1 00:00:04,045 --> 00:00:06,381 Bom dia, EUA! 2 00:00:07,062 --> 00:00:10,583 Sinto que será um dia maravilhoso 3 00:00:10,584 --> 00:00:13,569 O sol lá no céu tem um sorriso no rosto 4 00:00:13,570 --> 00:00:17,726 E está irradiando saudações à raça americana 5 00:00:19,727 --> 00:00:23,295 Como é bom dizer... 6 00:00:23,296 --> 00:00:24,990 Bom dia, EUA! 7 00:00:27,951 --> 00:00:31,198 Bom dia, EUA! 8 00:00:33,908 --> 00:00:36,492 Queria que vocês fossem os primeiros a saber... 9 00:00:36,493 --> 00:00:37,993 Vou me casar! 10 00:00:40,731 --> 00:00:44,250 Stan, você me apresentou à Olivia, 11 00:00:44,251 --> 00:00:48,137 Por isso... queria lhe perguntar 12 00:00:48,138 --> 00:00:52,091 se você me daria a honra de ser... 13 00:00:52,092 --> 00:00:53,809 Meu Deus! Meu Deus! 14 00:00:53,810 --> 00:00:55,344 -Jeremy? -Michael! 15 00:00:55,345 --> 00:00:56,862 Meu irmão gêmeo! 16 00:00:56,863 --> 00:00:58,431 Não acredito que você voltou 17 00:00:58,432 --> 00:01:00,700 após ficar perdido no mar por 12 anos! 18 00:01:00,701 --> 00:01:02,334 Quer ser o meu padrinho? 19 00:01:02,335 --> 00:01:03,835 Sim. 20 00:01:05,147 --> 00:01:08,173 Espero que vocês dois sejam muito felizes! 21 00:01:16,750 --> 00:01:19,769 Michael era meu último amigo solteiro, Francine. 22 00:01:19,770 --> 00:01:22,414 Ele era minha última chance de ser padrinho! 23 00:01:22,415 --> 00:01:25,836 Ser um padrinho é algo que sonhei a vida inteira. 24 00:01:30,825 --> 00:01:32,425 MEU BRINDE DE PADRINHO 25 00:01:33,926 --> 00:01:36,202 Meu sonho acabou, Francine. 26 00:01:36,203 --> 00:01:39,655 Dizem que é mais fácil ser atingido por um meteoro 27 00:01:39,656 --> 00:01:41,391 do que ser padrinho depois dos 40. 28 00:01:41,392 --> 00:01:44,410 -Quem diz isso? -Roger. 29 00:01:44,411 --> 00:01:46,011 Sabemos que é verdade, então. 30 00:01:46,012 --> 00:01:47,546 Vamos lá, pense. 31 00:01:47,547 --> 00:01:49,832 Você deve ter algum amigo solteiro. 32 00:01:49,833 --> 00:01:52,527 Bom, existe um. 33 00:01:52,528 --> 00:01:55,564 Quem quer me ver mijar nesse bolo? 34 00:01:58,926 --> 00:02:01,202 Diretor Brian Lewis. 35 00:02:01,203 --> 00:02:03,498 Meu último amigo solteiro. 36 00:02:07,851 --> 00:02:10,069 Isso, superintendente! 37 00:02:10,070 --> 00:02:11,897 Detona minha barriga de Buda! 38 00:02:14,425 --> 00:02:16,542 Nunca serei um padrinho. 39 00:02:16,543 --> 00:02:19,411 Não desista de seus sonhos, Stan. 40 00:02:19,412 --> 00:02:22,515 Tudo que tem de fazer é convencê-lo a se casar 41 00:02:22,516 --> 00:02:25,084 e então convencer alguma garota a casar com ele. 42 00:02:25,085 --> 00:02:27,420 Você está certa! Não pode ser muito difícil! 43 00:02:27,421 --> 00:02:28,988 Doces, vocês mataram meu mestre. 44 00:02:28,989 --> 00:02:30,323 Agora morram! 45 00:02:30,324 --> 00:02:31,991 Bolo! Bolo! Torta! Brownie! 46 00:02:31,992 --> 00:02:34,042 Biscoito, biscoito, biscoito! 47 00:02:35,988 --> 00:02:40,075 Não. Não. Não. 48 00:02:40,076 --> 00:02:41,534 Não. Não. Não. Não... 49 00:02:41,535 --> 00:02:43,435 Esse é o cara que eu tinha te falado 50 00:02:43,436 --> 00:02:45,271 enquanto brincávamos de exército. 51 00:02:45,272 --> 00:02:47,306 O cara de shorts estranhos? 52 00:02:47,307 --> 00:02:49,408 Ele vem todo final de semana... 53 00:02:49,409 --> 00:02:51,644 experimenta todos os shorts e nunca leva nada. 54 00:02:51,645 --> 00:02:54,146 Onde está o espelho? 55 00:02:54,147 --> 00:02:57,109 Talvez tenha um dentro dessa porta pequena e estranha. 56 00:03:00,736 --> 00:03:02,938 Estava esperando você. 57 00:03:02,939 --> 00:03:05,141 E eu, você. 58 00:03:05,142 --> 00:03:07,452 O que está acontecendo? Do que estamos falando? 59 00:03:07,453 --> 00:03:09,512 Fiz shorts para você. 60 00:03:11,399 --> 00:03:13,048 Não sei. 61 00:03:13,049 --> 00:03:15,918 Como Lil' Kim, tenho um corpo difícil para shorts. 62 00:03:15,919 --> 00:03:17,353 Quanto custa? 63 00:03:17,354 --> 00:03:20,622 Como qualquer coisa no Ross, não há como dizer, 64 00:03:20,623 --> 00:03:23,036 porque a etiqueta de preço caiu. 65 00:03:25,913 --> 00:03:27,880 Vou experimentar, mas não... 66 00:03:29,750 --> 00:03:31,734 Meu Deus! 67 00:03:31,735 --> 00:03:33,235 São maravilhosos! 68 00:03:34,888 --> 00:03:37,523 Queria que mamãe entendesse o Skype 69 00:03:37,524 --> 00:03:39,469 para eu poder mostrá-la esses shorts. 70 00:03:42,179 --> 00:03:43,495 Quero me desculpar de novo 71 00:03:43,496 --> 00:03:45,714 por meu comportamento na escola outra noite. 72 00:03:45,715 --> 00:03:47,700 Tomo remédio para alergia e não deveria 73 00:03:47,701 --> 00:03:50,228 tomar 14 doses de tequila depois disso. 74 00:03:50,229 --> 00:03:52,538 Sabe, você deveria pensar em sossegar. 75 00:03:52,539 --> 00:03:55,900 Achar uma boa mulher, casar, dividir sua vida com alguém. 76 00:03:55,901 --> 00:03:57,710 Quando você diz "dividir minha vida" 77 00:03:57,711 --> 00:04:00,198 ouço "dividir minha tequila," e penso, "não." 78 00:04:01,281 --> 00:04:03,115 Aqui prove essas asas de frango. 79 00:04:03,116 --> 00:04:04,900 São 100% sem osso. 80 00:04:04,901 --> 00:04:06,870 Nenhum osso. Zero. 81 00:04:06,871 --> 00:04:08,187 Sem osso? 82 00:04:08,188 --> 00:04:10,849 Eles têm cientistas de comida aqui, não é? 83 00:04:12,752 --> 00:04:14,443 Cheio de ossos! 84 00:04:14,444 --> 00:04:16,488 Elas estão cheias... de ossos! 85 00:04:25,255 --> 00:04:27,690 Você quase morreu, mano! Sozinho! 86 00:04:27,691 --> 00:04:29,425 -Deus! -Sozinho, mano! 87 00:04:29,426 --> 00:04:32,428 -Não quero morrer sozinho, mano! -Ninguém quer, mano! 88 00:04:32,429 --> 00:04:34,296 Precisa sossegar e se casar. 89 00:04:34,297 --> 00:04:36,691 -Está me assustando, mano! -Case-se, mano! 90 00:04:36,692 --> 00:04:38,000 Certo, dane-se. Tudo bem! 91 00:04:38,001 --> 00:04:39,418 Sim! Não se preocupe. 92 00:04:39,419 --> 00:04:41,670 Ajudarei a colocar sua vida no caminho certo. 93 00:04:41,671 --> 00:04:43,772 Agora é só achar alguém que case com você. 94 00:04:43,773 --> 00:04:46,375 Bom, eu estava saindo com uma boa recentemente. 95 00:04:46,376 --> 00:04:48,677 -Diferente das mulheres... -Prostitutas. 96 00:04:48,678 --> 00:04:51,213 Prostitutas, obrigado, que namorei no passado. 97 00:04:51,214 --> 00:04:53,182 Mas ela me largou por não me comprometer. 98 00:04:53,183 --> 00:04:54,683 Perfeito! Quem é ela? 99 00:04:56,504 --> 00:05:00,048 Sim, terminei com o Brian porque não era sua prioridade. 100 00:05:00,049 --> 00:05:03,593 Era a cocaína, que ele pronunciava como "kyo-kayne". 101 00:05:03,594 --> 00:05:06,545 Superintendente, seu encontro com a morte o mudou. 102 00:05:06,546 --> 00:05:08,614 Ele quer casar agora. 103 00:05:08,615 --> 00:05:11,350 Caso com ele se isso for sério. 104 00:05:11,351 --> 00:05:13,645 É sério. É mortalmente sério. 105 00:05:13,646 --> 00:05:15,721 Sem drogas, sem beber, e comida caseira 106 00:05:15,722 --> 00:05:17,424 com meus pais 2 noites por semana. 107 00:05:17,425 --> 00:05:19,091 Concordo com as drogas e a bebida 108 00:05:19,092 --> 00:05:21,886 e jantar com os pais uma vez por semana num restaurante. 109 00:05:22,662 --> 00:05:25,198 E ele quer que você faça um cappuccino de canhoto. 110 00:05:25,199 --> 00:05:26,699 O que é isso? 111 00:05:27,851 --> 00:05:31,371 Não é algo que você concordaria se soubesse o que era. 112 00:05:31,372 --> 00:05:32,872 Concordo. 113 00:05:35,175 --> 00:05:38,360 Então, você quer perguntar algo pra mim, Brian? 114 00:05:38,361 --> 00:05:40,029 A mim, seu amigo homem 115 00:05:40,030 --> 00:05:41,830 que o levou a esse abençoado 116 00:05:41,831 --> 00:05:43,800 e melhor caminho? 117 00:05:43,801 --> 00:05:45,434 Certo. 118 00:05:45,435 --> 00:05:47,512 Quer ser meu... 119 00:05:47,513 --> 00:05:49,889 Quer fazer isso direito ou de qualquer jeito? 120 00:05:49,890 --> 00:05:52,067 Ajoelhe-se. 121 00:05:55,437 --> 00:05:58,063 Certo, agora. Vá em frente. 122 00:05:58,064 --> 00:05:59,965 Tudo está perfeito. 123 00:05:59,966 --> 00:06:02,584 Stan, quer ser meu padrinho? 124 00:06:02,585 --> 00:06:04,970 Sim! Sim, eu quero! 125 00:06:04,971 --> 00:06:08,424 Até agora fui apenas um grande homem. 126 00:06:08,425 --> 00:06:11,677 Agora serei um padrinho. 127 00:06:11,678 --> 00:06:13,540 E eu sou o Homem Crista. 128 00:06:14,931 --> 00:06:17,002 Eu moro no meu carro. 129 00:06:24,341 --> 00:06:25,642 E obviamente, 130 00:06:25,643 --> 00:06:28,678 a última dança da noite será "The Humpty Dance". 131 00:06:28,679 --> 00:06:30,680 Estou tão orgulhosa dele, Stan. 132 00:06:30,681 --> 00:06:32,682 Sóbrio há 2 semanas, corre todos os dias, 133 00:06:32,683 --> 00:06:34,484 dorme 14 horas a noite. 134 00:06:34,485 --> 00:06:36,586 Não me meto em problemas se estou dormindo! 135 00:06:36,587 --> 00:06:38,321 Ele está falando cocaína direito, 136 00:06:38,322 --> 00:06:39,822 não mijou em nenhum bolo, 137 00:06:39,823 --> 00:06:42,725 e não briga com cachorros há dias. 138 00:06:52,703 --> 00:06:56,456 Desculpe a pressa, mas tenho uma reunião no Conselho da Cidade. 139 00:06:56,457 --> 00:07:00,059 Vou ouvir o CD que você me fez no carro. 140 00:07:00,060 --> 00:07:01,761 Eu amo a música 8. 141 00:07:01,762 --> 00:07:03,396 Se você gostou da 8, 142 00:07:03,397 --> 00:07:05,632 você vai amar a música 7. 143 00:07:05,633 --> 00:07:07,367 Já ouvi a música 7. 144 00:07:07,368 --> 00:07:09,168 Você vai amar! 145 00:07:12,006 --> 00:07:13,907 Certo, trouxe as fotos velhas 146 00:07:13,908 --> 00:07:16,009 pro slideshow da despedida de solteiro? 147 00:07:16,010 --> 00:07:17,877 Bem aqui! 148 00:07:20,606 --> 00:07:23,174 Parece uma foto publicitária do Arnold. 149 00:07:23,175 --> 00:07:25,201 Na verdade é uma foto da minha família, 150 00:07:25,202 --> 00:07:27,779 mas minha vida era a inspiração para aquele show. 151 00:07:27,780 --> 00:07:29,389 Você está brincando. Não. 152 00:07:29,390 --> 00:07:31,291 Meu irmão mais velho William, 153 00:07:31,292 --> 00:07:33,526 e eu fomos adotados por um cara branco rico. 154 00:07:33,527 --> 00:07:35,461 Tudo isso realmente aconteceu comigo. 155 00:07:35,462 --> 00:07:37,630 Fumei um maço de cigarros no armário, 156 00:07:37,631 --> 00:07:41,084 um gordo tentou tocar a mim e um amigo na loja de bicicletas. 157 00:07:41,085 --> 00:07:42,535 Você deixou o Dudley lá! 158 00:07:42,536 --> 00:07:46,589 Deixei. Ele é está bem ferrado agora. 159 00:07:46,590 --> 00:07:48,908 Esse sou eu e Tracy Bryant, 160 00:07:48,909 --> 00:07:51,052 meu companheiro de cela por 3 anos. 161 00:07:51,053 --> 00:07:52,946 Perdemos contato quando eu saí. 162 00:07:52,947 --> 00:07:56,149 Nem sei se ele ainda está preso ou não. 163 00:07:56,150 --> 00:07:58,977 Cara, éramos ligados, como bancos de carros. 164 00:07:58,978 --> 00:08:00,987 Ei, Tracy, vai puxar uns ferros? 165 00:08:00,988 --> 00:08:04,023 Sim, Brian. Nada pra fazer aqui além de ficar forte. 166 00:08:04,024 --> 00:08:05,325 O que está olhando, puta? 167 00:08:05,326 --> 00:08:07,160 Puta, estou olhando você, puta! 168 00:08:11,832 --> 00:08:13,833 Bom, Lewis está perdido em pensamentos. 169 00:08:13,834 --> 00:08:16,536 Acho que tirarei um tempo pra pensar também. 170 00:08:16,537 --> 00:08:18,571 Deveria achar seu velho companheiro Tracy, 171 00:08:18,572 --> 00:08:20,240 e convidá-lo para o casamento. 172 00:08:20,241 --> 00:08:22,085 Que coisa boa para um padrinho fazer! 173 00:08:24,979 --> 00:08:28,181 Stan, somos amigos pensantes. 174 00:08:30,009 --> 00:08:31,884 Roger, já vi você com shorts. 175 00:08:31,885 --> 00:08:33,386 Você fica horrível neles. 176 00:08:33,387 --> 00:08:36,222 Lembra? Eu disse pra você nunca usar short... 177 00:08:36,223 --> 00:08:39,892 Vejo que minha beleza fez você parar a frase no meio. 178 00:08:39,893 --> 00:08:41,260 Meu Deus. 179 00:08:41,261 --> 00:08:43,179 Como isso é possível? 180 00:08:43,180 --> 00:08:44,897 Não sei! Quer dizer, olha. 181 00:08:47,468 --> 00:08:50,069 Mas tanto quanto o apelo de uma bota Ugg, 182 00:08:50,070 --> 00:08:52,038 não estou questionando, apenas aceitando. 183 00:08:52,039 --> 00:08:54,273 Agora tenho que pensar no lugar perfeito 184 00:08:54,274 --> 00:08:56,142 para estrear meus novos shorts. 185 00:08:57,678 --> 00:09:00,179 E se você usá-lo no clube? 186 00:09:00,180 --> 00:09:01,991 Em... Miami? 187 00:09:07,697 --> 00:09:10,473 Bem-vindos a Miami. Aproveitem sua estadia. 188 00:09:10,474 --> 00:09:14,277 Agora a fase 3: inscrever-se na Universidade da Florida! 189 00:09:15,888 --> 00:09:19,215 Como um bebê e um cachorro pegam um voo para Miami? 190 00:09:19,216 --> 00:09:21,634 Acho que não se importam com a realidade como nós. 191 00:09:21,635 --> 00:09:22,969 Sim, continuamos reais. 192 00:09:22,970 --> 00:09:25,188 Só um garoto e um alien em um ônibus. 193 00:09:25,189 --> 00:09:28,872 Um garoto e um alien de peruca e shorts mágicos em um ônibus. 194 00:09:28,873 --> 00:09:30,873 Super real! 195 00:09:35,732 --> 00:09:37,200 Atenção, todos! 196 00:09:37,201 --> 00:09:38,501 Como padrinho, 197 00:09:38,502 --> 00:09:40,538 tenho uma surpresa especial para o noivo. 198 00:09:42,873 --> 00:09:45,808 Deu trabalho, mas finalmente o achei... 199 00:09:45,809 --> 00:09:48,495 Tracy Bryant, seu velho colega de cela! 200 00:09:48,496 --> 00:09:51,171 -Tracy? -Faz muito tempo, Brian. 201 00:09:52,341 --> 00:09:54,617 não acredito que esteja casando, 202 00:09:54,618 --> 00:09:56,928 porque você já é casado... comigo! 203 00:09:56,929 --> 00:09:58,888 Sou sua esposa da prisão! 204 00:09:58,889 --> 00:10:01,290 Esse anel é feito de amor e compromisso 205 00:10:01,291 --> 00:10:03,267 e limpadores de cano e dentes humanos! 206 00:10:03,268 --> 00:10:04,777 Você é casado? 207 00:10:04,778 --> 00:10:06,687 Com essa puta! 208 00:10:06,688 --> 00:10:08,064 Ellen, eu posso explicar... 209 00:10:08,065 --> 00:10:09,665 Explica como você ficará aqui 210 00:10:09,666 --> 00:10:11,334 na frente dessas boas pessoas 211 00:10:11,335 --> 00:10:12,835 e pecar desse jeito. 212 00:10:12,836 --> 00:10:14,320 Eu... a sua bunda! 213 00:10:14,321 --> 00:10:16,322 Mas como isso é possível? 214 00:10:16,323 --> 00:10:18,124 Permita-me explicar pra você. 215 00:10:22,079 --> 00:10:25,014 Segundo as regras da prisão, me tornei a puta do Lewis 216 00:10:25,015 --> 00:10:27,041 depois dele bater no meu antigo marido. 217 00:10:27,042 --> 00:10:29,619 Depois disso, tivemos 3 anos de casamento felizes. 218 00:10:29,620 --> 00:10:31,712 Dividimos um lar... 219 00:10:31,713 --> 00:10:33,706 um trabalho... 220 00:10:33,707 --> 00:10:36,843 ...e excelentes vinhos de privada. 221 00:10:36,844 --> 00:10:38,211 Mas isso foi anos atrás! 222 00:10:38,212 --> 00:10:39,645 Regras da prisão são sérias. 223 00:10:39,646 --> 00:10:41,247 Nós as seguimos até morrer! 224 00:10:41,248 --> 00:10:43,583 Me levou 15 anos para achar você, Big Lew, 225 00:10:43,584 --> 00:10:45,051 e nunca mais vou deixar você. 226 00:10:45,052 --> 00:10:46,602 Nunca! Pra sempre! 227 00:10:46,603 --> 00:10:49,272 Saia daqui, Tracy! Não preciso disso agora. 228 00:10:49,273 --> 00:10:50,940 Finalmente acertei minha vida. 229 00:10:50,941 --> 00:10:52,442 Digo "cocaína" agora. 230 00:10:52,443 --> 00:10:54,093 Isso é tudo sua culpa. 231 00:10:54,094 --> 00:10:55,895 Não o deixe arruinar meu casamento. 232 00:10:55,896 --> 00:10:57,864 Ei, é "nosso" casamento. 233 00:10:57,865 --> 00:10:59,574 Não se preocupe. Eu arrumo isso. 234 00:10:59,575 --> 00:11:01,200 Brian, você engordou. 235 00:11:01,201 --> 00:11:02,701 Mais pra eu aproveitar! 236 00:11:04,037 --> 00:11:06,232 Tenho que encher minha bola de praia marrom! 237 00:11:13,238 --> 00:11:14,630 Deve ser assim 238 00:11:14,631 --> 00:11:17,927 que Thomas Haden Church sente o tempo todo. 239 00:11:35,602 --> 00:11:38,054 Estou amando esses shorts! 240 00:11:42,959 --> 00:11:44,744 Você é lindo! 241 00:11:44,745 --> 00:11:46,228 Eu sei! 242 00:11:46,229 --> 00:11:48,931 Sou o lendário homossexual Ricky Martin! 243 00:11:48,932 --> 00:11:50,766 Disso eu não sabia! 244 00:11:54,022 --> 00:11:56,372 Esses cubanos estão me assediando! 245 00:11:58,100 --> 00:12:00,275 Ainda não saquei porque não fui com Lew-Lew. 246 00:12:00,276 --> 00:12:02,128 Já disse. Ele tinha que cuidar algo, 247 00:12:02,129 --> 00:12:04,163 e me pediu pra levá-lo a casa dele. 248 00:12:04,164 --> 00:12:06,982 Seja rápido. Quero ir à cozinha fazer uns empanados. 249 00:12:09,928 --> 00:12:11,312 Qual é a nossa? 250 00:12:11,313 --> 00:12:13,972 A primeira coisa será plantar alguns tomates aqui. 251 00:12:17,736 --> 00:12:19,762 Você não vai estragar o meu grande dia. 252 00:12:19,763 --> 00:12:21,574 Esse casamento vai acontecer, droga! 253 00:12:52,729 --> 00:12:54,297 Brian, é o Stan. 254 00:12:54,298 --> 00:12:58,100 Queria lhe dizer que Tracy não vai mais incomodar. 255 00:13:00,571 --> 00:13:02,196 Olá, queijo branco. 256 00:13:02,197 --> 00:13:03,656 Mas eu te matei! 257 00:13:03,657 --> 00:13:05,141 Não pode matar esse amor. 258 00:13:05,142 --> 00:13:07,643 O que temos aqui é a chama eterna. 259 00:13:07,644 --> 00:13:11,030 The Bangles, puta, direto de 87! 260 00:13:11,031 --> 00:13:13,399 Não! Você deveria estar no carro, 261 00:13:13,400 --> 00:13:16,235 não bebendo vinho de privada com sua mulher da prisão! 262 00:13:16,236 --> 00:13:18,404 Olha, eu amo a Ellen, 263 00:13:18,405 --> 00:13:21,173 mas ver Tracy trouxe sentimentos que achei não ter mais. 264 00:13:21,174 --> 00:13:22,975 Nós nos divertimos muito juntos. 265 00:13:22,976 --> 00:13:25,111 Ele me conhece tão bem. 266 00:13:25,112 --> 00:13:27,280 Eu tinha medo de morrer sozinho. 267 00:13:27,281 --> 00:13:29,448 Talvez agora eu não precise. 268 00:13:29,449 --> 00:13:30,983 Isso não é um casamento real! 269 00:13:30,984 --> 00:13:32,752 Você vai casar de verdade com Ellen, 270 00:13:32,753 --> 00:13:35,521 E eu serei o padrinho! 271 00:13:35,522 --> 00:13:37,132 É casamento de prisão, puta! 272 00:13:38,892 --> 00:13:40,392 São regras da prisão! 273 00:13:42,404 --> 00:13:45,072 Regras da prisão. 274 00:13:45,073 --> 00:13:48,150 Eu amo Brian Lewis. Meu coração é dele pra sempre. 275 00:13:53,290 --> 00:13:54,657 Aonde estávamos indo? 276 00:13:54,658 --> 00:13:56,292 Pra nossa casa assistir filmes? 277 00:13:56,293 --> 00:13:58,294 O que houve? 278 00:13:58,295 --> 00:14:01,697 Como eu te bati, Tracy virou minha puta agora. 279 00:14:01,698 --> 00:14:03,633 Sabia que fizeram 4 Free Willies? 280 00:14:03,634 --> 00:14:06,302 Como aquela baleia idiota se deixa pegar 4 vezes? 281 00:14:12,528 --> 00:14:13,929 Ei, puta da cozinha. 282 00:14:13,930 --> 00:14:15,697 Ei! Puta da cozinha! 283 00:14:15,698 --> 00:14:17,365 O que está cozinhando? 284 00:14:17,366 --> 00:14:20,191 Ovos brancos? Vou matar você! 285 00:14:20,992 --> 00:14:22,421 O que está havendo? 286 00:14:22,422 --> 00:14:24,022 Estou com tanto medo! 287 00:14:25,023 --> 00:14:27,175 Então, Stan, quanto tempo seu amigo vai 288 00:14:27,176 --> 00:14:28,677 ficar conosco? 289 00:14:28,678 --> 00:14:30,479 Até Lewis se casar. 290 00:14:31,714 --> 00:14:34,309 Precisamos de sal. 291 00:14:37,959 --> 00:14:40,689 Stan, eu sei 292 00:14:40,690 --> 00:14:43,241 o quanto ser um padrinho importa pra você, 293 00:14:43,242 --> 00:14:45,677 mas seu amigo fica me esfaqueando. 294 00:14:45,678 --> 00:14:49,303 Preciso que minhas putas se entendam por mais alguns dias. 295 00:14:49,304 --> 00:14:50,804 Só pegando um picolé! 296 00:14:52,285 --> 00:14:56,103 Marmelada... para a mesa? 297 00:14:59,826 --> 00:15:02,060 Noite passada foi horrível, Steven! 298 00:15:02,061 --> 00:15:03,986 Foi a pior noite da minha vida! 299 00:15:06,099 --> 00:15:08,600 Se eu soubesse que existia alguém tão bonito 300 00:15:08,601 --> 00:15:11,670 como você lá fora, teria saído do armário mais cedo. 301 00:15:11,671 --> 00:15:14,606 Tire seus shorts, mi amor. 302 00:15:14,607 --> 00:15:16,664 Vamos só dar mais uns malhos. 303 00:15:16,665 --> 00:15:21,377 Mas Roger, está claro que é hora de brincar com a bunda! 304 00:15:21,378 --> 00:15:22,948 A pior parte é que senti, 305 00:15:22,949 --> 00:15:25,333 como se Rick Martin e eu tivéssemos uma ligação. 306 00:15:25,334 --> 00:15:26,751 Roger, se isso é verdade, 307 00:15:26,752 --> 00:15:29,154 então não deveria ter medo de tirar seus shorts. 308 00:15:29,155 --> 00:15:30,755 Sua aparência abriu a porta, 309 00:15:30,756 --> 00:15:33,889 mas sua personalidade tirou a porta das dobradiças. 310 00:15:33,890 --> 00:15:36,060 Como os banheiros da praia? 311 00:15:36,896 --> 00:15:39,831 Fazem isso para os mendigos não transarem dentro dele? 312 00:15:41,200 --> 00:15:43,150 Isso é bem esperto. 313 00:15:45,761 --> 00:15:47,105 Obrigado por vir. 314 00:15:47,106 --> 00:15:49,741 Nós 4 somos os membros mais importantes do casamento: 315 00:15:49,742 --> 00:15:52,077 padrinho, noivo, noiva e menina das flores. 316 00:15:52,078 --> 00:15:54,769 Pensei que minha sobrinha seria a menina das flores. 317 00:15:54,770 --> 00:15:56,481 Não, sua sobrinha não era atraente. 318 00:15:56,482 --> 00:15:59,317 mas Ashley ganhou um concurso de miss infantil. 319 00:15:59,318 --> 00:16:00,919 Acho horrível 320 00:16:00,920 --> 00:16:03,588 o jeito que tratamos a vida marinha nesse país. 321 00:16:03,589 --> 00:16:05,333 Agora vou tocar a flauta. 322 00:16:07,382 --> 00:16:08,710 Boa garota! 323 00:16:08,711 --> 00:16:10,562 Brian, você e Ashley pratiquem a dança 324 00:16:10,563 --> 00:16:12,113 com ela em cima do seu pé. 325 00:16:12,114 --> 00:16:14,664 É adorável, um grande agrado para todos. 326 00:16:16,853 --> 00:16:18,854 Que bom que ficamos sozinhos, Ellen. 327 00:16:18,855 --> 00:16:21,756 Estou fazendo meu discurso e quero fazer algumas perguntas. 328 00:16:21,757 --> 00:16:23,191 Claro. Manda. 329 00:16:23,192 --> 00:16:25,594 Quando você percebeu que queria casar com o Brian? 330 00:16:25,595 --> 00:16:27,863 Quando percebi que queria um bebê. 331 00:16:27,864 --> 00:16:29,331 Certo. 332 00:16:29,332 --> 00:16:31,400 E o que você mais ama nele? 333 00:16:31,401 --> 00:16:33,735 Que o seu pênis é cheio de ingredientes de bebê. 334 00:16:35,035 --> 00:16:36,354 Essa é a jogada. 335 00:16:36,355 --> 00:16:38,523 Quero casar com o Brian e ter um bebê com ele 336 00:16:38,524 --> 00:16:41,059 porque me ajudará no meu objetivo maior... 337 00:16:41,060 --> 00:16:42,849 -Controlador Geral. -O quê? 338 00:16:42,850 --> 00:16:44,830 Fui acusada de duas coisas: 339 00:16:44,831 --> 00:16:47,482 não gostar de negros e de crianças. 340 00:16:47,483 --> 00:16:49,518 Casar com o Brian, um educador, 341 00:16:49,519 --> 00:16:52,287 e ter um bebê meio-negro é exatamente o que preciso 342 00:16:52,288 --> 00:16:55,056 pra sair desse emprego de superintendente sem futuro. 343 00:16:55,057 --> 00:16:57,759 Não haverá limites pro quanto poderei crescer. 344 00:16:57,760 --> 00:16:59,711 As fechaduras de várias portas 345 00:16:59,712 --> 00:17:04,188 nessa cidade são feitos de bebês mulatos, Stan. 346 00:17:04,189 --> 00:17:05,700 Por que está dizendo isso? 347 00:17:05,701 --> 00:17:08,403 Estamos usando o Brian pra conseguir o que queremos. 348 00:17:08,404 --> 00:17:09,838 Você não dirá nada. 349 00:17:09,839 --> 00:17:12,240 Esse casamento é muito importante para nós. 350 00:17:12,241 --> 00:17:15,366 Ashley está abrindo as pernas por cigarros. 351 00:17:15,367 --> 00:17:17,370 Sem filtro, se tiver. 352 00:17:21,000 --> 00:17:23,168 Olá, Ricky Martin. 353 00:17:23,169 --> 00:17:25,703 Você está guapo, como sempre. 354 00:17:25,704 --> 00:17:28,073 Não diga nada. Tenho que ser honesto com você! 355 00:17:28,074 --> 00:17:29,374 O que é, Roger? 356 00:17:29,375 --> 00:17:31,376 Não tirei meus shorts noite passada 357 00:17:31,377 --> 00:17:33,745 porque eu não quis que visse meu verdadeiro eu. 358 00:17:33,746 --> 00:17:36,214 Mas estou pronto agora. Realmente gosto de você, 359 00:17:36,215 --> 00:17:38,307 e espero que você goste de mim também. 360 00:17:39,852 --> 00:17:41,620 Certo. 361 00:17:43,311 --> 00:17:45,490 Você... 362 00:17:45,491 --> 00:17:47,542 está ainda mais bonito pra mim agora 363 00:17:47,543 --> 00:17:49,483 porque é você de verdade. 364 00:17:49,484 --> 00:17:51,029 É isso, não é? 365 00:17:51,030 --> 00:17:52,497 Isso é a coisa verdadeira. 366 00:17:52,498 --> 00:17:54,499 Sim. É. 367 00:17:54,500 --> 00:17:57,575 Especialmente porque tenho um segredo só meu. 368 00:17:57,576 --> 00:17:59,738 Eu, também, achei uma velha mulher cega 369 00:17:59,739 --> 00:18:01,745 atrás de uma pequena porta na Ross. 370 00:18:01,746 --> 00:18:03,842 Você compra na Ross. 371 00:18:03,843 --> 00:18:06,378 A mulher me fez essa camisa que estou usando. 372 00:18:06,379 --> 00:18:07,846 Isso foi há 9 anos atrás. 373 00:18:07,847 --> 00:18:09,814 Eu tinha medo de tirá-la 374 00:18:09,815 --> 00:18:11,783 na frente de outra pessoa desde então. 375 00:18:11,784 --> 00:18:15,261 Mas seu amor finalmente me deu a coragem para isso. 376 00:18:19,775 --> 00:18:21,851 -É minha! -Não! 377 00:18:52,558 --> 00:18:54,259 Essa é a verdadeira Sra. Garrett? 378 00:18:54,260 --> 00:18:56,044 Ali está a inspiração para Kimberly! 379 00:18:56,045 --> 00:18:59,053 O Sr. Drummond era rico, esse será um bom casamento! 380 00:18:59,054 --> 00:19:01,055 Que casamento bonito! 381 00:19:01,056 --> 00:19:02,556 Sim, certamente... 382 00:19:03,803 --> 00:19:07,186 Troca de lugar comigo? 383 00:19:07,187 --> 00:19:10,475 Bem-vindos. Sou Stan Smith, seu padrinho! 384 00:19:10,476 --> 00:19:12,560 Primeiro, o noivo e a noiva lerão 385 00:19:12,561 --> 00:19:14,913 seus votos um pro outro, o que será chato, 386 00:19:14,914 --> 00:19:16,798 mas depois, seu padrinho voltará logo! 387 00:19:18,448 --> 00:19:19,884 Sr. Drummond, certo? 388 00:19:19,885 --> 00:19:22,785 Sr. Druffold, mas pode me chamar de Sr. D. 389 00:19:22,786 --> 00:19:25,056 Olhe aquilo. Amor verdadeiro, hein? 390 00:19:25,057 --> 00:19:26,624 Bom, amor verdadeiro... 391 00:19:26,625 --> 00:19:28,457 isso é tão importante? 392 00:19:28,458 --> 00:19:29,961 É tudo. 393 00:19:29,962 --> 00:19:33,365 Após a mãe de Kimberly morrer, quase casei com a mulher errada. 394 00:19:33,366 --> 00:19:35,033 No fim, ela tinha planos secretos 395 00:19:35,034 --> 00:19:37,268 de mandar as crianças para um internato. 396 00:19:37,269 --> 00:19:38,603 Espere. Eu vi esse episódio. 397 00:19:38,604 --> 00:19:41,740 Temporada 1, episodio 12... "A Mulher." 398 00:19:41,741 --> 00:19:44,558 Mas felizmente, um bom amigo me ajudou. 399 00:19:46,345 --> 00:19:49,514 É difícil saber o que é certo as vezes, Mr. D. 400 00:19:49,515 --> 00:19:51,266 Bom, o que o seu coração sente? 401 00:19:51,267 --> 00:19:52,734 Meu coração dói. 402 00:19:52,735 --> 00:19:54,469 Bom, acho que tem sua resposta. 403 00:19:56,611 --> 00:19:58,111 Pare! 404 00:20:00,009 --> 00:20:01,709 Brian, não pode se casar com ela! 405 00:20:01,710 --> 00:20:03,144 Do que está falando, Stan? 406 00:20:03,145 --> 00:20:04,612 -Isso! -Muito bem! 407 00:20:04,613 --> 00:20:06,381 -Muito bem! -Finalmente. 408 00:20:06,382 --> 00:20:08,539 Ela é uma pessoa horrível! 409 00:20:08,540 --> 00:20:11,886 Tentei forçar essa união para ter meu grande dia, 410 00:20:11,887 --> 00:20:14,405 mas entendi que certas coisas importam mais 411 00:20:14,406 --> 00:20:15,907 do que ser padrinho. 412 00:20:15,908 --> 00:20:18,777 Acho que preciso ir para o hospital. 413 00:20:18,778 --> 00:20:21,135 E isso é ser um amigo melhor. 414 00:20:21,136 --> 00:20:23,581 Estava errado em tentar mudar você. 415 00:20:23,582 --> 00:20:26,251 Então vá em frente. Faça o que nasceu pra fazer. 416 00:20:26,252 --> 00:20:28,475 Soque aquele cachorro na cara. 417 00:20:30,423 --> 00:20:32,290 Você é um bom amigo. 418 00:20:44,743 --> 00:20:47,622 Você estragou tudo! 419 00:20:47,623 --> 00:20:49,724 Agora como terei meu bebê meio-negro 420 00:20:49,725 --> 00:20:51,342 e me tornarei Controladora Geral?! 421 00:20:51,343 --> 00:20:54,396 Aonde estamos indo? Tomar banho de espuma? 422 00:20:54,397 --> 00:20:56,040 -O quê? -Regras da prisão, garota. 423 00:20:56,041 --> 00:20:58,465 Você bateu no meu homem, sou sua puta agora.