:22,270 Como é bom dizer... 6 00:00:22,271 --> 00:00:24,055 Bom dia, EUA! 7 00:00:24,056 --> 00:00:25,656 Aah! 8 00:00:26,892 --> 00:00:30,072 Bom dia, EUA! 9 00:00:37,736 --> 00:00:39,546 Quem é o bebê da mamãe? 10 00:00:43,692 --> 00:00:45,876 Meu Deus! 11 00:00:45,877 --> 00:00:48,396 Foi assim que ele virou o Sargento Fura-Olho. 12 00:00:48,397 --> 00:00:49,997 Adoro uma história de origem. 13 00:00:49,998 --> 00:00:51,315 Cala a boca aí! 14 00:00:51,316 --> 00:00:52,633 Cala a boca, você! 15 00:00:52,634 --> 00:00:54,268 Você! Cala a boca! 16 00:00:54,269 --> 00:00:55,436 Deixa pra lá, pai. 17 00:00:55,437 --> 00:00:56,770 Quer brigar? 18 00:00:56,771 --> 00:00:58,188 Eu brigo. 19 00:00:58,189 --> 00:00:59,606 Me cobre? 20 00:00:59,607 --> 00:01:00,974 Eu coço suas costas. 21 00:01:00,975 --> 00:01:02,309 Posso nadar de costas. 22 00:01:02,310 --> 00:01:03,910 Posso cantar "Baby Come Back." 23 00:01:20,496 --> 00:01:21,997 Steve, socorro! 24 00:01:21,998 --> 00:01:23,532 Fiz alguns cheques com a boca. 25 00:01:23,533 --> 00:01:25,333 Preciso de ajuda para descontá-los. 26 00:01:25,334 --> 00:01:27,018 -Aah! Estou indo, pai. 27 00:01:28,637 --> 00:01:32,192 Geralmente se vai até a pessoa pra quem se diz isso. 28 00:01:41,183 --> 00:01:42,743 Onde você foi? 29 00:01:42,744 --> 00:01:44,052 Chamar o lanterninha. 30 00:01:44,053 --> 00:01:45,403 Eu quase morri. 31 00:01:45,404 --> 00:01:47,238 Quase morri também... de choque. 32 00:01:47,239 --> 00:01:49,907 Corri acidentalmente para um filme do Hugh Grant. 33 00:01:49,908 --> 00:01:53,437 Uh. Um corte de cabelo tão jovem num rosto tão velho. 34 00:01:54,730 --> 00:01:56,047 Tome isso! 35 00:01:56,048 --> 00:01:57,398 Ela não fez nada. 36 00:01:57,399 --> 00:01:58,999 Não tem como desligar agora! 37 00:02:07,908 --> 00:02:09,276 Quem bateu em você? 38 00:02:09,277 --> 00:02:11,395 Um cara se passou no cinema hoje, 39 00:02:11,396 --> 00:02:13,197 e tive que ser heroico, pra caramba. 40 00:02:13,198 --> 00:02:16,593 Steve teve a oportunidade de ajudar, mas fugiu, 41 00:02:16,594 --> 00:02:18,686 como aquele porquinho na casa de palha 42 00:02:18,687 --> 00:02:20,771 que fugiu do Grande Dragão Mal. 43 00:02:20,772 --> 00:02:22,356 Não sei se era bem isso, 44 00:02:22,357 --> 00:02:23,724 mas está na bíblia, Steve. 45 00:02:23,725 --> 00:02:25,126 Não se preocupe, pai. 46 00:02:25,127 --> 00:02:27,128 Vou ser corajoso quando algo acontecer. 47 00:02:27,129 --> 00:02:28,796 Não pode planejar ser corajoso. 48 00:02:28,797 --> 00:02:31,032 Corajoso é algo que, ou você é, ou não é, 49 00:02:31,033 --> 00:02:32,967 e você não é. 50 00:02:32,968 --> 00:02:35,786 Ei, não fique triste, amigão. 51 00:02:35,787 --> 00:02:37,922 Tem algo que você é. 52 00:02:37,923 --> 00:02:39,857 Você é... 53 00:02:39,858 --> 00:02:41,458 O que tem que me pegar! 54 00:02:45,932 --> 00:02:48,232 Francine, você está muito quieta essa noite. 55 00:02:48,233 --> 00:02:49,717 Isso é coisa nova? 56 00:02:49,718 --> 00:02:51,018 Eu gostei. 57 00:02:51,019 --> 00:02:52,587 Stan, estou atrasada esse mês. 58 00:02:52,588 --> 00:02:54,071 Talvez se você der uns pulos, 59 00:02:54,072 --> 00:02:55,472 melhore as coisas. 60 00:02:55,473 --> 00:02:56,849 Posso estar grávida. 61 00:02:56,850 --> 00:02:58,442 O quê? Como isso é possível? 62 00:02:58,443 --> 00:02:59,777 Eu fiz vasectomia. 63 00:02:59,778 --> 00:03:03,314 Você fez um tipo estranho de vasectomia japonesa, 64 00:03:03,315 --> 00:03:05,082 e você nunca fez nada sobre 65 00:03:05,083 --> 00:03:07,521 os 30 cartões de recall que eles mandaram. 66 00:03:09,772 --> 00:03:11,455 Não! Isso é um desastre. 67 00:03:11,456 --> 00:03:12,890 Eu não quero outro filho. 68 00:03:12,891 --> 00:03:15,793 Acabei de tirar as travas de segurança da privada. 69 00:03:15,794 --> 00:03:17,728 Estou me afogando! 70 00:03:17,729 --> 00:03:19,847 Olha, eu não quero outro bebê também. 71 00:03:19,848 --> 00:03:21,782 Trocar sushi e uísque 72 00:03:21,783 --> 00:03:23,918 por hemorroidas e peitos inchados? 73 00:03:23,919 --> 00:03:25,328 Dane-se isso. 74 00:03:25,329 --> 00:03:26,787 O que vamos fazer... 75 00:03:26,788 --> 00:03:28,756 Francine, podemos levar essa conversa 76 00:03:28,757 --> 00:03:30,157 para o topo da escada? 77 00:03:30,158 --> 00:03:32,693 É muito cedo pra me empurrar escada abaixo, Stan. 78 00:03:32,694 --> 00:03:34,595 Nem tenho certeza se estou grávida. 79 00:03:34,596 --> 00:03:36,263 Vou fazer um teste de gravidez. 80 00:03:36,264 --> 00:03:38,232 Se você vai fazer um teste de gravidez, 81 00:03:38,233 --> 00:03:39,583 terá de urinar. 82 00:03:39,584 --> 00:03:40,901 Deixe-me pegar água. 83 00:03:40,902 --> 00:03:42,270 Pego minha própria água. 84 00:03:42,271 --> 00:03:43,571 Droga. 85 00:03:43,572 --> 00:03:44,872 SUCO DE ABORTO. 86 00:03:49,461 --> 00:03:51,395 Ei, pai, isso aqui não é corajoso? 87 00:03:51,396 --> 00:03:53,814 Tenho menos de 10% de bateria, 88 00:03:53,815 --> 00:03:55,415 e comecei um email. 89 00:03:59,588 --> 00:04:01,155 Nossa, Sr. S. 90 00:04:01,156 --> 00:04:03,975 Traçar a sua filha me deixa com muita fome. 91 00:04:03,976 --> 00:04:05,276 Não vamos falar de sexo. 92 00:04:05,277 --> 00:04:06,627 Estou puto com o sexo. 93 00:04:06,628 --> 00:04:08,312 Francine pode estar grávida. 94 00:04:08,313 --> 00:04:09,680 O quê? 95 00:04:09,681 --> 00:04:11,281 Não posso lidar com outro filho 96 00:04:11,282 --> 00:04:13,134 afundando o heroico nome dos Smith. 97 00:04:13,135 --> 00:04:14,568 Bom, nunca se sabe. 98 00:04:14,569 --> 00:04:17,354 Meu pai, por alguma razão, acha que sou idiota, 99 00:04:17,355 --> 00:04:19,174 mas ama meu irmão menor. 100 00:04:19,175 --> 00:04:21,075 Não tinha pensado nisso. 101 00:04:21,076 --> 00:04:22,543 Sim. 102 00:04:22,544 --> 00:04:25,579 O novo bebê pode ser o filho que nunca tive. 103 00:04:25,580 --> 00:04:26,881 Estou vivo aqui. 104 00:04:26,882 --> 00:04:29,142 Ele pode ser corajoso e me dar cobertura. 105 00:04:29,143 --> 00:04:31,152 Vou dar um nome... algo forte. 106 00:04:31,153 --> 00:04:32,520 Steve. 107 00:04:32,521 --> 00:04:34,022 Já chamado de Steve aqui. 108 00:04:34,023 --> 00:04:35,422 Vamos mudar o seu nome. 109 00:04:35,423 --> 00:04:37,625 Você pode se chamar Eve, como o limpador. 110 00:04:37,626 --> 00:04:39,827 Jeff, estou pronta pra fazer de novo! 111 00:04:39,828 --> 00:04:41,428 Estou cansado. 112 00:04:41,429 --> 00:04:43,631 Alguém quer ir no meu lugar? 113 00:04:51,323 --> 00:04:53,357 Roger, preciso de um conselho. 114 00:04:53,358 --> 00:04:55,559 Sempre feliz em fazer um bom julgamento. 115 00:04:55,560 --> 00:04:56,994 É o meu pai. 116 00:04:56,995 --> 00:04:58,729 Ele acha que sou covarde. 117 00:04:58,730 --> 00:05:00,681 Mas se faço algo pra provar o contrário, 118 00:05:00,682 --> 00:05:02,149 ele diz que não significa nada 119 00:05:02,150 --> 00:05:04,117 porque estou tentando provar ser bravo. 120 00:05:04,118 --> 00:05:05,519 É um enigma. 121 00:05:05,520 --> 00:05:07,754 Quanto mais eu tento, menos ele pensa de mim. 122 00:05:07,755 --> 00:05:09,356 Achei que enigma era uma palavra 123 00:05:09,357 --> 00:05:10,958 que é o mesmo de trás pra frente. 124 00:05:10,959 --> 00:05:12,292 Não. Isso é um palíndromo. 125 00:05:12,293 --> 00:05:13,627 Não me envergonhe. 126 00:05:13,628 --> 00:05:16,463 De qualquer forma, não posso fazer nada pra convencê-lo. 127 00:05:16,464 --> 00:05:18,108 Sempre serei um banana pra ele. 128 00:05:18,109 --> 00:05:21,185 Isso certamente é um palíndromo. 129 00:05:21,186 --> 00:05:22,970 Já sei. Isso é o que faremos. 130 00:05:22,971 --> 00:05:25,923 Vamos vesti-lo como um super-herói mascarado. 131 00:05:25,924 --> 00:05:28,676 Você faz algo bravo, e eu gravo em vídeo. 132 00:05:28,677 --> 00:05:30,979 Então... isso é bom... damos esse vídeo 133 00:05:30,980 --> 00:05:33,247 ao Greg e ao Terry, que mostram no jornal. 134 00:05:33,248 --> 00:05:36,150 Enquanto seu pai vê o relato deles, você, Steve, 135 00:05:36,151 --> 00:05:39,019 caminhará pela sala deixando sua roupa de super-herói 136 00:05:39,020 --> 00:05:41,256 "acidentalmente" caia da sua mochila. 137 00:05:41,257 --> 00:05:44,558 Assim, seu pai vai achar que você agia como covarde 138 00:05:44,559 --> 00:05:46,511 para esconder sua verdadeira identidade. 139 00:05:46,512 --> 00:05:47,828 Certo. 140 00:05:47,829 --> 00:05:50,331 E vamos poder vestir você como um super-herói. 141 00:05:50,332 --> 00:05:52,099 Qui-Lo! 142 00:05:52,100 --> 00:05:53,700 Qui-Lo, capa ou não? 143 00:06:04,079 --> 00:06:06,146 Qual de vocês não quer a capa? 144 00:06:06,147 --> 00:06:07,781 Não, ambos queremos. 145 00:06:07,782 --> 00:06:10,704 Estamos discutindo sobre quem a ama mais. 146 00:06:17,790 --> 00:06:21,395 A noite me pertence, porque sou... 147 00:06:21,396 --> 00:06:24,331 O Maior Homem do Condado de Chimdale. 148 00:06:24,332 --> 00:06:26,834 Não! Esse nome é terrível! 149 00:06:30,306 --> 00:06:32,958 Filmar sua bravura é a desculpa que eu estava 150 00:06:32,959 --> 00:06:35,027 procurando pra comprar uma câmera. 151 00:06:35,028 --> 00:06:37,913 Quebrei a última fazendo um curta sobre bundas. 152 00:06:37,914 --> 00:06:40,516 7.000 horas de filmagem pelo ralo. 153 00:06:40,517 --> 00:06:42,818 Vou pegar um pouco de Neosporin no meu quarto 154 00:06:42,819 --> 00:06:44,953 pro caso de fazer dodói combatendo o crime. 155 00:06:44,954 --> 00:06:46,321 Me empresta uma regata? 156 00:06:46,322 --> 00:06:49,057 Não me sinto bem com o que estou vestindo. 157 00:06:49,058 --> 00:06:51,410 Muita manga pra mim. 158 00:06:51,411 --> 00:06:53,813 Sinto como seu eu fosse 90% manga aqui. 159 00:06:56,750 --> 00:06:58,083 Pai, o que está fazendo? 160 00:06:58,084 --> 00:07:00,152 Transformando seu quarto num berçário. 161 00:07:00,153 --> 00:07:02,387 Para inspirar o novo Steve a não ser fresco, 162 00:07:02,388 --> 00:07:05,381 Estou pintando cenas da vida de John McCain na parede. 163 00:07:05,382 --> 00:07:07,459 Aqui os vietcongues quebram suas pernas. 164 00:07:07,460 --> 00:07:09,561 Aquela parede mostra-o selecionando 165 00:07:09,562 --> 00:07:11,096 Sarah Palin como parceira. 166 00:07:11,097 --> 00:07:12,664 sem saber nada sobre ela. 167 00:07:12,665 --> 00:07:15,567 E aqui é ele mastigando seu sinal canceroso. 168 00:07:15,568 --> 00:07:18,103 Bem, eu sou só um garoto covarde, 169 00:07:18,104 --> 00:07:20,606 então não me identifico com nada disso. 170 00:07:22,142 --> 00:07:23,742 Agora você dá em cima de mim? 171 00:07:23,743 --> 00:07:26,278 Depois de tantos anos rejeitando meus avanços, 172 00:07:26,279 --> 00:07:29,164 agora que estou superando isso, você tem a audácia de... 173 00:07:29,165 --> 00:07:30,865 Entendi agora. Esquece. 174 00:07:30,866 --> 00:07:33,268 Eu convidei McCain para um brunch de heróis 175 00:07:33,269 --> 00:07:34,570 que farei aqui em casa. 176 00:07:34,571 --> 00:07:35,871 Um brunch de heróis? 177 00:07:35,872 --> 00:07:37,406 Sim, vou fazer torradas 178 00:07:37,407 --> 00:07:39,249 com alguns dos mais bravos da nação. 179 00:07:39,250 --> 00:07:41,143 Acho que McCain pode mesmo vir. 180 00:07:41,144 --> 00:07:43,088 Fiz seu convite super chique. 181 00:07:45,648 --> 00:07:47,099 Glitter? 182 00:07:47,100 --> 00:07:48,885 Para com isso! Está em tudo! 183 00:07:51,521 --> 00:07:53,005 Por favor, qual a diferença 184 00:07:53,006 --> 00:07:54,940 entre zoom digital e zoom ótico? 185 00:07:54,941 --> 00:07:56,308 São a mesma coisa. 186 00:07:56,309 --> 00:07:58,076 Mas a caixa diz que são diferentes. 187 00:07:58,077 --> 00:08:00,078 É mesmo, diz. 188 00:08:00,079 --> 00:08:01,847 Acho que são diferentes. 189 00:08:01,848 --> 00:08:04,283 Me avise se precisar de mais alguma ajuda. 190 00:08:04,284 --> 00:08:05,617 Obrigado. 191 00:08:05,618 --> 00:08:07,568 Eu agradeci. Por que eu o agradeci? 192 00:08:07,569 --> 00:08:09,054 Compra logo. 193 00:08:09,055 --> 00:08:11,356 Quero provar logo pro meu pai que sou bravo. 194 00:08:11,357 --> 00:08:13,392 Depois de hoje, ele vai me amar mais 195 00:08:13,393 --> 00:08:16,628 que o meu talvez irmão menor não nascido e não confirmado. 196 00:08:16,629 --> 00:08:19,031 Talvez bebê. Talvez bebê. 197 00:08:19,032 --> 00:08:20,632 É engraçado de falar. 198 00:08:41,621 --> 00:08:44,272 -Então, fez o teste de gravidez? -Fiz. 199 00:08:44,273 --> 00:08:46,508 E? Vou ser pai de novo? 200 00:08:46,509 --> 00:08:49,311 Bem, eu não tinha um teste caseiro de gravidez, 201 00:08:49,312 --> 00:08:50,846 então fiz um online. 202 00:08:50,847 --> 00:08:52,614 Estou esperando o doutor me enviar 203 00:08:52,615 --> 00:08:53,966 o e-mail com o resultado. 204 00:08:53,967 --> 00:08:56,509 Como se faz um teste de gravidez pelo computador? 205 00:08:56,510 --> 00:08:58,303 Bem, seguindo as instruções, 206 00:08:58,304 --> 00:09:00,739 primeiro tirei várias fotos dos meus genitais. 207 00:09:00,740 --> 00:09:02,858 -Você o quê? -Então uma de mim urinando 208 00:09:02,859 --> 00:09:05,585 num ursinho de pelúcia, e mandei para o doutor. 209 00:09:05,586 --> 00:09:07,279 E-Eu não acho que... 210 00:09:07,280 --> 00:09:08,597 Isso é... isso é real. 211 00:09:08,598 --> 00:09:10,482 Ele é um médico legítimo, Stan. 212 00:09:10,483 --> 00:09:12,083 Veja você mesmo. 213 00:09:14,387 --> 00:09:15,971 Esse deve ser o resultado. 214 00:09:15,972 --> 00:09:18,140 Deus, aí vai. 215 00:09:19,575 --> 00:09:22,110 Dr. Vadgers diz que o laboratório 216 00:09:22,111 --> 00:09:23,862 precisa de mais informações. 217 00:09:23,863 --> 00:09:25,831 Ele precisa ver meus peitos 218 00:09:25,832 --> 00:09:28,934 saindo de uma roupa de líder de torcida. 219 00:09:28,935 --> 00:09:30,602 Sei o que está pensando. 220 00:09:30,603 --> 00:09:32,821 O que o teste de peitos vai dizer 221 00:09:32,822 --> 00:09:34,840 que o teste de ânus não disse? 222 00:09:34,841 --> 00:09:37,202 Ele só está sendo super cuidadoso. 223 00:09:39,870 --> 00:09:43,048 Tem certeza que os criminosos vão temer a minha roupa? 224 00:09:43,049 --> 00:09:44,633 Não é uma roupa, Steve. 225 00:09:44,634 --> 00:09:46,234 Se chama Onesie. 226 00:09:49,088 --> 00:09:52,091 Parece que alguém precisa de ajuda. 227 00:09:54,494 --> 00:09:56,762 Ai, meu Deus. Essa mulher está batendo 228 00:09:56,763 --> 00:09:58,530 a cabeça no estômago desse homem! 229 00:09:58,531 --> 00:10:00,565 Sim, Steve, é isso que está acontecendo. 230 00:10:00,566 --> 00:10:02,667 Senhor, estou aqui para parar isso! 231 00:10:02,668 --> 00:10:05,404 Desculpe, essa é a XLR Mega-Zoom? 232 00:10:05,405 --> 00:10:06,796 Acabei de comprar a mesma. 233 00:10:06,797 --> 00:10:09,565 Se não se importa que eu pergunte, quanto você pagou? 234 00:10:09,566 --> 00:10:11,259 Você não vai achar mais barato? 235 00:10:11,260 --> 00:10:13,395 Tente a mesma câmera no Montie. 236 00:10:13,396 --> 00:10:14,796 por $20 menos! 237 00:10:14,797 --> 00:10:16,148 Você tem o recibo? 238 00:10:16,149 --> 00:10:17,566 Não, eu não tenho o recibo! 239 00:10:17,567 --> 00:10:19,418 Eu roubei o modelo de mostruário. 240 00:10:19,419 --> 00:10:22,120 Não acredito que estamos andando a noite toda 241 00:10:22,121 --> 00:10:23,422 e não achamos um crime. 242 00:10:23,423 --> 00:10:25,090 Essa vizinhança ficou tão segura 243 00:10:25,091 --> 00:10:26,791 desde que os Blacks se mudaram. 244 00:10:26,792 --> 00:10:28,710 David e Franklin Black, 245 00:10:28,711 --> 00:10:31,997 dois irmãos brancos que mataram todo mexicano na cidade. 246 00:10:31,998 --> 00:10:34,382 Olhe o que estão fazendo àquele monumento. 247 00:10:34,383 --> 00:10:36,785 É o memorial mais sagrado de Langley Falls 248 00:10:36,786 --> 00:10:40,304 comemorando as vítimas do Grande Acidente de Ônibus de 2010. 249 00:10:40,305 --> 00:10:41,807 É a sua grande chance. 250 00:10:41,808 --> 00:10:44,676 Pare esse desordeiros, e eu filmo tudo. 251 00:10:47,430 --> 00:10:50,141 Eu ordeno que cessem com suas injúrias criminosas. 252 00:10:52,351 --> 00:10:54,586 Olha como a cabeça desse garoto é redonda. 253 00:10:54,587 --> 00:10:56,755 Sua perfeição geométrica é enervante. 254 00:10:56,756 --> 00:10:58,090 Vamos dar uma surra nele. 255 00:10:58,091 --> 00:10:59,850 Roger, o plano não está funcionando. 256 00:11:00,676 --> 00:11:02,987 Corram se quiserem correr! Quero dizer, viver. 257 00:11:04,288 --> 00:11:06,815 Isso não funcionou mesmo. 258 00:11:06,816 --> 00:11:08,183 Claro que funcionou. 259 00:11:08,184 --> 00:11:09,551 Tenho tudo filmado. 260 00:11:09,552 --> 00:11:11,119 Mas eu não fui corajoso. 261 00:11:11,120 --> 00:11:12,454 Não, você não foi. 262 00:11:12,455 --> 00:11:15,457 O perigo virou seu rosto feio e você desistiu mais rápido 263 00:11:15,458 --> 00:11:17,192 que uma cadeia de restaurantes 264 00:11:17,193 --> 00:11:18,960 tudo que puder comer da Rhea Perlman 265 00:11:18,961 --> 00:11:21,139 chamado Diarreia Perlman. 266 00:11:22,632 --> 00:11:24,223 Mas você não precisa ser bravo, 267 00:11:24,224 --> 00:11:26,134 só tem que parecer para o seu pai. 268 00:11:26,135 --> 00:11:27,602 Essa é a beleza dos filmes. 269 00:11:27,603 --> 00:11:29,171 Eu tiro a parte onde você era 270 00:11:29,172 --> 00:11:30,605 a menina fracote enfurecida 271 00:11:30,606 --> 00:11:32,741 e edito para fazer de você um herói. 272 00:11:32,742 --> 00:11:34,092 Você pode fazer isso? 273 00:11:34,093 --> 00:11:36,044 Sim, Steve, sou um editor profissional. 274 00:11:36,045 --> 00:11:37,412 Posso fazer de tudo. 275 00:11:37,413 --> 00:11:39,748 Os filmes de Tyler Perry na verdade eram bons 276 00:11:39,749 --> 00:11:41,782 antes de eu botar minhas mãos neles. 277 00:11:41,783 --> 00:11:44,954 Certo, agora deixamos isso para Greg e Terry. 278 00:11:52,945 --> 00:11:54,972 Temático. 279 00:11:59,802 --> 00:12:01,753 -Agora não. -Então quando? 280 00:12:04,056 --> 00:12:08,293 Quem toca a campainha às 3:00 da manhã? 281 00:12:08,294 --> 00:12:09,894 Esquisitos. 282 00:12:12,356 --> 00:12:15,000 Stan, o jornal está no ar. 283 00:12:15,001 --> 00:12:16,835 Mude para o canal 3 rápido. 284 00:12:16,836 --> 00:12:19,104 Adquirimos secretamente esse vídeo exclusivo 285 00:12:19,105 --> 00:12:20,438 ontem à noite. 286 00:12:20,439 --> 00:12:22,174 O conteúdo vai chocá-lo. 287 00:12:22,175 --> 00:12:24,042 Mas não tema, Langley Falls. 288 00:12:24,043 --> 00:12:26,828 O herói mascarado... chegou. 289 00:12:26,829 --> 00:12:29,540 Devagar, cara que grita do B-52. 290 00:12:30,431 --> 00:12:33,468 Eu ordeno que cessem com suas injúrias criminosas. 291 00:12:36,255 --> 00:12:38,216 Esse é um filho da mãe corajoso. 292 00:12:39,550 --> 00:12:41,159 Ok, esse é o seu momento. 293 00:12:41,160 --> 00:12:42,885 Obrigado, Roger. 294 00:12:42,886 --> 00:12:44,896 De nada, campeão. 295 00:12:44,897 --> 00:12:46,932 Faço isso porque me importo. 296 00:12:46,933 --> 00:12:48,884 Sabe o que seria bom agora? 297 00:12:48,885 --> 00:12:50,485 A música da Piña Colada, não. 298 00:12:53,706 --> 00:12:55,574 Steve, aí está a sua sombra. 299 00:12:55,575 --> 00:12:56,892 Tente não se assustar. 300 00:12:59,178 --> 00:13:00,545 Onde está? 301 00:13:00,546 --> 00:13:02,146 Tem de estar aqui. 302 00:13:03,833 --> 00:13:06,127 Espere aí, estranho na minha sala. 303 00:13:07,687 --> 00:13:11,456 Roger? Você? 304 00:13:11,457 --> 00:13:14,392 Você é o herói mascarado de Langley Falls? 305 00:13:14,393 --> 00:13:17,295 Meu Deus, não percebi que estava usando isso. 306 00:13:17,296 --> 00:13:18,764 Você me pegou. 307 00:13:18,765 --> 00:13:20,899 Você descobriu minha verdadeira identidade. 308 00:13:20,900 --> 00:13:23,068 Algo que eu nunca quis que acontecesse. 309 00:13:23,069 --> 00:13:25,537 Agora olho pra você sob uma nova perspectiva. 310 00:13:25,538 --> 00:13:28,525 Terei orgulho de apertar sua mão. 311 00:13:28,526 --> 00:13:30,358 Você tem um nome, Roger? 312 00:13:30,359 --> 00:13:32,661 O Maior Homem do Condado de Chimdale. 313 00:13:32,662 --> 00:13:34,512 Maravilhoso! 314 00:13:42,487 --> 00:13:45,173 Como não pude enxergar? 315 00:13:45,174 --> 00:13:47,208 Pronto, pronto. 316 00:13:47,209 --> 00:13:48,677 Eu já deveria saber, 317 00:13:48,678 --> 00:13:51,195 mas você disse que fazia isso porque se importava. 318 00:13:51,196 --> 00:13:52,555 Eu me importo, garoto. 319 00:13:52,556 --> 00:13:54,215 Eu me importo comigo. 320 00:13:54,216 --> 00:13:55,817 Agora, calado. 321 00:13:55,818 --> 00:13:57,385 Se faz você se sentir melhor, 322 00:13:57,386 --> 00:13:59,271 esse não era o meu plano o tempo todo. 323 00:13:59,272 --> 00:14:02,007 Quando ouvi que seu pai ia dar esse brunch de heróis, 324 00:14:02,008 --> 00:14:04,008 Decidi jogar te trapacear. 325 00:14:04,009 --> 00:14:05,310 Eu amo brunch, Steve. 326 00:14:05,311 --> 00:14:06,611 Amo tudo sobre isso. 327 00:14:06,612 --> 00:14:07,979 Amo beber demais, 328 00:14:07,980 --> 00:14:10,048 estragar meus planos pra tarde, dormir, 329 00:14:10,049 --> 00:14:12,217 acordar desorientado... 330 00:14:12,218 --> 00:14:13,768 Você é bizarro, Roger. 331 00:14:13,769 --> 00:14:16,037 Ei, não é como se você fosse mesmo um herói. 332 00:14:16,038 --> 00:14:18,006 Eu puxei uma arma e os garotos fugiram. 333 00:14:18,007 --> 00:14:19,691 Você estaria vivendo uma mentira. 334 00:14:19,692 --> 00:14:21,259 É isso que quer fazer, Steve? 335 00:14:21,260 --> 00:14:22,661 Viver uma mentira? 336 00:14:22,662 --> 00:14:25,396 Agora, se me der licença, Tenho uma mentira pra viver. 337 00:14:31,737 --> 00:14:33,338 Vamos, vamos. Já é o suficiente. 338 00:14:37,210 --> 00:14:40,245 Esse é um pequeno truque que aprendi sobre como calar bebês. 339 00:14:40,246 --> 00:14:41,856 quando trabalhei na maternidade. 340 00:14:43,349 --> 00:14:46,017 Algumas pessoas ainda estão procurando essa mulher, 341 00:14:46,018 --> 00:14:47,618 isso eu lhe digo. 342 00:14:48,804 --> 00:14:51,503 Tem alguém aí? 343 00:14:51,504 --> 00:14:52,870 Aí está você. 344 00:14:52,871 --> 00:14:54,192 Steve, não é uma boa hora. 345 00:14:54,193 --> 00:14:55,826 Papai acha que sou covarde e... 346 00:14:55,827 --> 00:14:57,395 Mamãe está muito estressada. 347 00:14:57,396 --> 00:14:59,511 Então eu ia mudar sua opinião, 348 00:14:59,512 --> 00:15:01,012 mas sabe o que o Roger fez? 349 00:15:01,013 --> 00:15:02,881 Bote um fim nisso, Steve. 350 00:15:02,882 --> 00:15:05,783 Pare de se preocupar com o que o seu pai pensa. 351 00:15:05,784 --> 00:15:08,989 Pelo amor de Deus, você tem quase 15 anos. 352 00:15:08,990 --> 00:15:12,118 Se você morasse em Fresno já seria um pai agora. 353 00:15:12,119 --> 00:15:15,760 Nossa. Realidade. 354 00:15:15,761 --> 00:15:17,331 Você está certa. 355 00:15:17,332 --> 00:15:19,364 Obrigado por me acordar. 356 00:15:19,365 --> 00:15:21,482 Vou olhar para esse dia e... 357 00:15:21,483 --> 00:15:24,335 Certo, seu tempo acabou. Saia! 358 00:15:24,336 --> 00:15:26,133 Mamãe é forte. 359 00:15:33,763 --> 00:15:36,264 Não há nada como um brunch de heróis. 360 00:15:36,265 --> 00:15:38,566 Temos Lauren, a heroína do cinema 361 00:15:38,567 --> 00:15:39,866 e o herói mascarado 362 00:15:39,867 --> 00:15:42,567 -de Langley Falls. -Presente. 363 00:15:46,611 --> 00:15:48,409 ... e o herói do Hudson... 364 00:15:48,410 --> 00:15:50,074 Sully Sullenberger. 365 00:15:53,744 --> 00:15:57,318 Sully, seu irlandês bastardo e ágil. 366 00:15:57,319 --> 00:15:59,521 Mr. Sullenberger, admiro o que está fazendo 367 00:15:59,522 --> 00:16:00,855 com o negócio de herói. 368 00:16:00,856 --> 00:16:02,190 Você sabe fazer direito. 369 00:16:02,191 --> 00:16:03,502 Obrigado, filho. 370 00:16:03,503 --> 00:16:04,892 Não, falo sério. 371 00:16:04,893 --> 00:16:06,461 Você está com tudo! 372 00:16:06,462 --> 00:16:08,329 Você foi a posse de presidentes, 373 00:16:08,330 --> 00:16:10,098 foi apresentado na Série Mundial, 374 00:16:10,099 --> 00:16:11,633 esteve em todos os talk shows, 375 00:16:11,634 --> 00:16:13,371 pega a chave de qualquer cidade. 376 00:16:13,372 --> 00:16:14,852 Você já pode apertar o botão 377 00:16:14,853 --> 00:16:16,220 da cadeira elétrica? 378 00:16:16,221 --> 00:16:17,588 É o que tento conseguir. 379 00:16:17,589 --> 00:16:18,956 Ouvi que, durante o choque 380 00:16:18,957 --> 00:16:21,225 funções corporais podem se soltar. 381 00:16:21,226 --> 00:16:23,105 Isso seria engraçado de ver. 382 00:16:23,106 --> 00:16:26,864 Mamãe me mostrou algo quando estava no banheiro. 383 00:16:26,865 --> 00:16:28,299 Só quero que saibam 384 00:16:28,300 --> 00:16:30,654 que vou parar de tentar me provar pra você. 385 00:16:30,655 --> 00:16:35,409 À partir de agora, não ligo mais pro que você pensa de mim. 386 00:16:35,410 --> 00:16:38,704 Agora, vou seguir em frente com a minha vida. 387 00:16:38,705 --> 00:16:40,144 Quem era esse? 388 00:16:40,145 --> 00:16:41,479 Seu nome é Eve. 389 00:16:41,480 --> 00:16:43,377 Como o limpador? 390 00:16:49,883 --> 00:16:52,590 Bem, não preciso mais disso. 391 00:16:57,099 --> 00:17:01,449 Ei... Estou na velha Langley... 392 00:17:01,450 --> 00:17:03,856 Acho que é A... Não, B... 393 00:17:06,441 --> 00:17:09,207 De qualquer forma, é hepatite e agora você também tem. 394 00:17:09,208 --> 00:17:10,575 Meu bebê! 395 00:17:10,576 --> 00:17:11,976 Meu bebê está no carro! 396 00:18:04,082 --> 00:18:05,930 Meu bebê! 397 00:18:05,931 --> 00:18:08,502 Homem mascarado, obrigada por salvar o meu bebê. 398 00:18:08,503 --> 00:18:11,419 O que você fez foi muito bravo. 399 00:18:11,420 --> 00:18:13,955 Não, dona, foi você que me salvou. 400 00:18:13,956 --> 00:18:16,891 Todo esse tempo esperava que meu pai me achasse bravo, 401 00:18:16,892 --> 00:18:20,828 mas agora sei que sou bravo, e é isso que conta. 402 00:18:20,829 --> 00:18:22,530 Do que diabos ele tava falando? 403 00:18:22,531 --> 00:18:24,165 Provavelmente está drogado. 404 00:18:24,166 --> 00:18:25,817 Eu sei que eu estou. 405 00:18:36,044 --> 00:18:38,213 Esse sorbet está ótimo. 406 00:18:38,214 --> 00:18:39,564 Tudo bem, vou dizer. 407 00:18:39,565 --> 00:18:41,099 O que ele está fazendo aqui? 408 00:18:41,100 --> 00:18:43,334 Ele é só um cara que pousou um avião no rio 409 00:18:43,335 --> 00:18:44,872 pra salvar a própria pele. 410 00:18:44,873 --> 00:18:46,904 Quer ser um verdadeiro herói? 411 00:18:46,905 --> 00:18:49,006 Evite os gansos como todo piloto faz 412 00:18:49,007 --> 00:18:50,491 todo santo dia. 413 00:18:50,492 --> 00:18:51,795 Você está certa. 414 00:18:51,796 --> 00:18:53,511 Ela está certa. 415 00:18:53,512 --> 00:18:56,047 Mas estou certo também. Esse sorbet está ótimo. 416 00:18:56,048 --> 00:18:58,802 Isso acabou de chegar. O herói mascarado ataca denovo. 417 00:18:58,803 --> 00:19:01,886 Isso foi feito por um cinegrafista amador. 418 00:19:01,887 --> 00:19:04,889 Foi filmado no que é conhecido como "Beco Bajowski". 419 00:19:04,890 --> 00:19:07,492 Não fizeram uma estrela pra você na calçada por lá? 420 00:19:07,493 --> 00:19:08,926 Para com isso. 421 00:19:08,927 --> 00:19:10,244 Rode a fita. 422 00:19:10,245 --> 00:19:14,348 Deus, Deus, Deus. 423 00:19:14,349 --> 00:19:16,534 Deus. 424 00:19:18,990 --> 00:19:21,139 Como isso é possível? 425 00:19:21,140 --> 00:19:22,874 Você estava comigo o dia inteiro. 426 00:19:22,875 --> 00:19:24,242 Isso quer dizer... 427 00:19:24,243 --> 00:19:25,576 Talvez bebê. 428 00:19:25,577 --> 00:19:27,545 Você não pode ser o herói mascarado. 429 00:19:27,546 --> 00:19:30,047 Não respondo nenhuma pergunta sem meu advogado. 430 00:19:30,048 --> 00:19:31,416 Ótimo. 431 00:19:31,417 --> 00:19:33,751 Tiro a verdade de você de um jeito ou de outro. 432 00:19:33,752 --> 00:19:35,770 Lauren, pegue sua lanterna. 433 00:19:35,771 --> 00:19:37,074 Meu golpe entrou. 434 00:19:37,075 --> 00:19:39,924 Mantenho minha cabeça erguida não importa o que aconteça. 435 00:19:43,162 --> 00:19:45,434 Devíamos usar luz baixa. 436 00:19:49,001 --> 00:19:50,835 Ei. 437 00:19:52,504 --> 00:19:54,939 Então, o que aprontou hoje? 438 00:19:54,940 --> 00:19:56,540 Nada demais. 439 00:19:58,193 --> 00:20:00,495 Eu sei que você é o herói mascarado. 440 00:20:00,496 --> 00:20:02,980 Roger me contou tudo. 441 00:20:02,981 --> 00:20:05,983 Julguei você mal, garoto. 442 00:20:05,984 --> 00:20:08,819 Pensei que você era um fracote e você provou que não é. 443 00:20:08,820 --> 00:20:10,821 E você nem fez alarde com isso. 444 00:20:10,822 --> 00:20:13,024 Isso é um herói de verdade. 445 00:20:13,025 --> 00:20:15,526 E eu ficaria honrado em apertar a sua mão. 446 00:20:18,008 --> 00:20:19,897 Posso manter meu nome então, pai? 447 00:20:19,898 --> 00:20:21,332 Claro, amigão. 448 00:20:21,333 --> 00:20:23,034 Daremos outro nome ao bebê. 449 00:20:23,035 --> 00:20:25,169 Sabe, acho que sua mãe está se acostumando 450 00:20:25,170 --> 00:20:26,974 a ideia de ter outro bebê em casa. 451 00:20:31,994 --> 00:20:36,664 Tive a maior e mais sangrenta menstruação de todos os tempos. 452 00:20:40,469 --> 00:20:41,903 Agora, Steve? 453 00:20:41,904 --> 00:20:43,504 Claro. 454 00:21:05,294 --> 00:21:09,326 Equipe Bubbles "It pops in the air" 455 00:21:09,327 --> 00:21:13,327 Bolha de Poço: Angie | SpaceHog 456 00:21:13,328 --> 00:21:15,428 Siga-nos: @bubbleslegendas 457 00:21:23,205 --> 00:21:25,405 QUERIDA LINDA1967, FOTOS NUA NO TRAMPOLIM 458 00:21:25,406 --> 00:21:26,906 FORAM INCONCLUSIVAS. 459 00:21:26,907 --> 00:21:28,607 POR FAVOR, MANDE CLOSES. OBRIGADO. 460 00:21:28,608 --> 00:21:30,208 DR. WALDGERS. 461 00:21:33,595 --> 00:21:35,195 Giggity. 462 00:21:35,196 --> 00:21:37,515 Equipe Bubbles