1 00:00:06,972 --> 00:00:09,472 DarkSide Are You Afraid Of The Dark? 2 00:00:09,473 --> 00:00:12,473 Eduardo | Angie 3 00:00:12,474 --> 00:00:15,474 S07E02 Hurricane 4 00:00:17,761 --> 00:00:22,145 FURACÃO! 5 00:00:22,146 --> 00:00:24,689 Enquanto as enchentes causadas pelo furacão crescem, 6 00:00:24,690 --> 00:00:27,729 ondas penetram a barreira de Langley Fall 7 00:00:27,730 --> 00:00:29,725 alagando toda a baixa Langley. 8 00:00:29,726 --> 00:00:31,822 Moradores são forçados a evacuar. 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,740 Obrigado, Greg. Fique bem por aí. 10 00:00:33,741 --> 00:00:35,139 Não se preocupe. 11 00:00:35,140 --> 00:00:36,662 Já estive em tempestades... 12 00:00:39,580 --> 00:00:41,016 Meu Deus! 13 00:00:41,017 --> 00:00:42,898 O céu comeu o Greg! 14 00:00:42,899 --> 00:00:46,523 Como consegue ficar tão calmo enquanto há um furacão aí fora? 15 00:00:46,524 --> 00:00:48,269 Já que estou preso aqui dentro, 16 00:00:48,270 --> 00:00:51,163 é melhor fazer coisas da minha lista de "coisas para fazer". 17 00:00:51,164 --> 00:00:53,190 Instalar essa luminária, consertar a mesa, 18 00:00:53,191 --> 00:00:54,913 achar meu velho dardo da faculdade. 19 00:00:54,914 --> 00:00:57,099 E por que você precisaria disso? 20 00:00:57,815 --> 00:00:59,515 Nunca se sabe. 21 00:01:01,561 --> 00:01:03,587 O tempo está me deixando preocupada. 22 00:01:03,588 --> 00:01:05,522 Tem certeza de que não devemos evacuar? 23 00:01:05,523 --> 00:01:08,108 Evacuar? Não abandonarei a minha casa 24 00:01:08,109 --> 00:01:09,957 para que caras com camisas de esportes 25 00:01:09,958 --> 00:01:12,112 possam saqueá-la e fazer sei lá o quê com... 26 00:01:12,113 --> 00:01:14,682 meu velho dardo da faculdade. 27 00:01:16,576 --> 00:01:18,719 Mas nós estamos na baixa Langley. 28 00:01:18,720 --> 00:01:20,854 E estamos na parte mais baixa da vizinhança! 29 00:01:20,855 --> 00:01:23,834 É por isso que tantas bolas vem parar no nosso jardim. 30 00:01:27,795 --> 00:01:29,096 Nós ficaremos bem. 31 00:01:29,097 --> 00:01:31,699 Estamos preparado para sobreviver à tempestade. 32 00:01:31,700 --> 00:01:34,201 Mas e se a barreira quebrar? Greg disse que... 33 00:01:34,202 --> 00:01:36,237 A obrigação mais importante de um homem 34 00:01:36,238 --> 00:01:37,571 é proteger a sua família. 35 00:01:37,572 --> 00:01:39,506 Então, por favor, confie em mim. 36 00:01:39,507 --> 00:01:41,766 Não deixarei nada acontecer a vocês. Certo? 37 00:01:41,767 --> 00:01:44,428 -Certo... -Tente relaxar. 38 00:01:44,429 --> 00:01:46,847 Ver esse noticiário está te deixando paranóica. 39 00:01:46,848 --> 00:01:48,899 Talvez uma boa massagem te acalme. 40 00:01:48,900 --> 00:01:51,151 Pode começar aqui em cima. 41 00:01:51,152 --> 00:01:52,552 Olha só isso! 42 00:01:52,553 --> 00:01:55,038 Consegui a planta da nossa casa pro meu projeto. 43 00:01:55,039 --> 00:01:58,742 A Sociedade do Arquiteto Junior nem vai saber o que a atingiu! 44 00:01:58,743 --> 00:02:02,112 Você é alérgico a vaginas, Steve? 45 00:02:05,066 --> 00:02:08,702 Jeff, e se a barreira quebrar? O zoológico é em baixa Langley. 46 00:02:08,703 --> 00:02:10,587 o que vai acontecer com os animais? 47 00:02:10,588 --> 00:02:12,172 Não se preocupe, querida. 48 00:02:12,173 --> 00:02:16,510 Todos os animais se protegerão, como eles fazem na natureza. 49 00:02:16,511 --> 00:02:19,763 Eu não sei o que faria sem você. Você é a minha rocha. 50 00:02:19,764 --> 00:02:21,065 Venha. Vamos ficar chapados 51 00:02:21,066 --> 00:02:23,334 e falar das outras vezes que ficamos chapados. 52 00:02:25,737 --> 00:02:27,438 A noite passada foi mágica. 53 00:02:27,439 --> 00:02:29,373 Acho que nós podemos ter realmente algo. 54 00:02:29,374 --> 00:02:31,742 Claro, claro... 55 00:02:31,743 --> 00:02:35,879 -Pode me devolver meu suéter? -Parece estar bem ruim lá fora. 56 00:02:35,880 --> 00:02:39,366 Talvez eu possa usá-lo e devolver na próxima vez? 57 00:02:39,367 --> 00:02:40,868 Sei... é que, 58 00:02:40,869 --> 00:02:43,912 é, tipo, o meu preferido, sabe, da universidade. 59 00:02:43,913 --> 00:02:45,322 Eu lavo ele pra você. 60 00:02:45,323 --> 00:02:47,441 Eu só quero usá-lo um pouco. 61 00:02:50,345 --> 00:02:52,145 Cheira a nós. 62 00:02:56,468 --> 00:02:59,336 Se vir esse homem, ligue para a emissora imediatamente. 63 00:02:59,337 --> 00:03:01,506 Ele foi visto sendo sugado para os céus, 64 00:03:01,507 --> 00:03:04,726 que é o lugar dele, porque ele é um anjo! 65 00:03:08,830 --> 00:03:11,582 -Oi, Buckle. -Stan, você ainda está aqui?! 66 00:03:11,583 --> 00:03:14,268 Todo mundo na vizinhança já evacuou. 67 00:03:14,269 --> 00:03:17,020 Até os meus amigos Julius e Rachel Epstein foram-se. 68 00:03:17,021 --> 00:03:18,905 E eles são castores, Stan! 69 00:03:18,906 --> 00:03:21,866 Agradeço pela preocupação, Buckle, mas nós ficaremos bem. 70 00:03:21,867 --> 00:03:23,794 Não se pode mais passar pelas ruas, 71 00:03:23,795 --> 00:03:26,204 mas eu tenho um veículo anfíbio! 72 00:03:26,205 --> 00:03:29,616 Vou pegar a Shari, e nós passamos aqui na volta. 73 00:03:29,617 --> 00:03:32,753 Peço para que venha conosco, meu amigo. 74 00:03:36,590 --> 00:03:39,777 Stan, tem certeza de que não deveríamos ir com ele? 75 00:03:39,778 --> 00:03:41,961 A barreira pode quebrar a qualquer minuto. 76 00:03:41,962 --> 00:03:43,847 Pela última vez, nós ficaremos bem. 77 00:03:43,848 --> 00:03:46,417 Nós temos suprimentos, e a casa é à prova de água. 78 00:03:46,418 --> 00:03:48,101 Como você sabe disso? 79 00:03:48,102 --> 00:03:51,705 Se lembra do anthrax e bombas há anos, e todos se preocuparam? 80 00:03:51,706 --> 00:03:54,324 Sendo que eles deviam estar preocupados agora... 81 00:03:54,325 --> 00:03:56,651 -acredite, sei do que falo. -Eu lembro. 82 00:03:56,652 --> 00:03:58,662 Bom, eu tornei a casa à prova de tudo. 83 00:03:58,663 --> 00:04:01,448 Ela está protegida contra anthrax, radiação, água... 84 00:04:01,449 --> 00:04:03,834 Esse idiota vai acabar nos matando! 85 00:04:03,835 --> 00:04:05,326 Nós temos que evacuar! 86 00:04:05,327 --> 00:04:06,987 Nós vamos ficar bem aqui! 87 00:04:06,988 --> 00:04:10,157 "Eu não", disse o cara que sobreviveu, e era bonito. 88 00:04:10,158 --> 00:04:12,126 Irei com o "Guaxinim da barba vermelha". 89 00:04:12,127 --> 00:04:15,429 Quem quiser viver e não em ser idiota e maluco, 90 00:04:15,430 --> 00:04:16,830 eu sugiro que junte-se a mim. 91 00:04:16,831 --> 00:04:19,933 E quem confiar no meu julgamento como protetor da família, 92 00:04:19,934 --> 00:04:21,434 sugiro que se junte a mim! 93 00:04:24,305 --> 00:04:25,847 Francine? 94 00:04:25,848 --> 00:04:27,474 Eu sinto muito, Stan. 95 00:04:27,475 --> 00:04:30,911 Mas quando há uma crise, você toma decisões ruins. 96 00:04:30,912 --> 00:04:34,281 Elas soam razoáveis na hora, mas elas... 97 00:04:34,282 --> 00:04:37,275 sempre... acabam mal. 98 00:04:37,276 --> 00:04:40,254 -Isso é ridículo! -Sei que é duro de ouvir, Stan, 99 00:04:40,255 --> 00:04:41,721 mas é verdade. 100 00:04:41,722 --> 00:04:43,207 Venham, crianças. 101 00:04:43,208 --> 00:04:45,516 -Estou com a mamãe! -Traidor! 102 00:04:45,517 --> 00:04:46,894 Eu tenho que ficar, mãe. 103 00:04:46,895 --> 00:04:48,762 Se o zoológico alagar, devo estar aqui, 104 00:04:48,763 --> 00:04:50,364 para poder resgatar os animais. 105 00:04:50,365 --> 00:04:53,100 Além disso, acho que a casa provavelmente vai aguentar. 106 00:04:53,101 --> 00:04:54,535 Estou com você, querida. 107 00:04:54,536 --> 00:04:56,437 Viu que boa esposa é o Jeff, Francine? 108 00:04:56,438 --> 00:04:58,713 Ele fica do lado da "sua" marido. 109 00:04:58,714 --> 00:05:02,693 -Eu ficarei com você, Roger. -Você ainda está aqui? 110 00:05:05,596 --> 00:05:07,430 Vamos lá, pessoal! 111 00:05:07,431 --> 00:05:10,367 Como pode confiar mais nele que em mim, o seu marido? 112 00:05:10,368 --> 00:05:12,369 Você não está me dando nenhuma escolha! 113 00:05:12,370 --> 00:05:14,988 Ficar aqui é um exemplo perfeito 114 00:05:14,989 --> 00:05:17,816 de você tomando uma decisão ruim durante uma crise. 115 00:05:17,817 --> 00:05:21,161 Ainda não entendo por que não pudemos pegar o carro! 116 00:05:21,162 --> 00:05:25,198 O carro não é anfíbio, meu doce tesouro semita! 117 00:05:25,199 --> 00:05:27,684 Francine, ficar aqui não é uma decisão ruim. 118 00:05:27,685 --> 00:05:31,021 -Eu me preparei para isso... -Eu finalmente consegui. 119 00:05:31,022 --> 00:05:33,774 Eu tomei a minha decisão sobre ficar ou ir. 120 00:05:33,775 --> 00:05:36,493 Foi necessário pensar muito, mas no final... 121 00:05:36,494 --> 00:05:37,810 Cala a boca, Klaus! 122 00:05:37,811 --> 00:05:39,337 Chute! 123 00:05:39,338 --> 00:05:41,589 Hayley, por favor, venha conosco. 124 00:05:41,590 --> 00:05:45,727 Não posso, mãe. O que será... dos animais? 125 00:05:45,728 --> 00:05:47,171 Por que, por que, 126 00:05:47,172 --> 00:05:49,706 por que você tem que falar desse jeito? 127 00:05:49,707 --> 00:05:53,076 Não! A barreira quebrou! 128 00:06:00,609 --> 00:06:03,070 Que primeiro encontro emocionante! 129 00:06:03,071 --> 00:06:05,305 Não estamos saindo, sua vaca miserável! 130 00:06:05,306 --> 00:06:07,341 Você é engraçado! 131 00:06:07,342 --> 00:06:08,842 Meu Deus. 132 00:06:12,204 --> 00:06:15,473 -Buckle e Shari! -Eles estão mortos. 133 00:06:15,474 --> 00:06:16,808 Só podemos rezar 134 00:06:16,809 --> 00:06:19,210 e roubar toda a tubulação de cobre da casa deles. 135 00:06:19,211 --> 00:06:22,146 Se tivesse ido com eles, estaria morta também, Francine. 136 00:06:22,147 --> 00:06:24,432 Se tivéssemos saído pela manhã, como eu queria, 137 00:06:24,433 --> 00:06:26,600 nós estaríamos salvos na casa dos meus pais! 138 00:06:26,601 --> 00:06:29,270 Estamos salvos aqui! O gerador está funcionando, 139 00:06:29,271 --> 00:06:31,906 o lugar está mais fechado que uma válvula Komzel. 140 00:06:31,907 --> 00:06:34,041 Ou talvez uma piada mais óbvia: 141 00:06:34,042 --> 00:06:37,044 a fita nook-nook da tribo Zwanzi, no ritual pre-Lonzi. 142 00:06:38,981 --> 00:06:41,466 Pai... Você não selou a drenagem 143 00:06:41,467 --> 00:06:44,185 que permite que a água passe por debaixo da casa, selou? 144 00:06:44,186 --> 00:06:46,779 Porque sem isso, a água colocará muita pressão na... 145 00:06:46,780 --> 00:06:48,355 Steve, pare. Só porque está 146 00:06:48,356 --> 00:06:50,290 no clube de arquitetura não significa... 147 00:06:50,291 --> 00:06:52,259 Olá, Barb! Que tempo, não é? 148 00:06:52,260 --> 00:06:53,794 Não significa que saiba tudo... 149 00:06:53,795 --> 00:06:57,932 -Oi, Diretor Lewis! -Fim dos dias, vadias! 150 00:07:00,211 --> 00:07:02,970 sobre a casa... 151 00:07:02,971 --> 00:07:05,808 Estamos nos movendo. A casa está se movendo. Percebi. 152 00:07:09,011 --> 00:07:10,595 Como eu suspeitei! 153 00:07:10,596 --> 00:07:12,513 A água não pode passar embaixo da casa, 154 00:07:12,514 --> 00:07:14,382 então tirou ela da fundação! 155 00:07:14,383 --> 00:07:17,985 Viu, Stan? Vedar a casa e ficar aqui 156 00:07:17,986 --> 00:07:21,147 pareciam boas decisões, mas veja o que aconteceu! 157 00:07:21,148 --> 00:07:23,541 Me sinto tão próxima a você. 158 00:07:23,542 --> 00:07:26,310 Vamos olhar as suas fotos de bebê. 159 00:07:26,311 --> 00:07:28,245 Ótimo, vá pegá-las. Elas estão lá fora. 160 00:07:28,246 --> 00:07:31,082 -Onde? -Só... lá fora. 161 00:07:31,083 --> 00:07:33,159 Qualquer lugar. Vá achá-las. É um jogo. 162 00:07:33,160 --> 00:07:34,719 Digo para irmos ao sótão, 163 00:07:34,720 --> 00:07:36,520 a parte mais alta e segura da casa. 164 00:07:36,521 --> 00:07:38,272 Nós devíamos ficar aqui embaixo. 165 00:07:38,273 --> 00:07:40,941 Se o resgate chegar, nós podemos sair pela janela 166 00:07:40,942 --> 00:07:43,511 -e entrar no barco. -Quer saber? Tudo bem. 167 00:07:43,512 --> 00:07:46,514 Quem for esperto ou leal o bastante para ficar comigo, 168 00:07:46,515 --> 00:07:48,015 venha comigo ao sótão. 169 00:07:50,769 --> 00:07:52,579 Hayley, não dê ouvidos a ele! 170 00:07:52,580 --> 00:07:54,038 Ela se decidiu, Francine. 171 00:07:54,039 --> 00:07:56,440 Como eu costumo fazer por você. 172 00:08:01,230 --> 00:08:03,047 Um centavo pelos seus pensamentos? 173 00:08:03,048 --> 00:08:04,382 Eu não tenho troco. 174 00:08:04,383 --> 00:08:06,033 -Ousado. -Cala a boca. 175 00:08:06,034 --> 00:08:07,752 -Banco Imobiliário. -O quê? 176 00:08:07,753 --> 00:08:10,071 -Adivinha. -Eu odeio você. 177 00:08:10,072 --> 00:08:12,239 Peguei o seu nariz! 178 00:08:15,494 --> 00:08:17,520 Stan, o que você está fazendo? 179 00:08:17,521 --> 00:08:19,530 Estou jogando uma âncora para nos salvar. 180 00:08:19,531 --> 00:08:21,265 Nós podemos bater em algo e afundar! 181 00:08:21,266 --> 00:08:23,317 Não faça isso! 182 00:08:23,318 --> 00:08:26,037 Eu sei que uma âncora parece um bom plano. 183 00:08:26,038 --> 00:08:29,106 Não posso apontar nenhum furo por assim dizer. 184 00:08:29,107 --> 00:08:32,276 Mas baseado no seu histórico... 185 00:08:32,277 --> 00:08:34,128 Minha geladeira de vinhos! 186 00:08:34,129 --> 00:08:35,780 Minha cocaína estava lá! 187 00:08:39,534 --> 00:08:41,585 Viu, Francine! 188 00:08:41,586 --> 00:08:43,604 Foi uma boa idéia e deu certo! 189 00:08:43,605 --> 00:08:45,942 Graças a mim, a família Smith está salva! 190 00:09:01,915 --> 00:09:04,292 Nunca vou esquecer de você, Roger! 191 00:09:04,293 --> 00:09:05,793 Ignore-a. 192 00:09:06,695 --> 00:09:10,383 Não! Meu suéter! 193 00:09:12,234 --> 00:09:14,234 Não se preocupe. Eu posso arrumar isso. 194 00:09:17,438 --> 00:09:18,889 Está preso! 195 00:09:18,890 --> 00:09:21,434 As coisas mudaram, cadelas! 196 00:09:21,435 --> 00:09:23,294 Essa casa inteira vai afundar. 197 00:09:23,295 --> 00:09:25,796 Azar de vocês idiotas que não tem guelras. 198 00:09:25,797 --> 00:09:27,665 Acho que a casa agora é minha, 199 00:09:27,666 --> 00:09:30,450 e eu posso ir pra onde eu quiser! 200 00:09:31,903 --> 00:09:34,621 Até nunca mais, seu c... de cabras! 201 00:09:36,224 --> 00:09:38,509 Isso é água salgada! 202 00:09:38,510 --> 00:09:39,810 Isso queima! 203 00:09:39,811 --> 00:09:42,373 Me põe de volta, me põe de volta! 204 00:09:45,901 --> 00:09:49,520 Então... 205 00:09:49,521 --> 00:09:54,467 várias piadas engraçadas, ja? 206 00:09:54,468 --> 00:09:56,510 Estamos completamente de cabeça pra baixo! 207 00:09:56,511 --> 00:09:58,012 Olha, Steve. 208 00:09:58,013 --> 00:10:00,807 Nossas estrelas que brilham no escuro ainda estão aqui. 209 00:10:00,808 --> 00:10:03,067 Lembra quando acampamos na sala de estar? 210 00:10:03,068 --> 00:10:06,036 Contamos histórias de fantasmas e teve seu primeiro "sonho"? 211 00:10:06,037 --> 00:10:07,537 Que volume! 212 00:10:08,623 --> 00:10:11,475 Devem ser os outros no sótão! Nós temos que ajudá-los! 213 00:10:11,476 --> 00:10:13,319 Parece que podemos usar 214 00:10:13,320 --> 00:10:15,379 esse acesso vertical para chegarmos até lá. 215 00:10:15,380 --> 00:10:17,298 Isso é a escada, Steve. 216 00:10:17,299 --> 00:10:19,333 Temos que fazer algum tipo de corda... 217 00:10:19,334 --> 00:10:20,668 talvez de cortinas. 218 00:10:20,669 --> 00:10:21,969 Até parece! 219 00:10:21,970 --> 00:10:23,737 Acha que vou arriscar me pelo Stan, 220 00:10:23,738 --> 00:10:25,998 depois do que ele fez a minha geladeira? Não! 221 00:10:25,999 --> 00:10:28,509 Mas... e quanto às suas perucas? 222 00:10:28,510 --> 00:10:29,910 Elas estão todas no sótão. 223 00:10:29,911 --> 00:10:32,446 Saia da minha frente! Eu vou matar você! 224 00:10:35,450 --> 00:10:37,985 Franny... nós temos que fazer... 225 00:10:37,986 --> 00:10:39,420 algum tipo de corda... 226 00:10:39,421 --> 00:10:40,821 talvez... 227 00:10:40,822 --> 00:10:42,623 das cortinas. 228 00:10:42,624 --> 00:10:44,208 Não pude fechar a janela! 229 00:10:44,209 --> 00:10:45,543 A água está subindo! 230 00:10:45,544 --> 00:10:47,355 Vou tirar a gente dessa! 231 00:10:49,831 --> 00:10:52,049 Não vou conseguir, querida! 232 00:10:52,050 --> 00:10:55,002 Eu quero que você pegue a minha Hacky Sack 233 00:10:55,003 --> 00:10:58,172 e dê ela para os nossos netos. 234 00:10:58,173 --> 00:10:59,506 Jeff, nós nem temos filhos. 235 00:10:59,507 --> 00:11:00,975 Eu sei. 236 00:11:00,976 --> 00:11:02,810 É por isso que... Eu quero que você... 237 00:11:02,811 --> 00:11:04,544 essa embalagem de doce dobrada. 238 00:11:04,545 --> 00:11:06,397 Não me pergunte como consegui. 239 00:11:06,398 --> 00:11:09,750 Só pegue isso e comece a nossa família. 240 00:11:09,751 --> 00:11:11,819 Parece que esse corredor nos levará 241 00:11:11,820 --> 00:11:14,021 diretamente ao acesso principal do sótão. 242 00:11:14,022 --> 00:11:16,590 Não é um corredor, é uma entrada! 243 00:11:16,591 --> 00:11:18,926 Você precisa parar com os jargões de arquiteto. 244 00:11:18,927 --> 00:11:20,661 Sério. Olhe pra mim. 245 00:11:20,662 --> 00:11:24,390 Você tem que fechar a boca, trancá-la e colocá-la no bolso. 246 00:11:24,391 --> 00:11:25,799 Stan? 247 00:11:25,800 --> 00:11:28,202 -É a mamãe! -Ela vai nos salvar! 248 00:11:28,203 --> 00:11:30,871 Não precisamos ser salvos. Tenho tudo sobre controle. 249 00:11:30,872 --> 00:11:33,123 Estou aqui, Francine! Não entre em pânico! 250 00:11:33,124 --> 00:11:34,608 Vou tirar a gente dessa! 251 00:11:34,609 --> 00:11:36,026 O quê? 252 00:11:36,027 --> 00:11:38,896 Stan, nós estamos tirando as coisas de cima da porta! 253 00:11:38,897 --> 00:11:40,214 Aguentem um pouco! 254 00:11:40,215 --> 00:11:42,299 Que ótimo! Mantenha o espírito elevado! 255 00:11:42,300 --> 00:11:43,884 Estou indo! 256 00:11:45,887 --> 00:11:48,238 Pronto, pronto, você está a salvo agora. 257 00:11:51,210 --> 00:11:53,169 As perucas! Foram-se todas! 258 00:11:53,170 --> 00:11:56,964 Metade delas pertencia a Brendan Fraser! 259 00:11:56,965 --> 00:11:59,216 Graças às estrelas, você conseguiu! 260 00:11:59,217 --> 00:12:01,969 -Venha cá, eu pego você! -Deus te abençoe, Roger! 261 00:12:01,970 --> 00:12:03,671 Estava com medo de... 262 00:12:03,672 --> 00:12:05,673 Graças à Deus esta sobreviveu. 263 00:12:05,674 --> 00:12:07,975 Ainda posso ir a casamentos de cowboys. 264 00:12:07,976 --> 00:12:09,660 Nein! 265 00:12:12,481 --> 00:12:16,984 Certo, um de cada vez. A corda não é muito forte. 266 00:12:16,985 --> 00:12:18,636 Eu não quero morrer aqui! 267 00:12:18,637 --> 00:12:22,456 Deveria morrer na tenda médica no festival de música! 268 00:12:23,784 --> 00:12:25,284 Jeff, não! 269 00:12:26,528 --> 00:12:28,120 Jeff! Agora perdemos a corda! 270 00:12:28,121 --> 00:12:31,098 Eu sinto muito! 271 00:12:31,099 --> 00:12:32,900 Controle-se! 272 00:12:42,377 --> 00:12:43,911 Como iremos para cima agora? 273 00:12:43,912 --> 00:12:45,829 Tire-nos daqui, Sra. S! 274 00:12:45,830 --> 00:12:47,265 Não! Eu vou salvar a gente! 275 00:12:47,266 --> 00:12:48,615 Nós.. nós devemos... 276 00:12:48,616 --> 00:12:51,051 abrir uma janela e inundar esse andar! 277 00:12:51,052 --> 00:12:53,563 A água irá subir e vai nos levar até a sala. 278 00:12:53,564 --> 00:12:56,818 Não iremos por em prática outra ideia sua, Stan! 279 00:12:59,486 --> 00:13:01,404 Talvez nós devêssemos. 280 00:13:01,405 --> 00:13:02,730 O quê? 281 00:13:02,731 --> 00:13:04,798 Sei que as decisões dele não funcionaram, 282 00:13:04,799 --> 00:13:06,633 mas ele está tentando. 283 00:13:06,634 --> 00:13:08,334 Digo para abrirmos a janela... 284 00:13:09,246 --> 00:13:12,106 à menos que alguém tenha alguma idéia melhor... 285 00:13:12,107 --> 00:13:14,174 baseada na realidade. 286 00:13:14,175 --> 00:13:16,085 Certo, então. Vai ser janela mesmo. 287 00:13:16,086 --> 00:13:18,587 -Obrigado, Hayley. -De nada, pai. 288 00:13:24,753 --> 00:13:27,505 Papai estava errado... 289 00:13:28,406 --> 00:13:31,241 Nossa, que criatura magnífica. 290 00:13:31,242 --> 00:13:32,960 E nós sabemos tão pouco sobre eles. 291 00:13:37,858 --> 00:13:40,318 Hayley! Hayley! Meu Deus! Meu Deus! 292 00:13:40,319 --> 00:13:41,861 Aquele tubarão está aqui, cara! 293 00:13:41,862 --> 00:13:44,730 Se eles são atraídos por sangue, então está no meu quarto, 294 00:13:44,731 --> 00:13:48,417 atacando as cuecas que eu usei quando a Francine fez tacos. 295 00:13:48,418 --> 00:13:50,002 Me abandone! 296 00:13:50,003 --> 00:13:53,289 Eu sou ruim em crises. E eu matei a Hayley! 297 00:13:53,290 --> 00:13:54,757 Não desista, pai. 298 00:13:54,758 --> 00:13:56,711 Nós fechamos a janela e vamos achá-la. 299 00:13:58,996 --> 00:14:02,098 É o fantasma da Hayley vindo dos confins do inferno! 300 00:14:02,099 --> 00:14:04,100 Ela tem assuntos inacabados comigo! 301 00:14:04,101 --> 00:14:05,468 Me deixe, espectro! 302 00:14:05,469 --> 00:14:07,436 Não, ela está viva! 303 00:14:07,437 --> 00:14:09,805 Por que você presumiu que ela foi para o inferno? 304 00:14:09,806 --> 00:14:12,408 Hayley? 305 00:14:12,409 --> 00:14:15,578 O que tem no fundo do seu colchão, Steve? 306 00:14:15,579 --> 00:14:18,648 Muitas das garotas são asiáticas, e estão grávidas. 307 00:14:18,649 --> 00:14:20,316 Ela não está aqui, vamos andando. 308 00:14:23,820 --> 00:14:25,237 Tubarão! 309 00:14:25,238 --> 00:14:27,290 Graças à Deus. É só a menina morta. 310 00:14:27,291 --> 00:14:30,326 Roger, você voltou por mim. 311 00:14:30,327 --> 00:14:31,952 É, voltei. 312 00:14:31,953 --> 00:14:36,415 Você quer jantar na casa dos meus pais na terça? 313 00:14:36,416 --> 00:14:38,834 O que você achou? É a Hayley? 314 00:14:38,835 --> 00:14:40,878 Não, não é nada. Só uma almofada. 315 00:14:40,879 --> 00:14:44,957 Nós vamos ter muitos bebês. 316 00:14:44,958 --> 00:14:47,760 Não, não, não. 317 00:14:47,761 --> 00:14:50,646 Ela não está aqui também. 318 00:14:50,647 --> 00:14:51,998 Onde está o seu pai? 319 00:14:51,999 --> 00:14:53,683 O tubarão o pegou! 320 00:14:53,684 --> 00:14:55,501 Stan! Hayley! 321 00:14:55,502 --> 00:14:58,104 Eu não vejo nenhum... 322 00:14:59,106 --> 00:15:01,724 -Hayley! -Cuidado! 323 00:15:01,725 --> 00:15:04,994 O tubarão me soltou quando enfiei o cachimbo no olho dele, 324 00:15:04,995 --> 00:15:06,812 mas acho que ele está por aqui. 325 00:15:16,498 --> 00:15:17,823 Aguente, Hayley. 326 00:15:17,824 --> 00:15:19,324 Mamãe está chegando. 327 00:15:24,730 --> 00:15:27,099 Alguém tem um protetor labial? 328 00:15:28,505 --> 00:15:30,106 Te peguei, querida. 329 00:15:30,107 --> 00:15:31,607 Está tudo bem... 330 00:15:33,306 --> 00:15:34,827 Vamos, vamos! 331 00:15:40,313 --> 00:15:41,813 Nós temos que subir! 332 00:15:50,040 --> 00:15:53,325 Conseguimos! Conseguimos fugir. 333 00:15:53,326 --> 00:15:55,411 Certo, de acordo com a planta... 334 00:15:57,013 --> 00:15:59,582 Ele quer carne e conhecimento! 335 00:16:03,837 --> 00:16:07,256 Não olhe pra mim, vagabunda! Ambos sabemos o que é isso! 336 00:16:07,257 --> 00:16:11,010 É amor! Amor eterno! 337 00:16:14,431 --> 00:16:18,067 Stan! Não vi você ai. 338 00:16:18,068 --> 00:16:22,021 Sorrateiro. Um sorrateiro, é o que você é. 339 00:16:22,022 --> 00:16:24,573 Francine estava certa sobre mim, Klaus. 340 00:16:24,574 --> 00:16:27,943 Se eu estiver longe deles, eles estarão seguros. 341 00:16:27,944 --> 00:16:30,563 -Aí está ele! Aí está ele! -Olhe todos esses dentes! 342 00:16:30,564 --> 00:16:33,382 Eles não estão a salvo, Stan. É melhor você ir ajudá-los! 343 00:16:33,383 --> 00:16:35,785 Eu quero, mas eu só vou piorar as coisas 344 00:16:35,786 --> 00:16:37,495 com as minhas decisões ruins. 345 00:16:37,496 --> 00:16:40,256 Olhe, Stan, todos tomam decisões ruins, 346 00:16:40,257 --> 00:16:42,241 mas é um jogo de sorte. 347 00:16:42,242 --> 00:16:45,127 Eventualmente, você é obrigado a tomar a decisão correta. 348 00:16:45,128 --> 00:16:46,896 -Eu sou? -Claro. 349 00:16:46,897 --> 00:16:50,633 Veja o Nicolas Cage. Ele fez muitos filmes horríveis. 350 00:16:50,634 --> 00:16:52,885 Olhos de Serpente, Oito Milímetros, 351 00:16:52,886 --> 00:16:56,923 60 segundos, Capitão Corelli, Códigos de Guerra... 352 00:16:56,924 --> 00:16:58,941 Motoqueiro Fantasma, Um Homem de Família, 353 00:16:58,942 --> 00:17:01,827 O Sol de Cada Manhã, O Escolhido, Perigo em Bangkok. 354 00:17:02,929 --> 00:17:06,598 Mas então ele acertou uma, Stan Em Busca do Tesouro Perdido 2, 355 00:17:06,599 --> 00:17:08,984 o maior filme de todos os tempos! 356 00:17:08,985 --> 00:17:11,287 Ele acertou mesmo! 357 00:17:11,288 --> 00:17:14,773 Ele acertou tão em cheio que se tornou um tesouro nacional... 358 00:17:14,774 --> 00:17:16,208 também. 359 00:17:16,209 --> 00:17:18,794 -Mãe, atrás de você! -Meu Deus! 360 00:17:19,880 --> 00:17:22,447 Se o Nicolas Cage pode se recuperar de decisões ruins 361 00:17:22,448 --> 00:17:24,450 e acertar em cheio, eu também posso! 362 00:17:24,451 --> 00:17:25,876 Esse é o espírito. 363 00:17:25,877 --> 00:17:28,220 Vou salvar a minha família! 364 00:17:30,966 --> 00:17:34,093 E dessa vez eu vou tomar a decisão certa. 365 00:17:34,794 --> 00:17:36,428 Eu não quero morrer ainda. 366 00:17:36,429 --> 00:17:38,264 Ainda não vivi a decepção 367 00:17:38,265 --> 00:17:40,516 de estar eu uma relação sexual monogâmica. 368 00:17:41,985 --> 00:17:43,485 A ajuda chegou! 369 00:17:44,971 --> 00:17:46,647 Está tudo bem. 370 00:17:46,648 --> 00:17:48,816 Eu deixei o urso entrar para matar o tubarão. 371 00:17:48,817 --> 00:17:51,687 Eles são inimigos naturais desde o princípio dos tempos. 372 00:17:56,908 --> 00:17:59,901 Eles estão trabalhando juntos! Eles são irmãos de armas! 373 00:18:02,706 --> 00:18:04,356 Só um soluço. Não se preocupe. 374 00:18:04,357 --> 00:18:06,257 Estou escolhendo certo dessa vez! 375 00:18:08,212 --> 00:18:11,263 Dessa vez, vou tomar a decisão certa. 376 00:18:11,264 --> 00:18:13,173 Vou eletrocutá-lo! 377 00:18:13,174 --> 00:18:14,817 Stan, eu não acho que... 378 00:18:28,681 --> 00:18:30,416 Fique calma. Estou cuidando disso. 379 00:18:30,417 --> 00:18:32,801 Na próxima, estou fadado a tomar a decisão certa. 380 00:18:32,802 --> 00:18:34,403 Você está nos matando, Sr. S! 381 00:18:34,404 --> 00:18:36,338 -Pare! -Fique calmo, Jeff! 382 00:18:36,339 --> 00:18:37,806 Vou tirar a gente dessa. 383 00:18:37,807 --> 00:18:39,342 Você tem que... me deixar... 384 00:18:39,343 --> 00:18:41,126 ajudar... você... 385 00:18:41,127 --> 00:18:43,028 -Stan! -Eu sei, querida. 386 00:18:43,029 --> 00:18:45,848 -Você acredita em mim de novo. -Não! 387 00:18:45,849 --> 00:18:47,917 Você está deixando tudo muito, muito pior! 388 00:18:47,918 --> 00:18:49,718 Agora me olhe nos olhos. 389 00:18:49,719 --> 00:18:53,222 Vou te dizer exatamente o que fazer. 390 00:18:53,223 --> 00:18:56,050 Você tem que sair e procurar ajuda. 391 00:18:56,051 --> 00:18:58,719 Sem mais decisões ou idéias. 392 00:18:58,720 --> 00:19:02,389 Vá lá fora e consiga ajuda, certo? 393 00:19:02,390 --> 00:19:05,100 Certo, entendi. De verdade. 394 00:19:05,101 --> 00:19:06,902 Mas eu não vou fazer isso. 395 00:19:06,903 --> 00:19:08,553 Porque tenho uma idéia melhor. 396 00:19:08,554 --> 00:19:12,107 Meu velho dardo da faculdade. 397 00:19:12,108 --> 00:19:14,985 Lembra? 398 00:19:14,986 --> 00:19:16,362 Vou arpoar o urso, 399 00:19:16,363 --> 00:19:19,281 e o sangue do urso vai distrair o tubarão, e nós escapamos! 400 00:19:19,282 --> 00:19:21,076 Stan! 401 00:19:23,161 --> 00:19:24,661 Não! 402 00:19:28,833 --> 00:19:30,442 Não! 403 00:19:48,233 --> 00:19:50,279 Desculpa pelos tranquilizantes, Stan. 404 00:19:50,280 --> 00:19:53,115 Eu não sabia quem estava causando mais danos lá embaixo. 405 00:19:53,116 --> 00:19:54,516 Está tudo bem. 406 00:19:54,517 --> 00:19:56,318 Você fez a coisa certa, Buckle. 407 00:19:56,319 --> 00:19:59,279 Você me arpoou. 408 00:19:59,280 --> 00:20:01,890 Eu disse pra você ir lá fora e conseguir ajuda... 409 00:20:01,891 --> 00:20:04,093 e você me arpoou. 410 00:20:04,094 --> 00:20:06,061 Me desculpe, Francine. 411 00:20:06,062 --> 00:20:09,431 Eu só queria provar que era bom durante uma crise. 412 00:20:09,432 --> 00:20:11,133 Eu falhei. 413 00:20:11,134 --> 00:20:15,838 Stan, 99% do tempo não há crises, 414 00:20:15,839 --> 00:20:19,108 e você é uma marido e pai maravilhoso. 415 00:20:19,109 --> 00:20:21,110 Mas e quando houver uma? 416 00:20:21,111 --> 00:20:23,395 É o dever do homem proteger a sua família. 417 00:20:23,396 --> 00:20:25,364 E você pode, querido... 418 00:20:25,365 --> 00:20:28,517 ficando bem longe do caminho e não fazendo nada. 419 00:20:28,518 --> 00:20:31,812 Não fazer nada. 420 00:20:31,813 --> 00:20:36,408 Francine, nós dois sabemos que eu não farei isso. 421 00:20:36,409 --> 00:20:40,245 Me pergunto quanto estrago o furacão causou a vizinhança. 422 00:20:45,452 --> 00:20:46,835 Mas que dia. 423 00:20:46,836 --> 00:20:50,605 Eu que o diga. Nem sei onde diabos eu estou. 424 00:20:50,606 --> 00:20:52,833 -Saqueador! -Auto defesa! 425 00:20:52,834 --> 00:20:55,577 Um negro e um branco conversando como se fosse normal! 426 00:20:56,988 --> 00:20:59,348 Peter, o que você está fazendo? Você me conhece! 427 00:20:59,349 --> 00:21:01,066 Todos se calem e me deixem pensar! 428 00:21:01,067 --> 00:21:02,384 Me deixa pensar! 429 00:21:02,385 --> 00:21:03,885 Stan, você... 430 00:21:06,438 --> 00:21:09,594 Nossa, cara. American Dad Clássico.