1
00:00:02,781 --> 00:00:05,481
American Dad 6x17
Home Wrecker
2
00:00:09,382 --> 00:00:12,483
Traduzione: Big Wolf, Sayda, Seanma
3
00:00:21,984 --> 00:00:24,483
Synch: Seanma
Revisione: Shonenbatto
4
00:00:27,884 --> 00:00:30,184
www.yound.net
www.subsfactory.it
5
00:00:37,182 --> 00:00:41,710
Franny, smetti per favore di canticchiare
o ti strangolo coi tuoi stessi capelli, ok?
6
00:00:41,711 --> 00:00:42,725
A me piace il suo canticchiare
7
00:00:42,726 --> 00:00:44,595
Mette in mostra la sua indole allegra
8
00:00:44,614 --> 00:00:47,381
Il canticchiare mattutino di Francine
è ciò che mi aiuta ad alzarmi dal letto
9
00:00:47,382 --> 00:00:48,863
Grazie, tesoro
10
00:00:48,964 --> 00:00:50,832
Wanda Sykes sta arrivando in città
11
00:00:50,944 --> 00:00:52,988
Figurati se riuscirà a fare il tutto
esaurito dell'auditorium comunale
12
00:00:53,189 --> 00:00:55,309
Non ci sono riusciti neanche
i Langley Falls Dynamite,
13
00:00:55,310 --> 00:00:58,692
e loro sono i migliori attori teatrali
nudisti di tutta l'area di Lanceton
14
00:00:58,693 --> 00:01:00,505
Sì, ma non hanno più Chocolate Don
15
00:01:00,706 --> 00:01:02,443
Oh, no, no, no, no,
Chocolate Don è tornato
16
00:01:02,444 --> 00:01:04,223
Oh, davvero? Sua mamma sta meglio?
17
00:01:04,424 --> 00:01:06,780
No, è morta. Quindi
è tornato ma è triste
18
00:01:07,690 --> 00:01:10,869
E voi cos'avete da dire, notizie locali?
19
00:01:10,909 --> 00:01:13,460
Papà, puoi leggere il
giornale senza parlarci?
20
00:01:13,461 --> 00:01:14,941
Mi fa passare la voglia di mangiare
21
00:01:14,942 --> 00:01:17,253
A me piace quando tuo
padre parla col giornale
22
00:01:17,454 --> 00:01:19,570
Mi fa sentire come se
recitassi in "Murphy Brown"
23
00:01:19,571 --> 00:01:23,836
Quand'è che ameremo la Terra
così come amiamo noi stessi?
24
00:01:23,937 --> 00:01:26,310
Chiediamo in nome di Gaia...
25
00:01:29,054 --> 00:01:31,741
- Stai sanguinando!
- E non è neanche quel periodo del mese
26
00:01:32,062 --> 00:01:33,428
Battuta sul ciclo!
27
00:01:37,148 --> 00:01:40,169
Ehi, piccola, dobbiamo scegliere
lo sfondo per i nostri nuovi assegni
28
00:01:40,370 --> 00:01:41,805
Stavo pensando alle macchine Hot Rods
29
00:01:41,806 --> 00:01:43,523
Non metteremo le Hot
Rods sui nostri assegni
30
00:01:43,524 --> 00:01:46,719
E' la prima cosa in cui entrambi i nostri
nomi appariranno come coppia sposata, ok?
31
00:01:46,720 --> 00:01:48,145
Dobbiamo prenderla sul serio
32
00:01:48,146 --> 00:01:52,805
Ok, se non vuoi le Hot Rods,
che ne dici degli hot dogs?
33
00:01:52,806 --> 00:01:54,696
Che ne dici di "no"?
34
00:01:54,697 --> 00:01:55,704
Non il cibo
35
00:01:55,705 --> 00:01:58,669
Sto parlando di cani in pose sexy
36
00:02:00,569 --> 00:02:02,247
Prendiamo quelli con Nelson Mandela
37
00:02:04,018 --> 00:02:07,126
- Non voglio un giocatore di football
- Non è un...
38
00:02:07,127 --> 00:02:09,625
Come fai a non sapere
chi è Nelson Mandela?
39
00:02:09,626 --> 00:02:10,814
- Idiota
- Ritardata
40
00:02:10,815 --> 00:02:11,968
- Stronzo
- Troia
41
00:02:13,266 --> 00:02:15,613
Ultimamente voi sposini
state litigando un sacco
42
00:02:15,668 --> 00:02:19,416
Dovete prendere esempio da un
matrimonio perfetto, come...
43
00:02:19,417 --> 00:02:20,366
- Il nostro
- Il nostro
44
00:02:20,367 --> 00:02:21,496
Il vostro?
45
00:02:21,497 --> 00:02:25,319
Sono 20 anni che io e tuo
padre siamo in perfetta sintonia
46
00:02:25,320 --> 00:02:27,942
Semplicemente... stiamo bene insieme
47
00:02:28,009 --> 00:02:30,501
Stiamo bene insieme come... come...
48
00:02:39,634 --> 00:02:41,344
- Siamo Stan e Franny,
- Siamo Stan e Franny,
49
00:02:41,416 --> 00:02:42,694
- e stiamo bene insieme come...
- e stiamo bene insieme come...
50
00:02:43,966 --> 00:02:45,506
Lei è magra e bella
51
00:02:45,507 --> 00:02:48,164
Ed io lo amo perché
è tanto grande e forte
52
00:02:54,415 --> 00:02:56,289
- Stan e Franny
- Stan e Franny
53
00:02:56,671 --> 00:02:59,628
Stiamo bene insieme
come la mano di Steve
54
00:02:59,629 --> 00:03:01,128
E quattro litri di lubrificante
55
00:03:01,129 --> 00:03:02,705
Io ho un grande mento
56
00:03:02,706 --> 00:03:05,451
E calza a pennello con
la mia enorme vaginany-jin
57
00:03:19,429 --> 00:03:21,001
Fermi. Dov'è Roger?
58
00:03:21,278 --> 00:03:22,853
Me ne sono andato a metà della canzone
59
00:03:22,954 --> 00:03:25,561
Erano diventate solo parole senza
senso e non volevo farne parte
60
00:03:25,663 --> 00:03:28,212
Ad ogni modo, il punto
è che... siamo forti
61
00:03:28,213 --> 00:03:30,056
Dove hai preso il cibo,
tizio con la brillantina?
62
00:03:30,057 --> 00:03:30,670
Da Greg e Terry
63
00:03:30,671 --> 00:03:33,619
Stanno dando un grande rinfresco per
mettere in mostra la loro nuova cucina
64
00:03:33,720 --> 00:03:34,869
Nuova cucina?
65
00:03:34,870 --> 00:03:36,452
Hanno anche un nuovo frigorifero?
66
00:03:37,153 --> 00:03:38,739
Ed anche dei nuovi fornelli?
67
00:03:38,978 --> 00:03:40,045
Sì...
68
00:03:40,046 --> 00:03:43,378
Certo che sì. Ed hanno
anche dei nuovi stipetti?
69
00:03:43,672 --> 00:03:45,180
Io... penso di sì
70
00:03:45,181 --> 00:03:46,914
Sti-pe-ttiah!
71
00:03:46,915 --> 00:03:51,104
- Dei nuovi stipetti!
- Prega, tesoro
72
00:03:51,105 --> 00:03:52,056
Come, scusa?
73
00:03:52,057 --> 00:03:57,400
Oh, un uccellino mi ha appena
detto dei nuovi pavimenti!
74
00:03:57,401 --> 00:04:00,050
- Hallelujah!
- Sia lode ai pavimenti!
75
00:04:05,107 --> 00:04:06,255
Ok, ok
76
00:04:07,390 --> 00:04:08,523
Andiamo a vedere!
77
00:04:17,926 --> 00:04:22,473
Ok, Megan Fox e Seth Rogen escono da
una stanza che contiene solo una sedia
78
00:04:22,474 --> 00:04:24,159
Voi annusereste la sedia?
79
00:04:24,160 --> 00:04:27,335
Jamie Foxx non è uno dei fratelli Wayans
80
00:04:28,549 --> 00:04:29,539
Pensa in fretta!
81
00:04:30,515 --> 00:04:35,789
64 blu, 19 rosse, 21 marroni,
38 verdi. 142 caramelle in totale
82
00:04:38,109 --> 00:04:38,920
Aspettate
83
00:04:38,921 --> 00:04:42,057
Sembra che ci siamo
trovati un idiota magico
84
00:04:43,421 --> 00:04:46,996
Voi ragazzi avete mai giocato ad
un giochino chiamato Blackjack?
85
00:04:46,997 --> 00:04:50,778
Preside Lewis, penso che il
criceto della scuola stia male
86
00:04:50,779 --> 00:04:51,824
Pensa in fretta!
87
00:04:52,669 --> 00:04:54,203
Non smette mai di essere divertente
88
00:04:55,951 --> 00:04:59,014
Ok, Rain Man, quali carte
sono rimaste nel mazzo?
89
00:04:59,015 --> 00:05:02,702
Tre Jack, un Re, due 8,
ed un 4, sicuramente un 4
90
00:05:03,490 --> 00:05:04,452
Regalino
91
00:05:04,615 --> 00:05:06,315
Prossima fermata, il casinò
92
00:05:06,573 --> 00:05:08,519
Quando Barry vi farà
capire che il mazzo è caldo,
93
00:05:08,520 --> 00:05:10,517
voi ragazzi vi siederete
e scommetterete forte
94
00:05:10,615 --> 00:05:13,519
Snot, tu sei ebreo,
ti occuperai dei soldi
95
00:05:13,520 --> 00:05:17,385
Steve, tu terrai d'occhio Snot,
perché non mi fido degli ebrei
96
00:05:17,491 --> 00:05:21,520
- Forza, andiamo a giocare a Blackjack!
- Ora? Ma abbiamo lezione di geometria
97
00:05:21,521 --> 00:05:22,911
Vi firmerò un permesso
98
00:05:24,615 --> 00:05:27,701
Cara troia di matematica,
questi ragazzi non verranno
99
00:05:27,702 --> 00:05:29,849
Con amore, il tuo capo
100
00:05:30,055 --> 00:05:34,227
P.S.: 1+1 = noi due
101
00:05:34,451 --> 00:05:37,477
Più un'altra sarebbe bello, comunque
102
00:05:37,678 --> 00:05:39,786
Magari Jill della mensa
103
00:05:39,903 --> 00:05:44,140
o tua sorella Lisa... sai,
quando diventa maggiorenne
104
00:05:49,037 --> 00:05:51,930
La macchina del caffè ora si
trova direttamente nel frigorifero
105
00:05:51,931 --> 00:05:53,429
E questo a cosa serve?
106
00:05:53,430 --> 00:05:56,699
E' un cassetto apposito per mantenere
le olive ad una temperatura mediterranea
107
00:05:56,700 --> 00:05:58,984
E guardate, lo scolapiatti
è anche una lavastoviglie
108
00:05:58,985 --> 00:06:00,539
Riponiamo i piatti ancora sporchi
109
00:06:00,540 --> 00:06:02,429
Figlio di puttana!
110
00:06:02,430 --> 00:06:04,771
Abbiamo fatto tutto
questo in soli tre mesi
111
00:06:04,772 --> 00:06:08,395
Tre mesi d'Inferno. E' stato uno sforzo
immane per la nostra unione civile
112
00:06:08,596 --> 00:06:10,862
Siamo fortunati ad avere
una relazione così forte
113
00:06:10,924 --> 00:06:13,556
Ehi, mamma, forse anche tu e
papà dovreste rifare la cucina
114
00:06:15,983 --> 00:06:18,446
Voi due non dovreste nemmeno
pensare ad una ristrutturazione
115
00:06:18,481 --> 00:06:22,109
Stai insinuando che il nostro
matrimonio non è abbastanza forte
116
00:06:22,110 --> 00:06:24,533
da reggere ad un piccolo
progetto di restauro?
117
00:06:24,534 --> 00:06:27,482
Il 50 percento dei matrimoni non sopravvive
ad una ristrutturazione della casa
118
00:06:27,483 --> 00:06:30,511
Innanzitutto, non fate finta di
essere sposati. Questo implica parità
119
00:06:30,512 --> 00:06:33,169
Seconda cosa, il nostro
matrimonio può sopravvivere a tutto
120
00:06:33,170 --> 00:06:34,537
Ah sì? E che ne dite di questo
121
00:06:34,538 --> 00:06:38,244
Se il vostro matrimonio sopravvive ad un
restauro, noi sosterremo tutte le spese
122
00:06:40,195 --> 00:06:43,164
Ma se non sopravvive, prenderemo
il vostro certificato matrimoniale
123
00:06:43,973 --> 00:06:46,045
Sai che questo non renderà
legale il vostro matrimonio?
124
00:06:46,046 --> 00:06:48,327
Lo so, ma sarà una vittoria morale
125
00:06:48,328 --> 00:06:51,142
Taglieremo i vostri nomi e
ci scriveremo sopra i nostri
126
00:06:51,143 --> 00:06:53,216
Come abbiamo fatto sul
Vietnam Veterans Memorial
127
00:06:57,174 --> 00:06:58,201
Ci sto
128
00:06:58,202 --> 00:07:01,721
Sarà semplice per noi,
perché noi siamo una squadra
129
00:07:01,722 --> 00:07:03,918
Noi siamo... noi siamo...
130
00:07:04,905 --> 00:07:06,572
Noi siamo Stan e Franny,
131
00:07:06,600 --> 00:07:09,643
- e andiamo d'accordo come...
- Oh, no! Diavolo, no!
132
00:07:09,644 --> 00:07:12,987
Non potete venite qui ed iniziare
a cantare un musical sul mio palco
133
00:07:12,988 --> 00:07:14,630
- Terry, calmati
- No
134
00:07:14,631 --> 00:07:17,269
Se c'è qualcuno che può cantare
un musical in questa casa, sono io
135
00:07:17,270 --> 00:07:19,709
Canterò la canzone del Can
Can tratta da "Irma la Dolce"
136
00:07:19,710 --> 00:07:23,198
- e vi farò piangere!
- Lo farà! E' meglio che andiate via
137
00:07:24,509 --> 00:07:26,012
Cinque, sei, sette, otto!
138
00:07:34,695 --> 00:07:37,160
Bene, il mio weekend
è andato. Grazie mille
139
00:07:40,803 --> 00:07:42,646
Quindi, ristrutturerete davvero casa?
140
00:07:42,647 --> 00:07:43,055
Sì, è così
141
00:07:43,456 --> 00:07:46,409
Come altro potremmo dimostrare a Terry e
Greg quanto è forte il nostro matrimonio?
142
00:07:46,510 --> 00:07:50,173
Sembra un po' infantile, ma dato
che avremo dei nuovi stipetti...
143
00:07:53,962 --> 00:07:55,824
Avete già contattato un appaltatore?
144
00:07:55,925 --> 00:07:57,325
Potrei farlo io
145
00:07:57,326 --> 00:07:58,557
Lasciate che vi mostri
alcuni miei lavori
146
00:07:58,558 --> 00:08:00,265
Ho aggiunto un piano a questa casa
147
00:08:00,266 --> 00:08:02,172
L'ho fatto rispettando
i tempi e il budget,
148
00:08:02,173 --> 00:08:04,585
includendo dei bagni di
caramelle gommose a basso consumo
149
00:08:04,586 --> 00:08:07,363
Non ci serviremo di te, Roger,
abbiamo già chiamato qualcun altro
150
00:08:08,900 --> 00:08:11,072
Vi presento Uzi Knesset
151
00:08:11,073 --> 00:08:13,771
- Ciao, ciao
- Un israeliano?
152
00:08:13,795 --> 00:08:15,174
Va bene
153
00:08:16,776 --> 00:08:18,921
Va bene, cominciamo. Di
che colore volete la cucina?
154
00:08:19,022 --> 00:08:20,166
- Bianca
- Bianca
155
00:08:20,667 --> 00:08:24,119
Bene. Ora, ho diverse tonalità
di bianco tra cui farvi scegliere
156
00:08:24,120 --> 00:08:25,540
- Fiocco di neve
- Latte materno
157
00:08:26,465 --> 00:08:28,482
Va bene, lasciamolo
in sospeso per adesso
158
00:08:28,483 --> 00:08:30,368
Sto bene, sto bene
159
00:08:31,025 --> 00:08:32,334
Perché solo a me?
160
00:08:33,324 --> 00:08:34,821
Ecco il nostro frullatore
161
00:08:41,454 --> 00:08:43,963
- Il bacon è un po' gommoso
- Sì, è crudo
162
00:08:43,964 --> 00:08:45,332
Il fornello non funziona
163
00:08:45,333 --> 00:08:47,045
E che mi dici della...
macchina del bacon?
164
00:08:47,046 --> 00:08:50,649
Steve chiama così il suo
sedere quando fa la cacca
165
00:08:50,650 --> 00:08:54,301
- Stai parlando di quello?
- Sì... credo di sì
166
00:08:54,434 --> 00:08:55,681
Ragazzi, avete scelto il vostro bianco?
167
00:08:55,682 --> 00:08:57,651
Ne stiamo ancora
discutendo amorevolmente
168
00:08:57,652 --> 00:09:00,556
Va bene, e che mi dite
dello stile della cucina?
169
00:09:00,557 --> 00:09:01,878
- Tradizionale
- Moderna
170
00:09:02,090 --> 00:09:03,448
Moderna? Perchè la vuoi moderna?
171
00:09:03,449 --> 00:09:04,649
E' figo
172
00:09:04,650 --> 00:09:07,507
- Non vuoi essere figo?
- Credo tu sappia che voglio essere figo
173
00:09:07,608 --> 00:09:08,906
Ecco perché ho comprato questo
174
00:09:10,333 --> 00:09:14,185
Mi spiace, ma devo puntare i piedi,
Francine. La faremo tradizionale
175
00:09:14,386 --> 00:09:17,723
Pure io ho i piedi,
Stan, e li punterò anch'io
176
00:09:17,924 --> 00:09:19,912
nella nostra cucina moderna
177
00:09:21,007 --> 00:09:23,494
E' disaccordo coniugale
quello che sto sentendo?
178
00:09:23,495 --> 00:09:25,504
Siamo passati a prendere le misure
del vostro certificato di matrimonio
179
00:09:25,505 --> 00:09:29,813
Vogliamo appenderlo accanto alla mia fotografia
di quando ho incontrato Mario Lopez al Friday
180
00:09:30,020 --> 00:09:34,412
Stavamo amabilmente concordando su
quanto fossero facili queste decisioni
181
00:09:34,413 --> 00:09:38,812
Faremo la nostra cucina tradizionale,
color latte materno, vero cara?
182
00:09:38,988 --> 00:09:43,199
- Sì. Certamente, caro
- Bene, una decisione
183
00:09:43,266 --> 00:09:45,400
Allora, voi due...
184
00:09:47,195 --> 00:09:50,028
Ehi, buon per voi. Godetevela!
185
00:10:13,533 --> 00:10:16,072
Il banco sballa. Hai vinto di nuovo
186
00:10:16,289 --> 00:10:18,106
Dyn-a-mite!
187
00:10:20,048 --> 00:10:22,323
Preside Lewis, stiamo
facendo soldi a palate
188
00:10:23,172 --> 00:10:26,956
- Perché è vestito come un asiatico?
- Mi sono travestito
189
00:10:26,957 --> 00:10:28,361
Devo a queste matrone di Hong Kong
190
00:10:28,362 --> 00:10:31,982
22 bigliettoni e 14 di piccolo taglio
191
00:10:32,206 --> 00:10:35,224
Un Reuben costa 14 dollari qui
192
00:10:38,691 --> 00:10:40,751
Sai, Knesset, quando ho fatto il lavoro
193
00:10:40,752 --> 00:10:43,518
al 312 di GingerBread Lane,
ho dovuto fare attenzione
194
00:10:43,519 --> 00:10:46,346
perchè c'era un bastoncino
zuccherato che sorreggeva una parete
195
00:10:46,347 --> 00:10:48,887
Quindi ho aggiunto una
trave con un pezzo di Kit Kat
196
00:10:49,893 --> 00:10:53,801
Sei brutto, puzzi, non sei
divertentte e sei proprio il mio tipo
197
00:10:53,802 --> 00:10:56,575
Dimmi cosa devo fare per
farti innamorare di me
198
00:10:56,799 --> 00:10:59,295
Ho sempre voluto una finestra a golfo
199
00:10:59,334 --> 00:11:02,416
- Puoi farmelo, Uzi?
- Posso fare tutto
200
00:11:02,417 --> 00:11:03,883
Ottimo
201
00:11:03,884 --> 00:11:05,496
Finestra a golfo sia
202
00:11:05,595 --> 00:11:08,691
Sicura? Magari vuoi
parlarne a tuo marito?
203
00:11:08,741 --> 00:11:12,105
Se mi deve ficcare in gola
una cucina tradizionale,
204
00:11:12,306 --> 00:11:15,463
io gli getterò addosso
una finestra a golfo
205
00:11:16,780 --> 00:11:18,950
Il Kit Kat si è sciolto
nell'ondata di caldo del 2006,
206
00:11:18,951 --> 00:11:21,146
quindi l'ho sostituito con
un Twizzler alla fragola
207
00:11:22,060 --> 00:11:25,146
Sei un uomo arcigno,
Uzi Knesset, ma ti amo
208
00:11:25,245 --> 00:11:28,418
Ti avevo chiesto di non farlo, ma
hai costruito un paese nel mio cuore
209
00:11:32,951 --> 00:11:36,036
Ok, ragazzi, è ora di
divertirci con le vincite
210
00:11:36,211 --> 00:11:38,810
Signori, vedremo delle tette
211
00:11:38,811 --> 00:11:42,017
Temo di no. Vorrei tanto
portarvi dentro, davvero
212
00:11:42,218 --> 00:11:45,865
Ma gli unici quattordicenni
ammessi si esibiscono sul palco
213
00:11:51,600 --> 00:11:53,046
Alfred Hitchcock!
214
00:11:53,363 --> 00:11:56,561
Bella storia questa sera, Brian
215
00:12:00,996 --> 00:12:02,031
Che succede?
216
00:12:02,132 --> 00:12:03,931
Non ho autorizzato
nessuna finestra a golfo!
217
00:12:03,932 --> 00:12:06,592
Sono stata io. Pensavo che
sarebbe entrata più luce
218
00:12:06,593 --> 00:12:09,000
in modo da vedere lo stile
di cucina che non volevo
219
00:12:09,506 --> 00:12:11,274
Una finestra a golfo serve
per ammirare il golfo
220
00:12:11,275 --> 00:12:12,796
Con questa ammiri...
221
00:12:12,833 --> 00:12:14,922
Non sono del tutto sicuro di cosa sia
222
00:12:20,593 --> 00:12:22,687
A me piace questa finestra, Stan
223
00:12:22,688 --> 00:12:24,894
Alle troie stupide
piacciono cose stupide
224
00:12:24,895 --> 00:12:27,405
- Stan
- Forse ho esagerato
225
00:12:27,406 --> 00:12:31,140
Forse? Forse per te, mentone!
226
00:12:31,141 --> 00:12:32,853
Anch'io voglio dire la mia!
227
00:12:40,334 --> 00:12:44,871
Ci stanno guardando! Non voglio perdere.
Forza, fai finta di sbattermi sul lavandino!
228
00:12:44,872 --> 00:12:46,362
Lo stiamo facendo!
229
00:12:46,452 --> 00:12:48,521
Perché sta andando benissimo
230
00:12:51,899 --> 00:12:54,120
Lo stiamo facendo per
settimane e ne ho abbastanza
231
00:12:54,121 --> 00:13:00,134
Vinciamo vagonate di soldi e il Preside Lewis
li spende in lap dance e cd di James lngram
232
00:13:00,135 --> 00:13:01,672
Io dico di mandare affanculo Lewis
233
00:13:01,673 --> 00:13:04,758
Possiamo contare le carte
da noi e tenerci i soldi
234
00:13:04,759 --> 00:13:07,120
- Che ne dite?
- Sì, 'fanculo Lewis!
235
00:13:07,121 --> 00:13:11,458
Per dirla con le parole di
James Ingram: "Io C sarò"
236
00:13:35,216 --> 00:13:38,350
Hayley, diresti a tua madre che le ho
trovato una canzone da canticchiare?
237
00:13:38,372 --> 00:13:41,197
Si chiama: "Ho gettato la mia
moglie canterina dalla finestra
238
00:13:41,198 --> 00:13:43,862
Non è morta ma non camminerà mai più"
239
00:13:43,863 --> 00:13:47,632
Oh, mio Dio, vorrei che il ragazzo sulla
sedia a rotelle di Glee la cantasse!
240
00:13:47,750 --> 00:13:49,897
Sapete che non è un vero paraplegico?
241
00:13:50,229 --> 00:13:51,262
Non è triste?
242
00:13:51,263 --> 00:13:53,877
Le Indigo Girls apriranno
lo spettacolo di Wanda Sykes?
243
00:13:54,064 --> 00:13:56,532
Ci saranno un sacco di giocatori di
softball infortunati in quella stanza
244
00:13:56,533 --> 00:13:58,566
Stan, smettila di annoiare il giornale
245
00:13:58,667 --> 00:14:02,448
Mi meraviglia che si faccia vedere ogni
giorno, sapendo che dovrà ascoltarti!
246
00:14:02,449 --> 00:14:03,562
Abbassa la voce!
247
00:14:03,563 --> 00:14:05,464
Vuoi perdere il nostro certificato
di matrimonio e darlo ai gay?
248
00:14:05,565 --> 00:14:08,664
Chi se ne frega! Non voglio
una cucina tradizionale!
249
00:14:08,665 --> 00:14:10,179
Beh, io non voglio
una finestra a golfo!
250
00:14:10,180 --> 00:14:13,033
Beh, non credo che navigherai
mai attorno al mondo!
251
00:14:13,034 --> 00:14:14,931
Beh, io non ho mai
ascoltato i tuoi sogni!
252
00:14:14,932 --> 00:14:17,121
Non ce la faccio più a starti a sentire!
253
00:14:17,231 --> 00:14:18,666
Non ce la faccio più a vederti!
254
00:14:18,667 --> 00:14:21,198
- Papà!
- Non ce la faccio più a vivere con te!
255
00:14:21,199 --> 00:14:22,845
- Mamma!
- Ottimo! Allora vattene!
256
00:14:22,846 --> 00:14:24,187
Io non me ne vado!
257
00:14:24,188 --> 00:14:25,474
Beh, io non me ne vado!
258
00:14:31,074 --> 00:14:32,361
L'ho visto su "La famiglia Brady"
259
00:14:32,462 --> 00:14:34,463
Resta nella tua parte
ed io resterò nella mia
260
00:14:34,464 --> 00:14:35,970
L'hai detto, amico
261
00:14:35,971 --> 00:14:39,432
Ognuno decorerà la sua
parte di casa come vuole
262
00:14:39,963 --> 00:14:41,908
Ho un appuntamento con Sam il macellaio
263
00:14:41,909 --> 00:14:44,538
Mi darà il suo grande
salame non tagliato
264
00:14:47,711 --> 00:14:50,146
Era così facile a quei tempi
265
00:14:58,748 --> 00:15:00,308
La tua parte di casa fa schifo!
266
00:15:00,309 --> 00:15:03,491
Perché? Perché le mie
sedie non hanno gli zoccoli?
267
00:15:03,492 --> 00:15:05,419
Beh, sì, tanto per cominciare
268
00:15:05,420 --> 00:15:09,518
Ehi, il tuo stupido dito ha sconfinato.
Sta' lontano dalla mia parte!
269
00:15:10,379 --> 00:15:12,279
Non riesco a credere
che vi siate separati
270
00:15:12,617 --> 00:15:14,002
Come farete a vivere così?
271
00:15:14,003 --> 00:15:17,011
Oh, sono sicuro che tua
madre se ne andrà prestissimo
272
00:15:21,038 --> 00:15:22,864
Che aria tira da quelle parti, Franny?
273
00:15:22,942 --> 00:15:24,902
Peccato che quella finestra
a golfo non si apra
274
00:15:24,903 --> 00:15:26,862
La nostra vecchia finestra
si apriva benissimo
275
00:15:28,066 --> 00:15:30,597
Una volta che cade la placenta,
276
00:15:30,598 --> 00:15:34,332
lo stadio successivo della nascita
è chiamato "lo spettacolo del sangue"
277
00:15:43,433 --> 00:15:44,926
Sentite questa, ragazze
278
00:15:45,599 --> 00:15:49,050
La prossima volta che il vostro uomo
dice di uscire per un po' di fragoline,
279
00:15:49,051 --> 00:15:52,096
assicuratevi che stia
parlando dello yogurt!
280
00:15:52,097 --> 00:15:53,688
No!
281
00:15:57,256 --> 00:15:57,997
Ecco
282
00:15:58,098 --> 00:16:00,349
Adesso viviamo in case
completamente separate
283
00:16:00,350 --> 00:16:02,239
Non dovrò guardarti mai...
284
00:16:05,097 --> 00:16:06,906
Stan, che ne pensi del mio murale?
285
00:16:35,181 --> 00:16:37,770
Tre, due, uno
286
00:16:37,967 --> 00:16:39,958
Buon anno!
287
00:16:50,844 --> 00:16:51,872
Francine?
288
00:16:51,873 --> 00:16:53,928
Oh, Stan
289
00:16:54,261 --> 00:16:55,496
Come stai?
290
00:16:55,497 --> 00:16:57,747
Un po' esausto per aver
festeggiato tutte quelle festività
291
00:16:57,748 --> 00:16:59,761
in una settimana solo per
farci del male a vicenda
292
00:16:59,762 --> 00:17:00,928
Già
293
00:17:01,513 --> 00:17:02,633
Quindi...
294
00:17:02,936 --> 00:17:04,897
Ehi, tesoro, ho trovato
i waffle congelati
295
00:17:05,221 --> 00:17:07,046
- Chi diavolo è questo?
- Non lo so
296
00:17:07,247 --> 00:17:11,015
Oh, scusi. Pensavo fosse mia
moglie. Ha lo stesso maglione
297
00:17:19,032 --> 00:17:21,994
Quindi, magari... ci vediamo in giro
298
00:17:22,363 --> 00:17:23,400
Sì
299
00:17:26,676 --> 00:17:28,275
- Stan?
- Sì?
300
00:17:29,749 --> 00:17:33,104
La carta igienica nel tuo
carrello non va bene per te
301
00:17:33,282 --> 00:17:35,705
Ti serve quella col
taglialegna nella confezione
302
00:17:35,706 --> 00:17:37,591
Oh. Grazie
303
00:17:50,534 --> 00:17:51,996
Ventuno?!
304
00:17:52,315 --> 00:17:54,433
Che piacevole sorpresa
305
00:17:54,719 --> 00:17:56,461
Abbiamo vinto più di 8.000 dollari
306
00:17:56,462 --> 00:17:58,493
Cosa farai con la tua
parte di denaro, Barry?
307
00:17:58,556 --> 00:18:01,291
Ingaggerò qualcuno per
uccidere un medico abortista
308
00:18:01,753 --> 00:18:04,995
Volevo dire... comprerò dei
videogame e gomme da masticare
309
00:18:05,241 --> 00:18:06,584
Lo sapevo!
310
00:18:06,585 --> 00:18:09,624
Voi traditori pensavate di
contare le carte senza di me?
311
00:18:09,625 --> 00:18:10,970
Avete provato a tagliarmi fuori?
312
00:18:10,971 --> 00:18:14,215
No, signore, non faremmo
mai... Toshi, ora!
313
00:18:17,126 --> 00:18:18,683
Il mio Man-chu!
314
00:18:19,376 --> 00:18:20,842
Ehi, tu sei Brian Lewis
315
00:18:21,201 --> 00:18:23,094
Ci devi 22 bigliettoni!
316
00:18:23,495 --> 00:18:24,471
Uccidete i ragazzini!
317
00:18:24,472 --> 00:18:26,217
- Stanno contando le carte!
- Oh, no
318
00:18:26,218 --> 00:18:27,494
Uccideteli tutti!
319
00:18:42,608 --> 00:18:43,571
Ok
320
00:18:43,957 --> 00:18:45,110
Mantenete la calma
321
00:18:45,111 --> 00:18:46,446
Qui siamo al sicuro
322
00:18:52,204 --> 00:18:55,726
4 Beretta, 2 Glock, ed una Smith
and Wesson con doppio caricatore
323
00:18:55,727 --> 00:18:57,735
Tutti gli 88 colpi sono stati sparati
324
00:18:57,736 --> 00:19:00,326
- Non hanno più proiettili
- Ne sei sicuro, Barry?
325
00:19:00,327 --> 00:19:01,670
Sicurissimo
326
00:19:02,444 --> 00:19:04,782
Ok allora, state per essere tagliati!
327
00:19:05,891 --> 00:19:07,624
Il mio braccio da hip hip urrà!
328
00:19:10,769 --> 00:19:13,203
Ne avevano sparati solo 87
329
00:19:13,204 --> 00:19:17,449
- Sapevo che ne era rimasto uno
- Perché, Rain Kid?
330
00:19:17,800 --> 00:19:21,596
Mai toccare le caramelle
di un bambino grasso
331
00:19:47,449 --> 00:19:48,575
Stan?
332
00:19:49,224 --> 00:19:50,388
Francine!
333
00:19:51,135 --> 00:19:52,264
Stan!
334
00:19:52,700 --> 00:19:54,293
Francine!
335
00:19:54,518 --> 00:19:55,726
Stan!
336
00:19:55,817 --> 00:19:57,264
Francine!
337
00:19:57,265 --> 00:19:59,430
- Stan!
- Francine!
338
00:20:02,969 --> 00:20:04,079
Stan!
339
00:20:04,784 --> 00:20:06,090
Francine!
340
00:20:06,344 --> 00:20:07,934
Mi manca stringerti!
341
00:20:08,154 --> 00:20:10,063
Comincia immediatamente
a praparare la cena!
342
00:20:10,064 --> 00:20:12,435
- Stan! Stan!
- Francine!
343
00:20:12,436 --> 00:20:14,022
- Stan!
- Francine!
344
00:20:14,561 --> 00:20:16,024
Stan!
345
00:20:34,264 --> 00:20:36,325
Fate una foto. Vi durerà di più
346
00:20:37,000 --> 00:20:38,529
Ti amo, Stan
347
00:20:38,530 --> 00:20:39,996
Anch'io, piccola
348
00:20:40,048 --> 00:20:41,796
Ma Greg e Terry avevano ragione
349
00:20:41,826 --> 00:20:44,390
Il nostro matrimonio non è abbastanza forte
da sopravvivere ad una ristrutturazione
350
00:20:44,391 --> 00:20:46,280
Allora non ristrutturiamolo
351
00:20:46,281 --> 00:20:47,486
Esatto
352
00:20:47,487 --> 00:20:50,625
Siamo grandiosi insieme, basta che non
mettiamo sotto stress il nostro matrimonio
353
00:20:50,626 --> 00:20:52,436
E' come un ponte
traballante. Va benissimo,
354
00:20:52,437 --> 00:20:54,601
basta che non ci guidiamo
sopra con qualcosa di pesante
355
00:20:54,751 --> 00:20:58,020
Sai, mi piaceva la casa com'era prima
356
00:20:58,021 --> 00:20:59,243
Anche a me
357
00:20:59,345 --> 00:21:01,748
Imperfetta, come noi
358
00:21:02,499 --> 00:21:04,287
Immigrazione degli
Stati Uniti! Lei dov'è?
359
00:21:04,288 --> 00:21:05,779
Scappa, Annabelle!