1 00:00:03,660 --> 00:00:05,959 Bom dia, EUA! 2 00:00:05,960 --> 00:00:09,797 Sinto que será um dia maravilhoso 3 00:00:09,798 --> 00:00:12,754 O sol lá no céu tem um sorriso no rosto 4 00:00:12,755 --> 00:00:16,858 E está irradiando saudações à raça americana 5 00:00:19,098 --> 00:00:22,514 Como é bom dizer... 6 00:00:22,515 --> 00:00:24,332 Bom dia, EUA! 7 00:00:24,333 --> 00:00:25,933 Aah! 8 00:00:27,169 --> 00:00:30,338 Bom dia, EUA! 9 00:00:36,822 --> 00:00:38,473 Atenção, todos! 10 00:00:38,474 --> 00:00:40,641 Como já sabem, havia um alien 11 00:00:40,642 --> 00:00:42,493 à solta por um bom tempo agora. 12 00:00:42,494 --> 00:00:44,262 Chequei minha casa. Não está lá. 13 00:00:44,263 --> 00:00:45,791 Bom trabalho, Smith. 14 00:00:45,792 --> 00:00:48,249 Ainda assim a busca pode melhorar. 15 00:00:48,250 --> 00:00:51,502 Conheçam todos o caçador de aliens freelance, 16 00:00:51,503 --> 00:00:52,987 Shannon Sharpe. 17 00:00:52,988 --> 00:00:54,322 Feliz de estar à bordo. 18 00:00:54,323 --> 00:00:56,176 Shannon Sharpe? O cara do futebol? 19 00:00:56,177 --> 00:00:58,092 Sim. Eu caço aliens agora. 20 00:00:58,093 --> 00:01:00,795 Costumava pegar touchdowns, agora pego ETs. 21 00:01:00,796 --> 00:01:02,430 Já pegou algum alien, Shannon? 22 00:01:02,431 --> 00:01:03,798 Ainda não, Sr. Pergunta 23 00:01:03,799 --> 00:01:05,566 mas eu o aviso quando pegar. 24 00:01:05,567 --> 00:01:07,318 Qualquer um que tenha informação 25 00:01:07,319 --> 00:01:09,988 deve reportá-la a Shannon Sharpe imediatamente. 26 00:01:09,989 --> 00:01:12,693 Vamos pegar esse maldito alien de uma vez por todas. 27 00:01:12,694 --> 00:01:14,292 Sim! Vamos pegá-lo! 28 00:01:14,293 --> 00:01:15,974 Quero tanto pegá-lo! 29 00:01:19,098 --> 00:01:21,566 Você é um homem complicado, Smith. 30 00:01:21,567 --> 00:01:24,254 Adoraria usar cogumelos com você. 31 00:01:29,335 --> 00:01:30,935 Não! Dormi demais! 32 00:01:32,088 --> 00:01:34,013 Não! Estou sem cuecas! 33 00:01:35,214 --> 00:01:37,142 Não, não, não! 34 00:01:42,504 --> 00:01:44,336 Obrigado por segurar o ônibus, Judy. 35 00:01:46,141 --> 00:01:47,958 Dormi demais. 36 00:01:47,959 --> 00:01:50,321 Não pude nem estudar para a minha prova hoje. 37 00:01:51,714 --> 00:01:54,015 Steve, que diabos está vestindo? 38 00:01:54,016 --> 00:01:56,701 Cara, devo ter pego 39 00:01:56,702 --> 00:01:58,519 uma calcinha da Hayley da secadora. 40 00:01:58,520 --> 00:02:00,188 Esse dia não pode ficar pior! 41 00:02:00,189 --> 00:02:01,823 São da Hayley? 42 00:02:01,824 --> 00:02:03,307 Deixe-me cheirá-las. 43 00:02:03,308 --> 00:02:04,776 Snot, estamos no ônibus. 44 00:02:04,777 --> 00:02:06,778 Não vou tirá-las. 45 00:02:06,779 --> 00:02:08,431 Não foi isso que eu pedi. 46 00:02:11,200 --> 00:02:13,234 Obrigado por me encontrar entre as aulas. 47 00:02:13,235 --> 00:02:14,569 Sem problema. 48 00:02:14,570 --> 00:02:16,904 Está fazendo o estudante de medicina nigeriano? 49 00:02:16,905 --> 00:02:18,706 Sim. Primeiro da minha vila 50 00:02:18,707 --> 00:02:20,374 à fingir se tornar um doutor. 51 00:02:20,375 --> 00:02:23,060 Escute, a CIA está tentando seriamente pegar você. 52 00:02:23,061 --> 00:02:25,432 Precisa ser mais cuidadoso com seus disfarces. 53 00:02:25,433 --> 00:02:26,747 Não se preocupe, Stan. 54 00:02:26,748 --> 00:02:29,550 Cuido de meus personagens até o último detalhe. 55 00:02:29,551 --> 00:02:32,587 À propósito, acabei de fraudar 22 milhões do governo, 56 00:02:32,588 --> 00:02:34,555 do qual lhe darei 45% 57 00:02:34,556 --> 00:02:36,757 se você pagar os impostos adiantados. 58 00:02:36,758 --> 00:02:38,509 Obrigado. 59 00:02:41,280 --> 00:02:43,781 Ai, meu Deus! Scarlett Reynolds! 60 00:02:43,782 --> 00:02:45,983 Estávamos no campo de treino da CIA juntos. 61 00:02:45,984 --> 00:02:47,652 Não a vejo há 20 anos. 62 00:02:47,653 --> 00:02:50,071 Ai, meu Deus! Café e uma história. 63 00:02:51,990 --> 00:02:54,594 Cara, eu estava apaixonado. 64 00:02:58,013 --> 00:02:59,895 Éramos inseparáveis. 65 00:03:04,753 --> 00:03:07,899 Foi a época mais romântica da minha vida 66 00:03:20,385 --> 00:03:22,553 Uau, Stan. Isso é maravilhoso. 67 00:03:22,554 --> 00:03:23,855 Por que vocês terminaram? 68 00:03:23,856 --> 00:03:25,223 Nada disso era real. 69 00:03:25,224 --> 00:03:26,557 Estávamos no campo juntos, 70 00:03:26,558 --> 00:03:28,259 mas todo o resto era só fantasia. 71 00:03:28,260 --> 00:03:29,994 Ora, pinguins não tem mamilos. 72 00:03:29,995 --> 00:03:32,130 De qualquer forma, nunca tive coragem 73 00:03:32,131 --> 00:03:33,698 de dizer que gostava dela. 74 00:03:33,699 --> 00:03:35,627 Não posso culpá-lo, Staniel. 75 00:03:35,628 --> 00:03:37,001 Ela é linda. 76 00:03:37,002 --> 00:03:38,739 Acho que vou chamá-la pra sair. 77 00:03:38,740 --> 00:03:40,138 Você? 78 00:03:40,139 --> 00:03:42,740 Seu pedaço de nojento de m..., cinza de um metro! 79 00:03:42,741 --> 00:03:44,175 Scarlett é um anjo! 80 00:03:44,176 --> 00:03:45,476 Você é um porco. 81 00:03:45,477 --> 00:03:46,805 Ela nunca sairia com você. 82 00:03:46,806 --> 00:03:48,913 Escute, você... isso machuca. 83 00:03:48,914 --> 00:03:51,732 Gosto de pensar em mim como uma pessoa bem forte, 84 00:03:51,733 --> 00:03:54,021 mas você... você quebrou isso. 85 00:03:54,022 --> 00:03:55,937 Parabéns. 86 00:03:59,241 --> 00:04:01,375 O pão aqui é super esfarelado. 87 00:04:03,656 --> 00:04:05,513 Stan? 88 00:04:05,514 --> 00:04:07,014 Stan Smith? 89 00:04:07,015 --> 00:04:08,683 Quem está aí? Quem é essa? 90 00:04:08,684 --> 00:04:11,152 Scarlett Reynolds, do campo de treino da CIA. 91 00:04:11,153 --> 00:04:14,038 Ai, meu Deus! 92 00:04:14,039 --> 00:04:15,973 O que está fazendo aqui? 93 00:04:15,974 --> 00:04:17,975 Estou na cidade à negócios. 94 00:04:17,976 --> 00:04:20,311 Ainda está trabalhando na CIA? 95 00:04:20,312 --> 00:04:21,796 Quase nada, ou muito? 96 00:04:21,797 --> 00:04:23,197 Muito. Como você está? 97 00:04:23,198 --> 00:04:25,666 Bem. Deixei a agência depois do campo de treino, 98 00:04:25,667 --> 00:04:27,802 e agora trabalho no setor privado. 99 00:04:27,803 --> 00:04:29,287 Privadas! 100 00:04:29,288 --> 00:04:31,289 Você parece ótimo. 101 00:04:31,290 --> 00:04:33,307 Temos que botar o papo em dia. 102 00:04:33,308 --> 00:04:34,792 Sim. Sim. 103 00:04:34,793 --> 00:04:36,160 Apareça pra jantar. 104 00:04:36,161 --> 00:04:38,627 Sou casado, mas a maioria se divorcia hoje em dia. 105 00:04:42,918 --> 00:04:44,302 Vamos lá. 106 00:04:44,303 --> 00:04:47,137 Sim, quase lá. 107 00:04:47,138 --> 00:04:48,738 Maldição! 108 00:04:49,925 --> 00:04:51,676 Klaus, tive muita sorte hoje. 109 00:04:51,677 --> 00:04:55,112 Meu cabelo estava perfeito, tivemos pizza de pão no almoço, 110 00:04:55,113 --> 00:04:57,965 e o velho zelador negro me disse, e eu cito, 111 00:04:57,966 --> 00:05:00,852 "Você está demais. Vá pegá-las agora." 112 00:05:00,853 --> 00:05:02,854 Difícil acreditar que o dia acabou bem, 113 00:05:02,855 --> 00:05:04,388 considerando que começou comigo 114 00:05:04,389 --> 00:05:06,357 pondo sem querer a calcinha da Hayley. 115 00:05:06,358 --> 00:05:07,658 Espere. 116 00:05:07,659 --> 00:05:10,528 Você já pensou que essas podem ser calcinhas da sorte? 117 00:05:10,529 --> 00:05:12,997 O quê? como "Quatro amigas e um jeans viajante", 118 00:05:12,998 --> 00:05:14,732 mas com calcinhas em vez de calças 119 00:05:14,733 --> 00:05:16,467 e eu em vez de Tibby Rollins? 120 00:05:16,468 --> 00:05:18,402 Por que diz coisas como essa, cara? 121 00:05:18,403 --> 00:05:21,739 Olha, só estou dizendo que roupas da sorte são algo. 122 00:05:21,740 --> 00:05:24,075 Se não acredita em mim, teste-as. 123 00:05:31,967 --> 00:05:35,363 Calcinha da sorte! 124 00:05:37,823 --> 00:05:39,657 Espero que a Scarlett goste da louça. 125 00:05:39,658 --> 00:05:41,042 Por que não gostaria? 126 00:05:41,043 --> 00:05:42,727 Porque é uma porcaria, Francine! 127 00:05:42,728 --> 00:05:44,295 Nossa louça é terrível! 128 00:05:44,296 --> 00:05:45,596 Stan, acalme-se. 129 00:05:45,597 --> 00:05:46,964 Você está tão nervoso. 130 00:05:46,965 --> 00:05:48,900 Você não estaria se o amor da sua vida 131 00:05:48,901 --> 00:05:50,468 estivesse por entrar pela porta? 132 00:05:50,469 --> 00:05:51,936 O amor da sua vida? 133 00:05:51,937 --> 00:05:53,871 Essa garota deixa meus joelhos fracos, 134 00:05:53,872 --> 00:05:55,623 minha mão soa, minha bunda vaza. 135 00:05:55,624 --> 00:05:57,541 Já se sentiu assim, Francine? 136 00:05:57,542 --> 00:06:00,728 Stan, você está começando a ferir meus sentimentos. 137 00:06:00,729 --> 00:06:03,428 Quer saber? Está me fazendo não querer lhe contar nada. 138 00:06:19,931 --> 00:06:21,843 Abra. 139 00:06:24,536 --> 00:06:27,571 Então, Scarlett, há um homem em sua vida? 140 00:06:27,572 --> 00:06:29,006 Ou mulher? 141 00:06:29,007 --> 00:06:31,469 Ou um grande ma-ma-ma amigo? 142 00:06:31,470 --> 00:06:33,244 Nã. Ainda sou solteira. 143 00:06:33,245 --> 00:06:35,146 Acho que nunca achei o cara certo. 144 00:06:35,147 --> 00:06:36,847 Ei, você está disponível. 145 00:06:36,848 --> 00:06:38,849 E eu não. Que mundo. 146 00:06:38,850 --> 00:06:40,901 Que mundo horrível. 147 00:06:40,902 --> 00:06:43,671 Acho que estou ficando tonta com o seu vinho. 148 00:06:43,672 --> 00:06:45,954 Acho que estou ficando tonto com a sua beleza. 149 00:06:48,794 --> 00:06:51,205 Pelo amor de Deus. 150 00:06:52,564 --> 00:06:53,964 Eu vou... 151 00:06:53,965 --> 00:06:56,901 Não importa, vocês não estão prestando atenção. 152 00:06:56,902 --> 00:06:58,502 Não sei, me surpreenda. 153 00:06:59,571 --> 00:07:02,673 Já desejou que alguém que você conhece morresse? 154 00:07:02,674 --> 00:07:06,444 Queria que você saísse da beirada meu amigo 155 00:07:06,445 --> 00:07:08,079 Você... 156 00:07:08,080 --> 00:07:11,348 Você podia se desligar de todas as mentiras 157 00:07:11,349 --> 00:07:13,684 Em que você está vivendo 158 00:07:13,685 --> 00:07:18,155 E se você não quiser mais me ver 159 00:07:18,156 --> 00:07:19,891 Eu vou entendeeee... 160 00:07:19,892 --> 00:07:21,192 Desculpe. 161 00:07:21,193 --> 00:07:22,559 Eee... 162 00:07:22,560 --> 00:07:23,894 Só um segundo. Eu... 163 00:07:23,895 --> 00:07:25,228 Eee... 164 00:07:25,229 --> 00:07:26,597 O quê? 165 00:07:26,598 --> 00:07:29,917 Você não vai acreditar em como o Stan está sendo babaca. 166 00:07:29,918 --> 00:07:32,653 Ele trouxe a antiga paixão do campo de treino aqui. 167 00:07:32,654 --> 00:07:35,356 Aqueles dois estão grudados um no outro como chiclete 168 00:07:35,357 --> 00:07:38,086 em uma calçada quente em uma tarde de verão. 169 00:07:39,227 --> 00:07:40,561 Sinto muito. 170 00:07:40,562 --> 00:07:42,563 Estou tendo aulas de escrita criativa, 171 00:07:42,564 --> 00:07:44,598 e não consigo desligar. 172 00:07:44,599 --> 00:07:46,700 Como um hidrante, 173 00:07:46,701 --> 00:07:49,770 espirrando em uma calçada quente de verão. 174 00:07:49,771 --> 00:07:52,473 Minhas palavras em cascata, 175 00:07:52,474 --> 00:07:56,277 como água em uma calçada quente de verão. 176 00:07:56,278 --> 00:08:00,548 Um gato passa rápido, cada passo um alívio, 177 00:08:00,549 --> 00:08:03,270 resfriando suas patas 178 00:08:03,271 --> 00:08:06,781 da calçada quente de verão. 179 00:08:07,956 --> 00:08:09,690 Eu sei tudo sobre Scarlett. 180 00:08:09,691 --> 00:08:13,027 Seu marido bastardo disse que eu era muito nojento para ela. 181 00:08:13,028 --> 00:08:15,296 Fiquei tão chateado que comi um donut. 182 00:08:15,297 --> 00:08:17,298 Por isso pulei o jantar. 183 00:08:17,299 --> 00:08:19,166 Eu pedi uma pizza. 184 00:08:19,167 --> 00:08:21,830 Tantas coberturas. 185 00:08:21,831 --> 00:08:23,554 Deus, estou furiosa com o Stan. 186 00:08:23,555 --> 00:08:26,140 Ele precisa aprender a ser mais humilde. 187 00:08:26,141 --> 00:08:28,809 Está pensando o que eu estou pensando? 188 00:08:28,810 --> 00:08:30,344 -O tempo todo, piranha. -Bom. 189 00:08:30,345 --> 00:08:32,646 Então você interrompe esse jantar 190 00:08:32,647 --> 00:08:35,593 vestindo seu personagem mais charmoso e irresistível. 191 00:08:35,594 --> 00:08:37,952 Dan Andsome-Handsome. 192 00:08:37,953 --> 00:08:39,820 Nenhuma mulher resiste a ele. 193 00:08:41,256 --> 00:08:43,691 Só ouvir seu nome me deixa excitada. 194 00:08:43,692 --> 00:08:47,194 Como uma calçada quente no verão. 195 00:08:47,195 --> 00:08:49,663 Um sorveteiro vaga... 196 00:08:49,664 --> 00:08:51,264 Certo. 197 00:08:53,568 --> 00:08:55,369 Certo, Scarlett, são 10 moedas de 25. 198 00:08:55,370 --> 00:08:57,338 Se eu conseguir você tem que me beijar. 199 00:08:57,339 --> 00:08:59,006 Certo, mais uma vez, mais uma vez. 200 00:08:59,007 --> 00:09:00,741 Desculpe o atraso. 201 00:09:09,618 --> 00:09:12,436 O nome é Dan Andsome-Handsome. 202 00:09:12,437 --> 00:09:14,989 Você é a mulher mais encantadora que eu já vi. 203 00:09:14,990 --> 00:09:18,125 Eu sou Scarlett. 204 00:09:22,364 --> 00:09:25,699 Deixe-me levá-la para sair, mostrar a minha Langley Falls. 205 00:09:25,700 --> 00:09:27,067 Dan, eu... 206 00:09:27,068 --> 00:09:29,103 Acho que Scarlett não terá tempo para... 207 00:09:29,104 --> 00:09:30,704 Eu adoraria. 208 00:09:32,274 --> 00:09:34,308 Certo, Stan, não faça uma cena. 209 00:09:34,309 --> 00:09:36,988 Diga algo gracioso e saia com risos. 210 00:09:36,989 --> 00:09:38,762 Que inveja! 211 00:09:43,031 --> 00:09:44,845 Tchau, Scarlett. Dirija com cuidado. 212 00:09:44,846 --> 00:09:46,229 Grande noite. Maravilhosa. 213 00:09:46,230 --> 00:09:47,614 Que diabos está fazendo? 214 00:09:47,615 --> 00:09:48,999 Peidando o jantar. E você? 215 00:09:49,000 --> 00:09:50,851 Você sabe do que estou falando! 216 00:09:50,852 --> 00:09:52,219 Simples. Você disse 217 00:09:52,220 --> 00:09:54,321 que eu não posso tê-la, então vou pegá-la. 218 00:09:54,322 --> 00:09:55,657 Pelada. 219 00:09:55,658 --> 00:09:56,990 Ok, eu estava errado. 220 00:09:56,991 --> 00:09:59,777 Você pode tê-la, mas não faça. Qualquer uma menos ela. 221 00:09:59,778 --> 00:10:01,428 Não pode prender 2 garotas. 222 00:10:01,429 --> 00:10:02,913 Você já tem a Francine. 223 00:10:02,914 --> 00:10:05,332 Se você liberá-la, então eu libero a Scarlett. 224 00:10:05,333 --> 00:10:06,900 E então eu traço a Francine. 225 00:10:06,901 --> 00:10:08,602 E eu vou deixar também. 226 00:10:08,603 --> 00:10:11,972 Dan Andsome-Handsome me deixa com muita vontade. 227 00:10:14,535 --> 00:10:16,069 Mas minha garota dos sonhos. 228 00:10:16,070 --> 00:10:17,711 Stan, você não tem direito de se 229 00:10:17,712 --> 00:10:19,313 meter na vida amorosa do Roger. 230 00:10:19,314 --> 00:10:21,581 Stan, você está casado. Está fora da briga. 231 00:10:21,582 --> 00:10:24,251 E acho que ambos concordamos que isso não está bem 232 00:10:24,252 --> 00:10:27,521 para uma garota como aquela ficar um dia sem um picles. 233 00:10:27,522 --> 00:10:29,456 Tudo bem. 234 00:10:29,457 --> 00:10:30,857 Não vou interferir. 235 00:10:30,858 --> 00:10:33,193 Bem, sinto muito que tenha que ficar comigo. 236 00:10:33,194 --> 00:10:34,845 Não, não, não, não. 237 00:10:34,846 --> 00:10:36,496 Querida, não, não faça isso. 238 00:10:36,497 --> 00:10:39,475 A culpa não é toda sua. Ambos dissemos "eu aceito". 239 00:10:44,622 --> 00:10:46,473 Certo, calcinha da sorte. 240 00:10:46,474 --> 00:10:48,608 Faça sua mágica. 241 00:11:17,155 --> 00:11:19,932 Devagar com a nádega, amigos. 242 00:11:21,385 --> 00:11:22,826 Quem pegou minha calcinha? 243 00:11:22,827 --> 00:11:25,329 minha calcinha de mulher que eu estava usando? 244 00:11:25,330 --> 00:11:28,265 Alguém viu minha calcinha de mulher que eu estava usando? 245 00:11:29,310 --> 00:11:31,034 Snot. 246 00:11:31,035 --> 00:11:34,237 Sem aquela calcinha da sorte, quem sabe o que pode acontecer? 247 00:11:34,238 --> 00:11:36,421 Talvez eu esteja sendo bobo. 248 00:11:37,542 --> 00:11:39,010 Uma seringa? 249 00:11:39,011 --> 00:11:40,594 Oops, devo ser mais cuidadoso. 250 00:11:40,595 --> 00:11:41,962 Preciso disso. 251 00:11:41,963 --> 00:11:44,664 Divido com todo mundo. 252 00:11:46,936 --> 00:11:48,453 O que parece bom pra você? 253 00:11:48,454 --> 00:11:49,753 Não faça isso. 254 00:11:49,754 --> 00:11:52,136 Você sabe exatamente o que parece bom... 255 00:11:53,574 --> 00:11:57,041 seus peitos e seu banheiro. 256 00:11:58,996 --> 00:12:03,784 O que diz de pularmos o jantar e irmos direto à sobremesa? 257 00:12:06,003 --> 00:12:09,639 Sua... safada. 258 00:12:09,640 --> 00:12:11,007 Sobremesa parece ótimo. 259 00:12:11,008 --> 00:12:12,943 Stan, o que está fazendo aqui? 260 00:12:12,944 --> 00:12:14,928 Pensei em trazer sobremesa para vocês. 261 00:12:14,929 --> 00:12:16,630 Deixe-me ver o que temos aqui. 262 00:12:16,631 --> 00:12:18,398 Podemos tirar tudo que tenha leite 263 00:12:18,399 --> 00:12:20,801 porque deixam esse cara com diarreia. 264 00:12:20,802 --> 00:12:22,436 Stan, não tenho certeza se... 265 00:12:22,437 --> 00:12:24,170 É mesmo, não devemos dividir garfos 266 00:12:24,171 --> 00:12:26,122 já que sua boca está cheia de doenças. 267 00:12:26,123 --> 00:12:27,423 Então pulemos a sobremesa 268 00:12:27,424 --> 00:12:29,059 e cada um vai para suas casas? 269 00:12:29,060 --> 00:12:30,712 Posso falar com você? 270 00:12:30,713 --> 00:12:32,262 Você disse que não ia se meter. 271 00:12:32,263 --> 00:12:34,731 Também disse que adoro ficar com meus filhos. 272 00:12:34,732 --> 00:12:36,533 Olha, não vou deixar você arruine 273 00:12:36,534 --> 00:12:38,903 minha fantasia com Scarlett transando com ela. 274 00:12:38,904 --> 00:12:40,220 Está me desafiando? 275 00:12:40,221 --> 00:12:41,555 Você é um desafiador? 276 00:12:41,556 --> 00:12:44,057 Está me forçando a fazer uma piada da Challenger? 277 00:12:44,058 --> 00:12:45,742 Porque é muito cedo e muito triste 278 00:12:45,743 --> 00:12:47,310 e eu não tenho nenhuma boa. 279 00:12:47,311 --> 00:12:49,594 Vou te levar pra casa e te trancar no sótão. 280 00:13:10,703 --> 00:13:12,919 Ei, nerds, algum de vocês viu um alien? 281 00:13:12,920 --> 00:13:14,354 Não, procuramos calcinhas. 282 00:13:14,355 --> 00:13:16,089 Estamos todos procurando coisas. 283 00:13:19,443 --> 00:13:23,180 Ei, ladrão de calcinha, me devolva ela! 284 00:13:23,181 --> 00:13:24,564 Nunca! 285 00:13:24,565 --> 00:13:26,733 Eu a amo tanto! 286 00:13:28,503 --> 00:13:29,820 Droga. 287 00:13:29,821 --> 00:13:31,264 Alguém tem alguma ideia? 288 00:13:31,265 --> 00:13:33,356 Eu tenho uma. 289 00:13:33,357 --> 00:13:36,610 Agora, como divulgamos isso? 290 00:13:42,783 --> 00:13:45,418 Bem vindo, sedutor espacial. 291 00:13:45,419 --> 00:13:47,120 Pode ter dormido com Scarlett, 292 00:13:47,121 --> 00:13:48,555 mas estou usando seu robe. 293 00:13:49,657 --> 00:13:51,491 Ei, esse é meu robe de cocô. 294 00:13:51,492 --> 00:13:53,478 Posso ver por todo o cocô nas pontas. 295 00:13:53,479 --> 00:13:54,928 E enquanto sou franco, 296 00:13:54,929 --> 00:13:57,915 Não fiz o reconhecimento do interior da Scarlett. 297 00:13:57,916 --> 00:14:00,083 Ela não quis dormir com você, não é? 298 00:14:00,084 --> 00:14:01,469 Isso aí garota. 299 00:14:01,470 --> 00:14:03,019 Ah não, ela implorou por isso, 300 00:14:03,020 --> 00:14:04,921 mas decidi que não era o lugar certo. 301 00:14:04,922 --> 00:14:06,307 Lugar? 302 00:14:06,308 --> 00:14:08,091 Sabe a sua fantasia no chalé? 303 00:14:08,092 --> 00:14:09,593 É lá que quero fazer. 304 00:14:09,594 --> 00:14:12,629 Quero pegar sua garota dos sonhos no lugar dos seus sonhos 305 00:14:12,630 --> 00:14:14,415 e traçá-la na vida real. 306 00:14:14,416 --> 00:14:15,799 Você não faria. 307 00:14:15,800 --> 00:14:17,334 Mas eu faria sim. 308 00:14:17,335 --> 00:14:19,436 Vou fazer bem assim. 309 00:14:19,437 --> 00:14:21,037 Depois vou fazer assim. 310 00:14:21,772 --> 00:14:23,189 Então será a vez dela. 311 00:14:23,190 --> 00:14:26,459 A-boom-boom-boom-boom- boom-boom-boom-boom-boom. 312 00:14:31,867 --> 00:14:34,901 Shannon Sharpe, afiando um machete, 313 00:14:34,902 --> 00:14:37,270 vou pegar um alien e comer um espaguete. 314 00:14:40,925 --> 00:14:43,526 Espere, espaguete, tenho que atender essa. 315 00:14:43,527 --> 00:14:44,978 Shannon Sharpe? 316 00:14:44,979 --> 00:14:46,780 Se você quer pegar o alien, 317 00:14:46,781 --> 00:14:49,115 sei onde pode achá-lo. 318 00:14:51,652 --> 00:14:53,720 Ei, esse é o meu espaguete. 319 00:14:53,721 --> 00:14:55,722 Essa é a primeira vez que ouço isso. 320 00:15:01,188 --> 00:15:03,022 Cara, isso é excitante. 321 00:15:03,023 --> 00:15:04,657 Vou pegar meu primeiro alien. 322 00:15:04,658 --> 00:15:07,577 Então o que acha que a CIA vai fazer 323 00:15:07,578 --> 00:15:09,320 com o alien quando você o pegar? 324 00:15:09,321 --> 00:15:12,432 Vão dissecá-lo como um sapo, como Kermit. 325 00:15:12,433 --> 00:15:14,417 Esse é provavelmente meu sapo favorito. 326 00:15:15,619 --> 00:15:17,820 Ei, se o seu nariz está escorrendo, 327 00:15:17,821 --> 00:15:19,522 tenho guardanapos no porta-luvas. 328 00:15:19,523 --> 00:15:20,923 Sempre que vou na Wendy's, 329 00:15:20,924 --> 00:15:23,409 encho a mão desses guardanapos amarelos. 330 00:15:26,463 --> 00:15:28,281 Klaus, o que está acontecendo? 331 00:15:28,282 --> 00:15:30,116 Estou me mudando pro sótão do Roger. 332 00:15:30,117 --> 00:15:32,677 Stan o entregou para um caçador de aliens. 333 00:15:32,678 --> 00:15:34,437 -O quê? Sim, ele estava furioso com 334 00:15:34,438 --> 00:15:36,572 Roger saindo com Scarlett no fim de semana 335 00:15:36,573 --> 00:15:37,907 cuidado com essa caixa! 336 00:15:37,908 --> 00:15:40,443 Você está distraído e eu estou desconfiado. 337 00:15:40,444 --> 00:15:41,778 Obrigado, Rico. 338 00:15:41,779 --> 00:15:43,246 Gracias, Rico. 339 00:15:43,247 --> 00:15:46,049 Como vai a jaqueta jeans dos Looney Tunes da sua mulher? 340 00:15:49,403 --> 00:15:51,487 Como na minha fantasia. 341 00:15:51,488 --> 00:15:52,822 Vá em frente, Stan, 342 00:15:52,823 --> 00:15:55,224 Estou impermeando minhas botas de pele de cobra. 343 00:15:55,225 --> 00:15:57,827 Só vai levar um minuto. 344 00:15:57,828 --> 00:16:00,246 Sai de cima dela, anão cinza nojento! 345 00:16:00,247 --> 00:16:02,031 Onde está o Rog... Dan? 346 00:16:02,032 --> 00:16:03,383 Ele está... lá atrás. 347 00:16:03,384 --> 00:16:04,717 O que está fazendo aqui? 348 00:16:04,718 --> 00:16:06,319 Ei, Stan, olhe minhas botas. 349 00:16:06,320 --> 00:16:08,121 A água escorre por fora. 350 00:16:08,122 --> 00:16:10,039 Droga, Scarlett? 351 00:16:10,040 --> 00:16:11,407 Olá, Shannon. 352 00:16:11,408 --> 00:16:13,126 Espere, vocês dois se conhecem? 353 00:16:13,127 --> 00:16:14,894 Claro que conheço essa bela moça. 354 00:16:14,895 --> 00:16:16,562 Melhor caçadora de aliens daqui, 355 00:16:16,563 --> 00:16:18,756 mas não hoje, porque esse alien é meu. 356 00:16:18,757 --> 00:16:20,132 O quê? 357 00:16:20,133 --> 00:16:22,459 Não, deve ser algum engano. 358 00:16:23,771 --> 00:16:25,371 Não há engano. 359 00:16:27,274 --> 00:16:29,809 Ereção, agora não. 360 00:16:33,530 --> 00:16:35,431 Calcinha, calcinha. 361 00:16:35,432 --> 00:16:36,883 Steve, o que está fazendo? 362 00:16:36,884 --> 00:16:40,002 Eu acidentalmente usei sua calcinha no outro dia... 363 00:16:40,003 --> 00:16:42,038 aquele par bonitinho com laços? 364 00:16:42,039 --> 00:16:44,624 Quando a usei, tive o melhor dia da minha vida, 365 00:16:44,625 --> 00:16:46,092 mas então Snot as roubou. 366 00:16:46,093 --> 00:16:47,835 Snot está com ela? 367 00:16:47,836 --> 00:16:49,295 Sim, agora preciso de outra. 368 00:16:49,296 --> 00:16:50,896 Quero minha sorte de volta! 369 00:16:51,832 --> 00:16:54,067 Olha, Steve, lembra nos Smurfs 370 00:16:54,068 --> 00:16:56,069 quando o Smurf Fracote se sentia fraco 371 00:16:56,070 --> 00:16:58,504 e Papai Smurf fez uma poção de coragem para ele? 372 00:16:58,505 --> 00:16:59,847 Claro. 373 00:16:59,848 --> 00:17:01,808 E lembra que deu certo, mas no final, 374 00:17:01,809 --> 00:17:04,710 Papai Smurf admitiu que não havia mágica nenhuma? 375 00:17:04,711 --> 00:17:06,754 Era só a velha Geléia de Frutas Smurf. 376 00:17:06,755 --> 00:17:08,147 Episódio clássico. 377 00:17:08,148 --> 00:17:10,717 Steve, essa calcinha não dava sorte. 378 00:17:10,718 --> 00:17:12,218 A confiança que ela lhe deu 379 00:17:12,219 --> 00:17:13,886 fez você se sentir com sorte. 380 00:17:13,887 --> 00:17:15,254 Ei, e adivinha só. 381 00:17:15,255 --> 00:17:19,926 Essa confiança está dentro... de... você. 382 00:17:19,927 --> 00:17:22,161 Obrigado, Hayley. 383 00:17:22,162 --> 00:17:25,064 Certo, vai nessa agora. 384 00:17:33,557 --> 00:17:37,260 Eu tive a pior sorte desde que perdi essa calcinha. 385 00:17:37,261 --> 00:17:39,353 Devolva, seu filho da puta! 386 00:17:41,056 --> 00:17:42,915 Nem a pau! 387 00:17:57,030 --> 00:17:58,695 Me devolve! 388 00:18:02,686 --> 00:18:04,720 Isso foi maravilhoso! 389 00:18:04,721 --> 00:18:07,824 Essa é a calcinha que mais dá sorte no mundo. 390 00:18:11,128 --> 00:18:13,112 Você é uma caçadora de aliens? 391 00:18:13,113 --> 00:18:14,430 Isso mesmo. 392 00:18:14,431 --> 00:18:16,632 Eu encontrei com você de propósito no Café 393 00:18:16,633 --> 00:18:19,001 porque eu sabia que você tinha o alien. 394 00:18:19,002 --> 00:18:21,688 Por que mais eu lhe diria até mesmo às horas? 395 00:18:21,689 --> 00:18:23,005 Mesmo? 396 00:18:23,006 --> 00:18:24,407 Você é um perdedor. 397 00:18:24,408 --> 00:18:26,058 Era um ninguém na academia 398 00:18:26,059 --> 00:18:27,627 e é um ninguém agora, 399 00:18:27,628 --> 00:18:31,063 e você me viu matando alguém então agora vou matá-lo. 400 00:18:31,064 --> 00:18:33,666 Cara, você é a pior agora. 401 00:18:33,667 --> 00:18:36,736 Não acredito que passei todos esses anos desejando você. 402 00:18:36,737 --> 00:18:39,672 Bom, permita-me apagar essa memória. 403 00:18:39,673 --> 00:18:40,974 Vá em frente, atire. 404 00:18:40,975 --> 00:18:42,275 Você é lixo. 405 00:18:42,276 --> 00:18:43,809 Tenho a melhor esposa em casa. 406 00:18:43,810 --> 00:18:47,280 Ela é incrível, sexy, esperta, mas não muito. 407 00:18:47,281 --> 00:18:50,124 Moça, minha mulher detona você! 408 00:18:50,125 --> 00:18:51,676 Claro que eu detono. 409 00:18:51,677 --> 00:18:53,019 Francine? 410 00:18:58,000 --> 00:18:59,375 Ai, meu Deus! 411 00:18:59,376 --> 00:19:01,444 Uau, ela era realmente seca. 412 00:19:01,445 --> 00:19:03,246 Francine, me desculpe 413 00:19:03,247 --> 00:19:04,680 por ser um idiota, 414 00:19:04,681 --> 00:19:06,148 fantasiando com Scarlett. 415 00:19:06,149 --> 00:19:07,583 Não, tudo bem. 416 00:19:07,584 --> 00:19:09,519 Às vezes gosto de fantasiar 417 00:19:09,520 --> 00:19:12,121 que você é um grupo de construtores zangados 418 00:19:12,122 --> 00:19:13,756 quando fazemos amor. 419 00:19:13,757 --> 00:19:15,391 Mas que mulher não lembra 420 00:19:15,392 --> 00:19:17,541 da sua primeira vez com carinho? 421 00:19:19,029 --> 00:19:21,698 E pensar que eu quase entreguei Roger para a CIA. 422 00:19:21,699 --> 00:19:23,799 Shannon Sharpe disse que iam dissecá-lo... 423 00:19:23,800 --> 00:19:25,167 Me ajudem! 424 00:19:25,168 --> 00:19:26,469 Roger! 425 00:19:26,470 --> 00:19:28,354 Nojento! 426 00:19:28,355 --> 00:19:29,955 Roger! 427 00:19:31,158 --> 00:19:34,727 Ei, vocês podem me montar de novo antes que eu morra aqui? 428 00:19:34,728 --> 00:19:36,328 Valeu. 429 00:20:16,412 --> 00:20:17,937 Obrigado por me salvarem. 430 00:20:17,938 --> 00:20:20,473 Quando você percebeu que Scarlett caçava aliens? 431 00:20:20,474 --> 00:20:22,700 Tomou mais tempo do que gostaria de admitir. 432 00:20:22,701 --> 00:20:25,378 Por um tempo, achei que estávamos tendo sexo depravado 433 00:20:25,379 --> 00:20:27,138 então ela cortou minha cara. 434 00:20:27,139 --> 00:20:29,682 Desculpe interferir na sua vida amorosa, amigo. 435 00:20:29,683 --> 00:20:32,551 Sim, desculpe ter ido atrás da sua garota dos sonhos. 436 00:20:32,552 --> 00:20:34,220 Vamos, vamos pra casa. 437 00:20:36,639 --> 00:20:37,991 Vocês vão na frente, 438 00:20:37,992 --> 00:20:39,825 Vou fazer a coisa com Shannon Sharpe 439 00:20:39,826 --> 00:20:41,911 parecer suicídio. 440 00:20:56,902 --> 00:20:58,928 Sim, está claro o que aconteceu aqui. 441 00:20:58,929 --> 00:21:01,497 Esse homem atirou em si mesmo, caiu sobre a pintura, 442 00:21:01,498 --> 00:21:02,965 depois pegou a faca. 443 00:21:02,966 --> 00:21:04,433 De volta ao escritório? 444 00:21:04,434 --> 00:21:06,201 é hora do cinema! 445 00:21:06,202 --> 00:21:07,695 Fala sério? 446 00:21:07,696 --> 00:21:09,889 Estou discando para o cinefone agora mesmo? 447 00:21:09,890 --> 00:21:11,490 Sim! 448 00:21:11,491 --> 00:21:14,491 DarkSide True Darkness Never Ends 449 00:21:14,492 --> 00:21:17,492 SpaceHog | Angie 450 00:21:17,493 --> 00:21:20,493 S07E06 The Scarlett Getter