1 00:00:03,322 --> 00:00:06,252 Bom dia, EUA! 2 00:00:06,253 --> 00:00:09,882 Sinto que será um dia maravilhoso 3 00:00:09,883 --> 00:00:12,877 O sol lá no céu tem um sorriso no rosto 4 00:00:12,878 --> 00:00:16,692 E está irradiando saudações à raça americana 5 00:00:19,300 --> 00:00:22,487 Como é bom dizer... 6 00:00:22,488 --> 00:00:25,859 Bom dia, EUA! 7 00:00:27,615 --> 00:00:30,347 Bom dia, EUA! 8 00:00:30,348 --> 00:00:32,906 DarkSide True Darkness Never Ends 9 00:00:32,907 --> 00:00:34,677 Aqui é o diretor Lewis. 10 00:00:34,678 --> 00:00:37,523 preciso que Steve Smith venha à minha sala imediatamente. 11 00:00:39,539 --> 00:00:42,285 Steve, nós dissemos que seríamos bons esse ano. 12 00:00:42,286 --> 00:00:44,420 Somos co-presidentes do Clube do Bom Garoto. 13 00:00:44,421 --> 00:00:47,297 Aquele beijo-juramento não significou nada? 14 00:00:58,474 --> 00:01:00,008 Passe de corredor, por favor? 15 00:01:00,009 --> 00:01:01,699 Claro. Aqui está. 16 00:01:02,880 --> 00:01:04,271 Meu Deus! 17 00:01:04,272 --> 00:01:06,449 Eu cuido disso, Jared. 18 00:01:13,958 --> 00:01:15,949 Isso foi muito engraçado, parceiro. 19 00:01:15,950 --> 00:01:18,127 Eu juro, é como se eles namorassem agora. 20 00:01:18,128 --> 00:01:21,413 Não me pagam o suficiente para ligar pra isso. 21 00:01:21,414 --> 00:01:23,632 Aqui está a informação da conta que eu falei. 22 00:01:23,633 --> 00:01:25,101 Meu credito está uma bagunça. 23 00:01:25,102 --> 00:01:26,469 Estou no negativo, 24 00:01:26,470 --> 00:01:28,271 e o banco disse que meu cartão de... 25 00:01:28,272 --> 00:01:30,673 Bri, Bri. Relaxa. Deixa comigo. 26 00:01:30,674 --> 00:01:33,927 Clara, pode fazer um chocolate quente? 27 00:01:35,303 --> 00:01:38,647 Clara, você revirou os seus malditos olhos? 28 00:01:38,648 --> 00:01:40,783 Mulher, farei você dar aulas no verão. 29 00:01:40,784 --> 00:01:42,436 Vou roubar o seu verão. 30 00:01:45,013 --> 00:01:47,023 Mudaremos para uma cooperativa de crédito. 31 00:01:47,024 --> 00:01:49,025 Taxa de juros melhor. 32 00:01:49,026 --> 00:01:50,326 Eca! 33 00:01:50,327 --> 00:01:52,571 É assim que você perde o seu verão, vaca. 34 00:02:00,570 --> 00:02:01,871 Que som é esse? 35 00:02:01,872 --> 00:02:03,606 É o calendário do meu smartphone 36 00:02:03,607 --> 00:02:05,041 Diversão hoje à noite 37 00:02:05,042 --> 00:02:07,043 É um jantar, uma festa ou drinks com Tom? 38 00:02:07,044 --> 00:02:09,913 É "Café com o Diretor" na escola do Steve. 39 00:02:09,914 --> 00:02:12,848 Meu Deus. Nós já fomos em milhões dessas. 40 00:02:12,849 --> 00:02:14,382 Por que eu não vou no seu lugar? 41 00:02:14,383 --> 00:02:17,053 Obrigado, mas tem que ser pai para ir a essas coisas. 42 00:02:17,054 --> 00:02:18,388 Ou um guardião legal. 43 00:02:18,389 --> 00:02:21,124 Tudo que precisa fazer é assinar alguns papéis e la-la, 44 00:02:21,125 --> 00:02:22,758 sou responsável pelo Steve. 45 00:02:22,759 --> 00:02:24,060 Roger, só algumas coisas. 46 00:02:24,061 --> 00:02:26,729 Acho que você quis dizer "voila" ao invés de "la-la". 47 00:02:26,730 --> 00:02:29,999 -Sim. -E seríamos pais terríveis 48 00:02:30,000 --> 00:02:32,201 se te déssemos qualquer poder sobre Steve. 49 00:02:32,202 --> 00:02:33,869 Ei, sou um ótimo guardião. 50 00:02:33,870 --> 00:02:36,655 Juro que se me fizerem guardião, não os decepcionarei. 51 00:02:36,656 --> 00:02:38,406 Como vamos acreditar nisso? 52 00:02:38,407 --> 00:02:41,660 Contemplem. Roger Smith, guardião. 53 00:02:41,661 --> 00:02:43,346 Eu ajudando um bebê a arrotar. 54 00:02:43,347 --> 00:02:44,847 Eu cultivando um jardim. 55 00:02:44,848 --> 00:02:46,682 Exuberante. 56 00:02:46,683 --> 00:02:48,517 Eu fazendo a barba de um sem-teto. 57 00:02:48,518 --> 00:02:50,627 Barbeei ele todo, de cima a baixo. 58 00:02:50,628 --> 00:02:52,621 Macio como um golfinho. 59 00:02:52,622 --> 00:02:54,122 Impressionante. 60 00:02:54,759 --> 00:02:56,726 Dê uma olhada na pesquisa de satisfação 61 00:02:56,727 --> 00:02:58,747 que Klaus preencheu depois que cuidei dele 62 00:02:58,748 --> 00:03:00,929 quando foram ao funeral do Michael Jackson. 63 00:03:02,366 --> 00:03:05,234 Vocês verão que Klaus me deu 5 em todas as categorias. 64 00:03:05,235 --> 00:03:08,019 Briguei com esse questionário por dias. 65 00:03:08,020 --> 00:03:09,738 Então, me convenci 66 00:03:09,739 --> 00:03:12,575 a performance do Roger em "cortesia" merecia um 4. 67 00:03:12,576 --> 00:03:16,279 Enquanto a caneta escrevia, soube que era um mentiroso. 68 00:03:16,280 --> 00:03:20,149 Rapidamente circulei o 5, mas aquele risco permanece. 69 00:03:20,150 --> 00:03:25,221 E me atormenta todos os dias da minha vida! 70 00:03:25,222 --> 00:03:27,623 Olha, eu não tenho filhos. 71 00:03:27,624 --> 00:03:30,559 É um buraco no meu coração que tento preencher. 72 00:03:30,560 --> 00:03:32,928 Me fazer guardião do Steve seria o maior presente 73 00:03:32,929 --> 00:03:34,421 que vocês poderiam me dar. 74 00:03:34,422 --> 00:03:37,133 Acho que podemos deixá-lo ir ao "Café com o Diretor" 75 00:03:37,134 --> 00:03:40,336 como um teste, e se não der certo, 76 00:03:40,337 --> 00:03:42,005 cortamos os seus privilégios. 77 00:03:42,006 --> 00:03:44,806 Você me deixou muito excitado. 78 00:03:44,807 --> 00:03:47,510 Certo, Roger, tornaremos você guardião legal do Steve. 79 00:03:47,511 --> 00:03:50,013 Verdade? Ai, meu Deus! Obrigado! 80 00:03:50,014 --> 00:03:51,381 Cuidado. 81 00:03:51,382 --> 00:03:53,482 -Isso era uma... -Não. 82 00:03:53,483 --> 00:03:55,218 Stan. Vá em frente. 83 00:03:55,219 --> 00:03:57,987 Vá cuidar disso. 84 00:03:57,988 --> 00:03:59,865 Pode deixar comigo. 85 00:04:02,833 --> 00:04:04,632 Ei, parceiro. Ouviu as novidades? 86 00:04:04,633 --> 00:04:07,402 -O quê? -Sou seu guardião legal. 87 00:04:07,403 --> 00:04:09,805 Irei no "Café com o Diretor" no lugar deles. 88 00:04:09,806 --> 00:04:11,807 Tanto faz. Diga "olá" ao Brian por mim. 89 00:04:11,808 --> 00:04:13,909 Quer dizer o Diretor Brian Lewis? 90 00:04:13,910 --> 00:04:15,911 É, eu e ele somos amigos. 91 00:04:15,912 --> 00:04:17,478 Estou enviando um SMS pra ele. 92 00:04:17,479 --> 00:04:18,947 Linguagem feia. 93 00:04:18,948 --> 00:04:20,949 Cala a boca, Roger. Vejo você depois. 94 00:04:20,950 --> 00:04:22,717 Chegarei após a sua hora de dormir. 95 00:04:22,718 --> 00:04:24,085 Panquecas amanhã? 96 00:04:24,086 --> 00:04:25,788 Tanto faz, babaca. Fecha a porta. 97 00:04:25,789 --> 00:04:27,157 Certamente. Durma bem. 98 00:04:27,158 --> 00:04:29,058 Gay! 99 00:04:30,936 --> 00:04:32,961 Bem-vindos. Hoje à noite vocês conhecerão 100 00:04:32,962 --> 00:04:35,148 a rotina escolar de seus filhos. 101 00:04:35,149 --> 00:04:36,698 Perguntas são sempre bem-vindas. 102 00:04:36,699 --> 00:04:39,735 Se estão aqui para dizer que estou fazendo um ótimo trabalho, 103 00:04:39,736 --> 00:04:41,036 tudo bem também. 104 00:04:42,198 --> 00:04:43,906 Eu tenho uma pergunta. 105 00:04:43,907 --> 00:04:46,141 Roger Smith. Guardião legal de Steve Smith. 106 00:04:46,142 --> 00:04:47,676 Principal Lewis, eu notei 107 00:04:47,677 --> 00:04:50,546 que meu Steve não está indo bem nos testes estaduais. 108 00:04:50,547 --> 00:04:51,873 Por que isso acontece? 109 00:04:51,874 --> 00:04:54,417 Bom, algumas crianças não são boas fazendo testes. 110 00:04:54,418 --> 00:04:55,818 Steven é um gênio! 111 00:04:55,819 --> 00:04:57,920 Talvez, ao invés de um estádio de futebol, 112 00:04:57,921 --> 00:05:00,364 poderia investir esse dinheiro nos estudantes. 113 00:05:00,365 --> 00:05:02,457 -Ele está levando legal. -Minha nossa! 114 00:05:02,458 --> 00:05:03,843 Quem é você? 115 00:05:03,844 --> 00:05:05,226 Eu sei quem você é. 116 00:05:05,227 --> 00:05:08,430 Diretor Livro de Biblioteca, porque está obviamente "fora"! 117 00:05:13,937 --> 00:05:15,337 Brian acabou de ligar! 118 00:05:15,338 --> 00:05:17,982 Disse que você foi um idiota no "Café com o Diretor"! 119 00:05:17,983 --> 00:05:19,908 Olhe, mim e ele... 120 00:05:19,909 --> 00:05:22,945 -Ele e eu... -Temos uma coisa boa na escola. 121 00:05:22,946 --> 00:05:24,446 Não estrague isso. 122 00:05:24,447 --> 00:05:26,248 Estragar? Estou tentando ajudá-lo. 123 00:05:26,249 --> 00:05:28,783 Estive na sua classe e trouxe o seu dever de casa. 124 00:05:28,784 --> 00:05:30,152 Por que não faz ele? 125 00:05:30,153 --> 00:05:32,287 Vou pra cama, Roger. Estou cansado. 126 00:05:32,889 --> 00:05:34,222 Não está mais. 127 00:05:34,223 --> 00:05:35,824 Isso te deixará ligado por horas. 128 00:05:35,825 --> 00:05:38,159 -O que é isso? -Pra você, ajuda nos estudos. 129 00:05:38,160 --> 00:05:39,714 Eu uso isso pra dançar. 130 00:05:42,383 --> 00:05:44,566 Bem, olha quem acordou antes do meio-dia. 131 00:05:44,567 --> 00:05:46,434 Só quis fazer um lanchinho pro Steve. 132 00:05:46,435 --> 00:05:47,769 Isso foi atencioso. 133 00:05:47,770 --> 00:05:49,771 Como foi o "Café com o Diretor"? 134 00:05:49,772 --> 00:05:51,894 Ele fez uma cena! Ele disse ao Diretor Lewis 135 00:05:51,895 --> 00:05:53,508 que deveria tirar notas melhores, 136 00:05:53,509 --> 00:05:56,344 então ele foi na minha classe, trouxe dever de casa, 137 00:05:56,345 --> 00:05:58,106 e me fez estudar até a meia noite. 138 00:05:58,107 --> 00:05:59,482 Isso é fantástico! 139 00:05:59,483 --> 00:06:01,083 Pegue o lanche. Não perca tempo. 140 00:06:01,084 --> 00:06:03,820 O ônibus está 3 minutos adiantados. Vai, vai, vai. 141 00:06:03,821 --> 00:06:07,388 Nossa. Roger parece mesmo estar no controle. 142 00:06:07,389 --> 00:06:08,724 Tem um ônibus pra escola? 143 00:06:08,725 --> 00:06:11,259 Estou surpresa em como ele é bom com o Steve. 144 00:06:11,260 --> 00:06:13,595 Sabe o que isso quer dizer? 145 00:06:13,596 --> 00:06:16,031 Se Roger puder tomar conta do Steve, 146 00:06:16,032 --> 00:06:18,399 finalmente podemos sair de férias sem as crianças 147 00:06:18,400 --> 00:06:20,035 que falamos nos últimos dez anos. 148 00:06:20,036 --> 00:06:23,238 Quer dizer, as férias dos sonhos? 149 00:06:23,239 --> 00:06:25,341 Cinco dias e quatro noites no... 150 00:06:25,342 --> 00:06:27,408 Flash Flood Acres! 151 00:06:27,409 --> 00:06:31,079 O maior parque aquático do universo! 152 00:06:31,080 --> 00:06:33,048 Dan, onde estão as crianças? 153 00:06:34,751 --> 00:06:36,451 Quantas cervejas você tomou? 154 00:06:36,452 --> 00:06:38,286 Só uma. 155 00:06:38,287 --> 00:06:42,747 Mas foi a maior cerveja do universo! 156 00:06:46,113 --> 00:06:48,830 Ei. Quero me desculpar pelo meu guardião legal. 157 00:06:48,831 --> 00:06:50,732 Tive uma conversa com ele. 158 00:06:50,733 --> 00:06:52,243 Ele não vai mais incomodá-lo. 159 00:06:52,244 --> 00:06:53,902 Ele é um carinha engraçado, não é? 160 00:06:53,903 --> 00:06:55,737 Me deixou realmente nervoso. 161 00:06:55,738 --> 00:06:57,706 Ei, pode trocar pro canal quatro? 162 00:06:57,707 --> 00:06:59,669 Tem uma maratona de Battlestar Galactica. 163 00:06:59,670 --> 00:07:02,337 Diretor Lewis, nós estamos assistindo algo. 164 00:07:02,338 --> 00:07:04,497 Vou enfiar meu machado em você, Bob Crawley! 165 00:07:04,498 --> 00:07:06,092 Tudo bem, Brian. 166 00:07:10,687 --> 00:07:13,088 -Meu banco de novo. -Não se preocupe com o banco. 167 00:07:13,089 --> 00:07:15,157 Só tenho mais um formulário para preencher, 168 00:07:15,158 --> 00:07:16,976 e quando eu acabar, você está livre. 169 00:07:16,977 --> 00:07:18,293 Todo mundo parado. 170 00:07:18,294 --> 00:07:20,762 Guardião legal registrado, comunidade de Virginia. 171 00:07:20,763 --> 00:07:22,982 Droga. Joga fora a sua erva. 172 00:07:22,983 --> 00:07:24,567 Superintendente? 173 00:07:24,568 --> 00:07:26,001 Fiquei sabendo que 174 00:07:26,002 --> 00:07:28,269 você está deixando um aluno matar aula, 175 00:07:28,270 --> 00:07:30,949 perder testes, e ficar na sala dos professores. 176 00:07:30,950 --> 00:07:32,674 Me desculpe, Brian, isso é ruim. 177 00:07:32,675 --> 00:07:34,042 Odeio dizer isso, mas... 178 00:07:34,043 --> 00:07:35,410 Você está despedido! 179 00:07:35,411 --> 00:07:37,312 Era isso que ia dizer, superintendente? 180 00:07:37,313 --> 00:07:39,581 Isso é o que eu super quis dizer. 181 00:07:49,280 --> 00:07:51,549 Muito ar pra você? 182 00:07:51,550 --> 00:07:53,884 Quer ouvir rádio? 183 00:07:53,885 --> 00:07:55,753 Só quero o melhor pra você, Steve. 184 00:07:55,754 --> 00:07:57,488 Que jeito engraçado de mostrar isso! 185 00:07:57,489 --> 00:07:58,889 Nossa, você me assustou. 186 00:07:58,890 --> 00:08:01,145 Não disse nada por tanto tempo e então gritou. 187 00:08:01,146 --> 00:08:03,773 Não acredito que demitiu um dos meus melhores amigos! 188 00:08:03,774 --> 00:08:05,496 Amigos? Ele está usando você. 189 00:08:05,497 --> 00:08:07,694 Não vou deixá-lo arruinar sua educação. 190 00:08:07,695 --> 00:08:08,999 Brian. 191 00:08:09,000 --> 00:08:10,501 Então, aquilo foi estranho. 192 00:08:10,502 --> 00:08:13,303 Recuperaremos seu emprego. E não se preocupe com o banco. 193 00:08:13,304 --> 00:08:14,805 Tenho os formulários bem aqui. 194 00:08:14,806 --> 00:08:16,577 -Não, você não tem. -Roger! 195 00:08:16,578 --> 00:08:19,872 Lewis, aqui é Roger Smith. Pare de ligar pro meu garoto. 196 00:08:19,873 --> 00:08:21,445 O que está fazendo? 197 00:08:21,446 --> 00:08:23,881 Steve, sua relação com ele é inapropriada. 198 00:08:23,882 --> 00:08:25,483 Ele pode ser um tarado 199 00:08:25,484 --> 00:08:27,485 que quer fazer de você a próxima vítima. 200 00:08:27,486 --> 00:08:30,320 Aconteceu comigo uma vez. O cara era um monstro. 201 00:08:30,321 --> 00:08:33,457 Ele escreveu algo engraçado no meu Facebook. 202 00:08:33,458 --> 00:08:35,359 Foi assim que ele me pegou. 203 00:08:35,360 --> 00:08:37,294 Ele é espirituoso. 204 00:08:37,295 --> 00:08:39,435 É o Alan Rickman. 205 00:08:43,104 --> 00:08:44,668 Não. 206 00:08:44,669 --> 00:08:46,303 Não. 207 00:08:49,541 --> 00:08:52,275 Brian, estou lhe despejando por falta de pagamento. 208 00:08:52,276 --> 00:08:53,677 Olha, eu vou pagar. 209 00:08:53,678 --> 00:08:56,079 Um dos alunos está cuidando nas minhas finanças. 210 00:08:56,080 --> 00:08:58,315 -Um aluno? -Bom, um ex-aluno. 211 00:08:58,316 --> 00:08:59,984 Fui despedido. 212 00:08:59,985 --> 00:09:03,186 Foi despedido e um adolescente cuida do seu dinheiro? 213 00:09:03,187 --> 00:09:05,055 Sim, mas não é tanto dinheiro. 214 00:09:06,758 --> 00:09:08,423 Cheque-mate. 215 00:09:23,708 --> 00:09:25,475 Onde está o seu amigo agora? 216 00:09:25,476 --> 00:09:27,511 Deixe-me pegar um chocolate pra você. 217 00:09:28,447 --> 00:09:32,082 Quieto! Está passando Battlestar Galactica. 218 00:09:32,083 --> 00:09:35,252 -Quieto. -Quieto. Quieto. 219 00:09:35,253 --> 00:09:37,320 Quieto. Quieto. 220 00:09:37,321 --> 00:09:39,829 Não estou dizendo nada! 221 00:09:43,662 --> 00:09:45,763 Não acredito que pegamos uma semana aqui 222 00:09:45,764 --> 00:09:48,365 -sem as crianças. -Por isso tive um filho, 223 00:09:48,366 --> 00:09:50,623 para que um dia não precisasse cuidar dele. 224 00:09:58,514 --> 00:10:00,110 É isso? 225 00:10:00,111 --> 00:10:02,046 Fizemos tudo que tinha no mapa 2 vezes. 226 00:10:02,047 --> 00:10:04,514 Mas esse é o maior parque aquático do mundo. 227 00:10:04,515 --> 00:10:06,083 Não pode ter acabado ainda. 228 00:10:06,084 --> 00:10:09,019 Vamos ver: 50 tobogãs, cada um com um minuto de duração, 229 00:10:09,020 --> 00:10:11,622 não ficamos em filas. nós percorremos tudo... 230 00:10:11,623 --> 00:10:14,257 -Em menos de 2 horas. -Droga. 231 00:10:14,258 --> 00:10:17,294 Bom, tudo bem... podemos usar essa chave laranja. 232 00:10:17,295 --> 00:10:19,262 para conferir os nossos tênis. 233 00:10:27,067 --> 00:10:28,459 Roger? 234 00:10:28,460 --> 00:10:31,546 Ele chegou! Só fazendo o seu lanche de depois da aula. 235 00:10:31,547 --> 00:10:33,923 Achei que podia gostar de... Não! 236 00:10:33,924 --> 00:10:36,914 Não! Meu Deus! 237 00:10:36,915 --> 00:10:39,617 Meu Deus! Meu Deus! Meu Deus! 238 00:10:39,618 --> 00:10:42,285 -Roger... -Meu bebê! 239 00:10:42,286 --> 00:10:44,488 O que aconteceu com você? Quem fez isso? 240 00:10:44,489 --> 00:10:47,257 Quem fez isso com o meu bebê? 241 00:10:47,258 --> 00:10:49,793 Os professores. 242 00:10:49,794 --> 00:10:52,963 Eles fizeram um círculo e me bateram. 243 00:10:52,964 --> 00:10:55,238 Meu Deus! 244 00:11:07,879 --> 00:11:10,648 Acho que não posso voltar pra escola. 245 00:11:10,649 --> 00:11:12,816 Steve, você nunca, nunca 246 00:11:12,817 --> 00:11:15,519 terá de se preocupar com esse professores de novo. 247 00:11:15,520 --> 00:11:17,888 -Até mais, pessoal. -Tenha uma boa noite. 248 00:11:17,889 --> 00:11:19,389 Vejo vocês amanhã. 249 00:11:31,732 --> 00:11:33,904 Naranjas. Naranjas. 250 00:11:33,905 --> 00:11:36,362 Dê-me essa fruta. 251 00:11:40,616 --> 00:11:43,414 -Quanto? -10 para ver, 20 para montar. 252 00:11:43,415 --> 00:11:45,415 Não. Pelas laranjas. 253 00:11:45,416 --> 00:11:47,384 Não estão à venda, vaca. 254 00:11:47,385 --> 00:11:49,386 Tudo bem, quero ver então. 255 00:11:51,084 --> 00:11:53,724 -O que está fazendo? -Mostrando a minha bunda. 256 00:11:53,725 --> 00:11:56,426 O que? Pensou que era para ver o bilau? 257 00:12:01,094 --> 00:12:03,139 Brian, você está aí? 258 00:12:04,223 --> 00:12:05,723 Não. 259 00:12:09,140 --> 00:12:10,774 Nunca fuja desse jeito! 260 00:12:10,775 --> 00:12:12,375 Você me assustou pra caramba! 261 00:12:12,376 --> 00:12:13,814 Eles despejaram o Brian. 262 00:12:13,815 --> 00:12:16,317 É o que ele merece por estragar a sua educação. 263 00:12:16,318 --> 00:12:17,781 Ele era meu amigo. 264 00:12:17,782 --> 00:12:20,084 Você tem um novo amigo. Freddy. 265 00:12:20,085 --> 00:12:22,452 Ele gosta de beber leite e jogar jogos. 266 00:12:22,453 --> 00:12:24,788 Olá. Essa bermuda é nova. 267 00:12:24,789 --> 00:12:26,590 Você é mais alto do que eu. 268 00:12:26,591 --> 00:12:28,664 Freddy! 269 00:12:31,033 --> 00:12:33,864 Oi. Queremos uma devolução pelo passe de 8 dias. 270 00:12:33,865 --> 00:12:36,266 Superestimamos o tempo que queríamos passar aqui. 271 00:12:36,267 --> 00:12:38,035 Terão que falar com o gerente. 272 00:12:38,036 --> 00:12:41,271 Ele só volta na quinta. Desculpe, senhor. 273 00:12:41,272 --> 00:12:43,573 Realmente queria que eu pudesse fazer algo. 274 00:12:43,574 --> 00:12:45,909 Esse cara é o... do ano. 275 00:12:45,910 --> 00:12:49,179 Vamos, Francine. Vamos de novo na Splash Canyon. 276 00:12:55,887 --> 00:12:57,358 Alô? 277 00:12:57,359 --> 00:12:59,022 Pai, vocês tem que voltar. 278 00:12:59,023 --> 00:13:01,825 Roger fez o diretor ser demitido e está tentando 279 00:13:01,826 --> 00:13:04,031 me fazer andar com um nerd chamado Freddy. 280 00:13:04,032 --> 00:13:06,363 Filho, sua mãe e eu estamos de férias. 281 00:13:06,364 --> 00:13:07,798 Steve, é a sua mãe. 282 00:13:07,799 --> 00:13:10,968 Fico feliz que Roger tenha feito o diretor Lewis ser demitido. 283 00:13:10,969 --> 00:13:13,336 Sua amizade com ele estava ficando esquisita. 284 00:13:13,337 --> 00:13:15,038 Eu quis dizer algo, 285 00:13:15,039 --> 00:13:16,974 mas fiquei com medo que você dissesse 286 00:13:16,975 --> 00:13:18,341 que vocês eram amantes. 287 00:13:18,342 --> 00:13:20,144 Agora pare de reclamar e vá dormir. 288 00:13:20,145 --> 00:13:22,112 Deve ser hora de dormir por aí. 289 00:13:28,119 --> 00:13:30,353 -Cala a boca! -O tobogã amarelo é pra bebês. 290 00:13:30,354 --> 00:13:31,727 Você é um bebê. 291 00:13:33,024 --> 00:13:34,357 Ei, amigo, hora de dormir. 292 00:13:34,358 --> 00:13:36,794 Quer uma massagem na perna até dormir? 293 00:13:36,795 --> 00:13:38,662 Não. Só quero que você vá embora. 294 00:13:38,663 --> 00:13:41,131 Entendi. Você quer se masturbar. 295 00:13:41,132 --> 00:13:44,701 -Eca! -Sem "eca ". É natural, querido. 296 00:13:44,702 --> 00:13:46,203 Vergonhoso e natural. 297 00:13:46,204 --> 00:13:47,671 Cai fora! 298 00:13:47,672 --> 00:13:49,773 Boa noite, príncipe de New England. 299 00:13:49,774 --> 00:13:52,676 Seu "Tom's of Maine". 300 00:13:52,677 --> 00:13:54,845 Quer uma canção de ninar? 301 00:13:54,846 --> 00:13:57,147 Nunca vou deixar você ir 302 00:13:57,148 --> 00:14:01,518 Vou segurar você nos meus braços pra sempre 303 00:14:01,519 --> 00:14:06,690 Tentarei compensar pelos momentos em que machuquei você 304 00:14:06,691 --> 00:14:08,292 Adeus, quarto. Pra sempre. 305 00:14:08,293 --> 00:14:10,227 Vou segurar seu corpo junto ao meu 306 00:14:10,228 --> 00:14:12,395 A partir desse dia vamos ficar juntos 307 00:14:12,396 --> 00:14:13,897 Vou precisar disso. 308 00:14:13,898 --> 00:14:17,299 Tomara que eu tenha tempo para prender meus inimigos. 309 00:14:17,300 --> 00:14:21,905 Eu juro dessa vez nunca vou deixar você ir 310 00:14:27,134 --> 00:14:29,170 -Brian! -Eu mato você, Debra! 311 00:14:29,171 --> 00:14:30,471 Steve. 312 00:14:30,472 --> 00:14:31,939 Graças a Deus! 313 00:14:31,940 --> 00:14:35,142 Pensei que fosse a Debra. O que está fazendo aqui? 314 00:14:35,143 --> 00:14:37,044 Meu guardião está me matando. 315 00:14:37,045 --> 00:14:38,879 Não posso mais ficar naquela casa. 316 00:14:38,880 --> 00:14:40,581 É culpa dele ter sido despejado. 317 00:14:40,582 --> 00:14:42,049 Já superei isso, Steve. 318 00:14:42,050 --> 00:14:44,251 Vou pegar a estrada, sair da cidade, 319 00:14:44,252 --> 00:14:45,819 comer algumas dessas laranjas. 320 00:14:45,820 --> 00:14:48,622 Aqui é um saco! Deixe-me ir com você. 321 00:14:48,623 --> 00:14:52,093 Sim, claro. Abaixa! 322 00:14:54,559 --> 00:14:57,131 Lew-Lew! 323 00:14:57,132 --> 00:15:02,769 Não estou brava com você. Só quero conversar. 324 00:15:12,881 --> 00:15:14,382 Oklahoma? 325 00:15:14,383 --> 00:15:16,617 Nossa! Por quanto tempo eu dormi? 326 00:15:16,618 --> 00:15:18,920 Steve, serei honesto. 327 00:15:18,921 --> 00:15:21,122 Pensei que estivesse acordado esse tempo todo. 328 00:15:21,123 --> 00:15:22,756 Contei a história da minha vida. 329 00:15:22,757 --> 00:15:24,525 Diabos, contei sobre minha madrasta. 330 00:15:24,526 --> 00:15:26,360 Achei que estivesse num silêncio 331 00:15:26,361 --> 00:15:28,662 imaginando como fizeram aquilo com uma criança. 332 00:15:30,032 --> 00:15:31,999 Cara, não vejo a hora de chegar em... 333 00:15:32,000 --> 00:15:33,434 Espera... Aonde estamos indo? 334 00:15:33,435 --> 00:15:35,099 O Grand Canyon. 335 00:15:35,100 --> 00:15:37,038 Eu terei liberdade por lá. 336 00:15:37,039 --> 00:15:38,639 Sem comer comida saudável 337 00:15:38,640 --> 00:15:41,188 nem me fazendo cócegas quando eu não quero. 338 00:15:41,189 --> 00:15:42,576 Isso não está certo. 339 00:15:42,577 --> 00:15:45,179 Agora, um velho homem negro e um jovem branco 340 00:15:45,180 --> 00:15:47,881 dirigindo pelo país... Isso parece certo. 341 00:15:51,283 --> 00:15:53,921 Agora, aquilo... Aquilo é nojento. 342 00:15:53,922 --> 00:15:55,923 Vocês tem muita coragem! 343 00:15:55,924 --> 00:15:58,040 Essa é uma estrada pública! 344 00:16:00,751 --> 00:16:03,564 Oficial, ele não está em casa, e não atende o telefone. 345 00:16:03,565 --> 00:16:04,898 Sou seu guardião. 346 00:16:04,899 --> 00:16:07,133 Se algo acontecer a ele, sou o responsável... 347 00:16:07,134 --> 00:16:09,336 Me acalmar? Me acalmar? 348 00:16:09,337 --> 00:16:10,837 Certo. 349 00:16:16,016 --> 00:16:17,978 Ele estava certo. 350 00:16:17,979 --> 00:16:20,728 Foi um bom conselho. 351 00:16:20,729 --> 00:16:24,185 Eu estava pensando em como sobreviver no Arizona. 352 00:16:24,186 --> 00:16:26,887 Serei um dançarino. Qual a sua habilidade, Brian? 353 00:16:28,923 --> 00:16:30,624 Steve. 354 00:16:30,625 --> 00:16:32,865 Não vamos para o Arizona viver juntos. 355 00:16:32,866 --> 00:16:35,826 Vamos até lá para morrermos juntos. 356 00:16:36,427 --> 00:16:37,764 Como é? 357 00:16:37,765 --> 00:16:39,866 Não tenho nada pelo que viver, Steve. 358 00:16:39,867 --> 00:16:43,169 Por isso estou dirigindo direto pra dentro Grand Canyon. 359 00:16:44,169 --> 00:16:46,240 Suicídio, vaca! 360 00:16:46,241 --> 00:16:47,941 Estilo Canyon! 361 00:16:51,259 --> 00:16:53,844 -Ingressos! Ingressos! -Ingressos extras. 362 00:16:53,845 --> 00:16:55,849 Esse lugar está fodendo com a gente. 363 00:16:55,850 --> 00:16:58,919 Sim, eles não são os únicos que podem fazer isso. 364 00:16:58,920 --> 00:17:02,022 -Como é? -O parque aquático nos fodeu, 365 00:17:02,023 --> 00:17:05,526 nós fazemos o mesmo... um com o outro. 366 00:17:05,527 --> 00:17:08,795 E fazemos isso lá, no maior tobogã que eles tem. 367 00:17:08,796 --> 00:17:10,931 Claro, é isso que vamos fazer. 368 00:17:10,932 --> 00:17:13,067 É brilhante! 369 00:17:13,068 --> 00:17:14,935 Dan? 370 00:17:14,936 --> 00:17:16,770 Dan! 371 00:17:16,771 --> 00:17:19,006 Não diga a minha esposa onde estou. 372 00:17:19,007 --> 00:17:24,085 Ela é a maior vaca do universo! 373 00:17:26,648 --> 00:17:28,081 Freddy, não acho o Steve. 374 00:17:28,082 --> 00:17:30,184 Não o vejo desde que fomos apresentados. 375 00:17:30,185 --> 00:17:33,220 É tudo sua culpa, Frederick. Você era o seu amigo aprovado. 376 00:17:33,221 --> 00:17:35,922 Deveria tomar conta dele quando eu estivesse longe. 377 00:17:35,923 --> 00:17:37,423 Você deveria... 378 00:17:39,594 --> 00:17:41,183 Não faça isso, cara. 379 00:17:41,184 --> 00:17:43,664 Olha, Steve foi embora porque você o sufocou. 380 00:17:43,665 --> 00:17:46,500 Sou um bom garoto porque meus pais me dão liberdade 381 00:17:46,501 --> 00:17:47,801 para ser eu mesmo. 382 00:17:47,802 --> 00:17:50,103 Imagina como eles ficaram nervosos 383 00:17:50,104 --> 00:17:52,361 quando eu disse que ia andar com você? 384 00:17:52,362 --> 00:17:55,531 Acho que sou um estranho perigoso e agressivo. 385 00:17:55,532 --> 00:17:57,344 Eles me deixam cometer meus erros, 386 00:17:57,345 --> 00:18:00,286 mas sei que sempre estão lá quando eu precisar. 387 00:18:00,287 --> 00:18:02,983 Droga, Freddy, fui um idiota. 388 00:18:02,984 --> 00:18:07,288 Não adianta amar seu garoto, tem que amá-lo do jeito certo. 389 00:18:07,289 --> 00:18:09,122 Sei o que tenho de fazer. 390 00:18:09,123 --> 00:18:11,358 Só espero achar Steve a tempo. 391 00:18:11,359 --> 00:18:15,136 -Bem, estou feliz que... -Esteja feliz com isso. 392 00:18:17,729 --> 00:18:19,099 Certo, esse é o plano. 393 00:18:19,100 --> 00:18:22,103 Você vai primeiro e espera no fundo e em posição. 394 00:18:22,104 --> 00:18:23,471 Eu vou depois, 395 00:18:23,472 --> 00:18:26,674 e quando eu chegar ao fundo, estarei pronto. 396 00:18:26,675 --> 00:18:28,642 Estarei lá pra receber você. 397 00:18:36,017 --> 00:18:38,073 Estou muito rápido! Afaste-se! 398 00:18:38,074 --> 00:18:39,950 O quê? 399 00:18:39,951 --> 00:18:41,451 Stan, devagar! 400 00:18:47,375 --> 00:18:50,464 Brian, não quero morrer no Grand Canyon. 401 00:18:50,465 --> 00:18:52,265 Por favor! Achei que éramos amigos. 402 00:18:53,301 --> 00:18:56,237 Achou que te deixei ficar comigo porque eu gostava de você? 403 00:18:56,238 --> 00:18:58,372 Você era meu contador, Steve. 404 00:18:58,373 --> 00:19:00,307 Roger estava certo. 405 00:19:00,308 --> 00:19:02,892 Aí está ela. 406 00:19:11,650 --> 00:19:13,317 Roger! 407 00:19:13,318 --> 00:19:15,402 Você! Como nos achou? 408 00:19:15,403 --> 00:19:18,292 Simples. Quando você ama muito alguém, 409 00:19:18,293 --> 00:19:20,282 você sempre sabe onde ele está. 410 00:19:20,283 --> 00:19:21,962 Isso não pode ser verdade. 411 00:19:21,963 --> 00:19:23,564 Roger, graças à Deus! 412 00:19:23,565 --> 00:19:24,865 Quero ir pra casa! 413 00:19:24,866 --> 00:19:26,267 Não posso fazer isso, Steve. 414 00:19:26,268 --> 00:19:28,235 Vê essa arma que estou apontando? 415 00:19:28,236 --> 00:19:30,237 Isso que estive fazendo a semana toda... 416 00:19:30,238 --> 00:19:31,739 mantendo você refém. 417 00:19:31,740 --> 00:19:33,504 Mas não mais. 418 00:19:33,505 --> 00:19:34,908 O que? Não! 419 00:19:34,909 --> 00:19:37,591 Diretor Lewis vai jogar o carro do Grand Canyon! 420 00:19:37,592 --> 00:19:39,212 Você ficará bem, Steve. 421 00:19:39,213 --> 00:19:41,749 Vim aqui dizer que você ficará bem. 422 00:19:41,750 --> 00:19:44,264 E vou estar do seu lado durante todo o caminho. 423 00:19:44,265 --> 00:19:47,921 -Atire no diretor Lewis agora! -Te amo demais para isso. 424 00:19:47,922 --> 00:19:49,222 Até mais, otário! 425 00:19:50,855 --> 00:19:54,735 -Adeus, crédito ruim! -Meu Deus! 426 00:19:58,199 --> 00:19:59,500 Não acredito nisso. 427 00:19:59,501 --> 00:20:01,909 O amor do Roger está nos fazendo flutuar. 428 00:20:03,493 --> 00:20:04,994 Vamos conseguir. 429 00:20:04,995 --> 00:20:07,140 Até mais, lixo eletrônico! 430 00:20:07,141 --> 00:20:08,441 Espere. O quê? 431 00:20:15,255 --> 00:20:16,917 Steve, sinto muito. 432 00:20:16,918 --> 00:20:18,885 Nunca quis machucá-lo. 433 00:20:18,886 --> 00:20:20,621 Sou um guardião terrível. 434 00:20:20,622 --> 00:20:22,928 Você é o pior guardião. 435 00:20:22,929 --> 00:20:24,558 Me desculpe também, Steve. 436 00:20:24,559 --> 00:20:26,527 Sobreviver me fez perceber 437 00:20:26,528 --> 00:20:29,763 que estou aqui por uma razão... Moldar jovens mentes. 438 00:20:29,764 --> 00:20:32,666 Vou pegar meu emprego de volta como diretor, 439 00:20:32,667 --> 00:20:35,441 e dessa vez, farei tudo direito. 440 00:20:35,442 --> 00:20:37,738 Hora do seu banho, Mr. Lewis? 441 00:20:37,739 --> 00:20:40,708 Por favor. Mr. Lewis era meu pai. 442 00:20:40,709 --> 00:20:43,877 Me chame de Dinossauro de chocolate. 443 00:20:45,412 --> 00:20:46,785 Pai! Mãe! 444 00:20:46,786 --> 00:20:48,782 Steve! Roger! 445 00:20:48,783 --> 00:20:50,283 O que diabos está acontecendo? 446 00:20:50,284 --> 00:20:51,852 Bom, parece que você tentou 447 00:20:51,853 --> 00:20:53,854 atirar você mesmo contra a Francine. 448 00:20:53,855 --> 00:20:56,795 -Você fez isso, Stan? -Cheguei muito rápido. 449 00:20:56,796 --> 00:20:58,659 Esse é o pior dia da minha vida. 450 00:20:58,660 --> 00:21:00,716 Bom, você não vai receber nenhuma morfina. 451 00:21:00,717 --> 00:21:03,263 -Roger, devolve! -Não seja idiota! 452 00:21:03,264 --> 00:21:05,565 -Deus, tô cansado de você! -Vamos lá! Devolve! 453 00:21:05,566 --> 00:21:07,568 -Freddy! -Droga, Roger, vamos lá! 454 00:21:10,843 --> 00:21:12,716 Freddy. 455 00:21:12,717 --> 00:21:15,717 Darks: SpaceHog | Angie 456 00:21:15,718 --> 00:21:18,718 S07E03 A Ward Show