1 00:00:03,111 --> 00:00:06,041 Bom dia, EUA! 2 00:00:06,042 --> 00:00:09,637 Sinto que será um dia maravilhoso 3 00:00:09,638 --> 00:00:12,632 O sol lá no céu tem um sorriso no rosto 4 00:00:12,633 --> 00:00:16,447 E está irradiando saudações à raça americana 5 00:00:19,055 --> 00:00:22,242 Como é bom dizer... 6 00:00:22,243 --> 00:00:25,614 Bom dia, EUA! 7 00:00:27,370 --> 00:00:29,973 Bom dia, EUA! 8 00:00:29,974 --> 00:00:31,690 DarkSide Are You Afraid Of The Dark? 9 00:00:31,691 --> 00:00:33,143 Darks: Peter | Angie 10 00:00:33,144 --> 00:00:36,713 Escute, novato. Você é novo, então se sentirá intimidado. 11 00:00:36,714 --> 00:00:39,984 Quando eu comecei tinha medo de perguntar onde é o banheiro. 12 00:00:39,985 --> 00:00:42,002 Caguei na minha gaveta por seis meses. 13 00:00:42,003 --> 00:00:45,289 Comecei a plantar coisas lá. Os tomates ficaram muito bons. 14 00:00:46,725 --> 00:00:48,926 Você só vai progredir se trabalhar duro. 15 00:00:48,927 --> 00:00:51,962 Mantenha o foco e... Meu Deus! 16 00:00:53,231 --> 00:00:56,283 É o Senador Buckingham! Pare de apontar. 17 00:00:56,284 --> 00:01:00,421 Ele nomeia as melhores posições na Força-Tarefa da CIA. 18 00:01:00,422 --> 00:01:02,556 Rápido, finja que está trabalhando duro. 19 00:01:04,843 --> 00:01:07,878 Não fique aí com cara de idiota, comece a empilhar a madeira! 20 00:01:07,879 --> 00:01:09,647 Webber, seu filho da mãe! 21 00:01:09,648 --> 00:01:12,149 Ainda joga com tacadas curtas a sua frente? 22 00:01:12,150 --> 00:01:13,534 Funciona para mim. 23 00:01:13,535 --> 00:01:16,287 Fiz uma jogada difícil no nono buraco semana passada. 24 00:01:16,288 --> 00:01:19,473 Te colocaram para trabalhar aqui? Não, não. 25 00:01:19,474 --> 00:01:21,342 Vou te levar para o oitavo andar. 26 00:01:21,343 --> 00:01:23,677 Tenho uma posição na Força-Tarefa para você. 27 00:01:23,678 --> 00:01:25,312 Nossa, senhor. Seria ótimo. 28 00:01:29,317 --> 00:01:30,901 Viu como pareço ocupado? 29 00:01:32,420 --> 00:01:34,188 Não acredito nisso! 30 00:01:34,189 --> 00:01:37,258 O Senador Buckingham levou o Webber para o oitavo andar! 31 00:01:37,259 --> 00:01:39,510 Por que o Senador promoveu o novato? 32 00:01:39,511 --> 00:01:41,412 Stan, eles são parceiros de golfe. 33 00:01:41,413 --> 00:01:45,215 Golfe? Trabalho aqui há 20 anos! Foquei totalmente no trabalho! 34 00:01:45,216 --> 00:01:47,568 -Nunca mudei nada. -Exatamente! 35 00:01:47,569 --> 00:01:51,105 Você não mudou. As pessoas gostam de mudança. 36 00:01:51,106 --> 00:01:54,542 Mudanças são divertidas. Lembra de Fast Times 37 00:01:54,543 --> 00:01:57,445 como o Spicoli estava sempre atrás de boas mudanças? 38 00:01:57,446 --> 00:01:58,846 Nunca vi esse filme. 39 00:01:58,847 --> 00:02:02,251 Não é surpresa você não entender o mundo dos negócios. Teishi! 40 00:02:03,452 --> 00:02:06,955 Não tem festa de aniversário para mim aqui. 41 00:02:09,424 --> 00:02:11,693 Ela viu Fast Times. 42 00:02:12,694 --> 00:02:14,161 É o seguinte, Stan. 43 00:02:14,162 --> 00:02:16,097 Você pode jogar o jogo da carreira, 44 00:02:16,098 --> 00:02:18,432 ou concentrar na família. 45 00:02:18,433 --> 00:02:23,504 Não que carreira seja melhor que família. É só uma escolha. 46 00:02:24,105 --> 00:02:25,674 Carreira é melhor. 47 00:02:26,675 --> 00:02:29,576 Só preciso dessa quantidade de toalha. 48 00:02:33,547 --> 00:02:34,915 Olá. Como vai? Vou bem. 49 00:02:34,916 --> 00:02:37,535 Só estou trabalhando na escola, melhorando. 50 00:02:37,536 --> 00:02:41,338 Nossa, nessas roupas estranhas? É perigoso? 51 00:02:41,339 --> 00:02:43,190 Legalmente, tenho que dizer que sim. 52 00:02:43,191 --> 00:02:45,459 Mas pessoalmente, não considero um problema. 53 00:02:45,460 --> 00:02:48,679 Como asbesto pode te machucar? Tem "best" bem no meio. 54 00:02:48,680 --> 00:02:51,483 Minha roupa rasgou! Fui exposto! 55 00:02:51,484 --> 00:02:54,718 Não me encoste! Não é motivo para nós dois morrermos! 56 00:02:54,719 --> 00:02:57,154 -Steve, entre no carro. -Falou, mãe. 57 00:02:57,155 --> 00:02:58,655 Ent... Meu Deus! 58 00:03:02,928 --> 00:03:05,195 Eu trabalho duro, e não chego a lugar nenhum. 59 00:03:05,196 --> 00:03:08,532 A única opção é entrar para o clube de golfe. 60 00:03:08,533 --> 00:03:10,201 Você não pode jogar golfe. 61 00:03:10,202 --> 00:03:13,437 Usaremos o dinheiro para colocar o Steve numa escola particular. 62 00:03:13,438 --> 00:03:16,073 Não podemos deixá-lo nessa. Está cheia de veneno! 63 00:03:16,074 --> 00:03:19,309 Podem falar baixo? Estou estudando para ser enfermeiro. 64 00:03:19,310 --> 00:03:23,981 Bertrum, tenho más notícias. Os resultados chegaram e... 65 00:03:23,982 --> 00:03:26,450 Parece que você vai morrer de doçura. 66 00:03:27,819 --> 00:03:30,020 Olha, sinto muito, mas não posso cair de novo 67 00:03:30,021 --> 00:03:32,590 nessa de escolher a família antes da carreira. 68 00:03:32,591 --> 00:03:34,291 Não acho que seja uma armadilha. 69 00:03:34,292 --> 00:03:36,877 Não? Tente sentar em um cubículo por vinte anos. 70 00:03:36,878 --> 00:03:40,397 Sabia que um cubículo é metade de uma cela? 71 00:03:40,398 --> 00:03:43,083 -Mas você pode sair... -E vir para casa. 72 00:03:43,084 --> 00:03:45,536 Caiu direitinho nessa, querida. 73 00:03:45,537 --> 00:03:48,739 Eu já marquei um tour na escola particular. 74 00:03:48,740 --> 00:03:51,241 Certo, mas não vou tentar impressionar ninguém. 75 00:03:51,242 --> 00:03:52,560 Nada de piadas, charme, 76 00:03:52,561 --> 00:03:55,963 e vou usar as calças do pijama que deixam o meu pinto escapar. 77 00:03:58,466 --> 00:04:00,634 Olha aquela mochila de marca. 78 00:04:00,635 --> 00:04:04,021 E aquele corte de cabelo de 200 dólares. Que desperdício. 79 00:04:04,022 --> 00:04:07,258 Esse dinheiro cobre uma família iraquiana em fósforo branco. 80 00:04:07,259 --> 00:04:09,560 E essa criança numa moto elétrica chique. 81 00:04:09,561 --> 00:04:13,297 -Mimado demais para andar. -Boa tarde. 82 00:04:13,298 --> 00:04:16,066 O babaca tem um rádio na moto. 83 00:04:16,067 --> 00:04:18,569 Quando era pequeno, carregava o meu no ombro. 84 00:04:18,570 --> 00:04:21,673 O Steve não vai estudar aqui para andar com o Jimmy Boom Box 85 00:04:21,674 --> 00:04:23,574 e seus amigos riquinhos. 86 00:04:34,936 --> 00:04:36,236 O Steve vai estudar aqui. 87 00:04:36,237 --> 00:04:38,005 -Mas você disse... -Mudei de ideia. 88 00:04:38,006 --> 00:04:39,973 Se chama mudar de ideia, Francine. 89 00:04:43,178 --> 00:04:46,030 É um corvo! Francine, pegue a câmera. 90 00:04:50,285 --> 00:04:53,554 Por que tenho que usar esse uniforme e mudar de escola? 91 00:04:53,555 --> 00:04:56,206 Só tem que estudar aqui até eu ficar amigo do senador 92 00:04:56,207 --> 00:04:57,707 e conseguir uma promoção. 93 00:05:14,643 --> 00:05:16,910 Você viu uma limusine com placas diplomáticas? 94 00:05:16,911 --> 00:05:21,014 Não. Já viu um truque tão incrível que ficou pasmado? 95 00:05:31,509 --> 00:05:33,009 Se manda, mané. 96 00:05:36,414 --> 00:05:39,533 Senador! Sou o Stan Smith da CIA. 97 00:05:39,534 --> 00:05:42,336 -Meu filho estuda aqui. -Não reconheço o rosto. 98 00:05:42,337 --> 00:05:45,606 Talvez porque não tenha me visto dar tacadas e acertar buracos. 99 00:05:45,607 --> 00:05:47,541 -Como? -Papo de golfe. 100 00:05:47,542 --> 00:05:49,710 Ou uma piada de golfe, se não estiver certo. 101 00:05:50,879 --> 00:05:55,315 Boa. Que tal jogar golfe comigo amanhã? 102 00:05:55,316 --> 00:05:56,884 Tenho que trabalhar. 103 00:05:56,885 --> 00:05:59,753 Sabe onde o trabalho de verdade é feito, não é? 104 00:05:59,754 --> 00:06:01,772 Sim. Se sei! 105 00:06:03,208 --> 00:06:05,726 Certo! Te vejo amanhã. 106 00:06:09,631 --> 00:06:13,250 -Quis dizer no campo de golfe. -Cala a boca, mané! 107 00:06:15,019 --> 00:06:18,539 Mané! Mané. Obrigado. 108 00:06:23,995 --> 00:06:27,865 -Acho que já chega, Stan. -Me desculpe, Sr. Focado. 109 00:06:27,866 --> 00:06:30,200 Esse relatório é para amanhã, está bem? 110 00:06:30,201 --> 00:06:32,436 Amanhã... Isso me lembra. 111 00:06:32,437 --> 00:06:35,205 Amanhã vou jogar golfe com o Senador Buckingham. 112 00:06:36,207 --> 00:06:40,911 No clube de golfe dele. O mesmo da Brooke Hogan. 113 00:06:40,912 --> 00:06:45,048 Filha do Paul Hogan, jogador de golfe profissional, 114 00:06:45,049 --> 00:06:47,284 irmão do Hulk Hogan. 115 00:06:47,285 --> 00:06:49,319 Acho que nada disso está certo. 116 00:06:50,121 --> 00:06:52,956 Alô. Oi, querida. 117 00:06:52,957 --> 00:06:54,324 Ele não estava na escola? 118 00:06:54,325 --> 00:06:56,560 Não, deixa. Eu dou um jeito nele. 119 00:06:56,561 --> 00:06:59,296 Vai ficar mais correto do que o Chuck Norris. 120 00:06:59,297 --> 00:07:01,432 Porque ele é obviamente hétero. 121 00:07:02,100 --> 00:07:05,000 Talvez fosse mais engraçado se estivesse olhando para ele, 122 00:07:05,001 --> 00:07:06,501 como eu. 123 00:07:11,692 --> 00:07:14,077 -Oi, mãe. -Não devo falar com você. 124 00:07:14,078 --> 00:07:15,412 Por quê? 125 00:07:15,413 --> 00:07:18,165 Porque seu pai falará com você quando ele chegar. 126 00:07:18,166 --> 00:07:19,783 Por quê? 127 00:07:19,784 --> 00:07:22,095 A escola ligou. 128 00:07:22,777 --> 00:07:24,277 Você! 129 00:07:44,825 --> 00:07:47,177 -Stan! -Sei. Eu vou falar com ele. 130 00:07:47,178 --> 00:07:48,879 É que, é que... 131 00:07:48,880 --> 00:07:51,515 Ele se move tão mal. 132 00:07:53,518 --> 00:07:56,887 Steve, eu e sua mãe pagamos muito para você ir à escola. 133 00:07:56,888 --> 00:07:58,505 Só para você poder ir! 134 00:07:58,506 --> 00:08:01,308 Só quer me levar lá para virar amigo do senador. 135 00:08:01,309 --> 00:08:03,777 Amigo? Ele falou isso? 136 00:08:03,778 --> 00:08:05,145 Meu Deus, você me envergonha! 137 00:08:05,146 --> 00:08:08,448 Mas ficará mais envergonhado se me levar lá amanhã. 138 00:08:08,449 --> 00:08:10,550 Agirei como se fosse um lobisomem. 139 00:08:10,551 --> 00:08:12,019 Não, não agirá. 140 00:08:12,020 --> 00:08:15,305 Sou um lobisomem. Meu pai é Stan Smith. 141 00:08:15,306 --> 00:08:17,307 Não o ponha em uma força-tarefa. 142 00:08:17,308 --> 00:08:20,143 -Você não ousaria! -E eu respiro rápido! 143 00:08:21,062 --> 00:08:22,996 Vou por maquiagem embaixo dos olhos. 144 00:08:24,032 --> 00:08:26,866 É isso que quer, pai? Você sabe que eu tenho fôlego! 145 00:08:30,454 --> 00:08:32,322 Morra, demônio da noite! 146 00:08:32,323 --> 00:08:33,790 -Era brincadeira! -É verdade! 147 00:08:33,791 --> 00:08:35,926 O quê? Não brinque com isso. 148 00:08:35,927 --> 00:08:37,527 -Não brinco! -Isso! 149 00:08:38,880 --> 00:08:41,682 Meu trabalho é serio. Não preciso dessas brincadeiras. 150 00:08:41,683 --> 00:08:44,217 Somos muito gratos por tudo que faz. 151 00:08:46,854 --> 00:08:49,356 Aqui estamos. Academia Stuffington. 152 00:08:49,357 --> 00:08:51,992 Estou contente que chegamos a um acordo. 153 00:08:51,993 --> 00:08:53,927 Divirta-se na escola, filho. 154 00:08:53,928 --> 00:08:56,980 Estou me divertindo só porque me chamou de filho. 155 00:08:56,981 --> 00:08:58,615 Agora me beije. 156 00:08:58,616 --> 00:09:01,018 Beije minha boca, pai. 157 00:09:01,019 --> 00:09:03,954 Quero esse tipo de relacionamento com você. 158 00:09:05,623 --> 00:09:07,691 Você considerou me beijar. Eu percebi. 159 00:09:13,460 --> 00:09:16,528 Estou tão contente por vir estudar aqui, pai. 160 00:09:16,529 --> 00:09:19,465 Ei, eu devia sair do armário e fazer um escândalo 161 00:09:19,466 --> 00:09:22,100 quando não me deixarem trazer meu namorado ao baile? 162 00:09:22,101 --> 00:09:24,102 Não! Você precisa se comportar. 163 00:09:25,755 --> 00:09:27,155 Certo, o senador chegou. 164 00:09:27,156 --> 00:09:29,558 Fique amigo da filha dele, isso vai me ajudar. 165 00:09:29,559 --> 00:09:31,326 Entendi. É pra fazer sexo com ela. 166 00:09:31,327 --> 00:09:33,462 É sério, Roger, estou contando com isso. 167 00:09:33,463 --> 00:09:34,930 Seja normal. 168 00:09:34,931 --> 00:09:36,431 Senador Buckingham! 169 00:09:36,432 --> 00:09:38,300 Quero que conheça o meu filho, Steve. 170 00:09:38,301 --> 00:09:39,668 Vossa eminência. 171 00:09:39,669 --> 00:09:42,504 Essa deve ser sua linda jovem mulher. 172 00:09:42,505 --> 00:09:44,172 Essa é a minha filha Cookie. 173 00:09:44,173 --> 00:09:45,674 Não se atrasem para a aula. 174 00:09:45,675 --> 00:09:48,293 Cookie, você gosta de pôneis? 175 00:09:48,294 --> 00:09:50,212 O seu filho é um pequeno gentleman. 176 00:09:50,213 --> 00:09:53,248 -Obrigado, senhor. -Vamos fazer uma sessão? 177 00:09:53,249 --> 00:09:54,750 Totalmente! Eu adoraria. 178 00:09:54,751 --> 00:09:58,053 Ou poderíamos ver um filme ou tentar o restaurante no... 179 00:09:58,054 --> 00:09:59,821 Eu quis dizer uma sessão de golfe. 180 00:09:59,822 --> 00:10:02,191 "Sessão de golfe. " 181 00:10:02,192 --> 00:10:05,860 Como uma partida de tênis ou jogar xadrez. 182 00:10:07,530 --> 00:10:09,030 As palavras. 183 00:10:11,784 --> 00:10:13,285 Nós conseguimos! 184 00:10:13,286 --> 00:10:14,986 Desculpe. Esqueci que estava aí. 185 00:10:14,987 --> 00:10:16,772 Por quê? 186 00:10:16,773 --> 00:10:18,123 Ai, meu olho. 187 00:10:18,124 --> 00:10:21,293 -E tenho que ir a escola assim! -Você não vai à escola. 188 00:10:21,294 --> 00:10:23,070 Sua mãe acha que está em Stuffington, 189 00:10:23,071 --> 00:10:25,113 e não podem chegar dois boletins em casa. 190 00:10:25,114 --> 00:10:26,632 Mas e a minha educação? 191 00:10:26,633 --> 00:10:28,617 Steve, sabe como amamos o musical Annie? 192 00:10:28,618 --> 00:10:31,253 -Eu amo Annie! -Sim, se controla. Eu sei. 193 00:10:31,254 --> 00:10:33,255 Bom, você vai ser malandro como ela. 194 00:10:33,256 --> 00:10:35,156 Tenha uma vida dura! Cai fora. 195 00:10:37,360 --> 00:10:39,895 Posso vir jogar games todo dia? 196 00:10:39,896 --> 00:10:43,300 Sim, que seja. É só sair comigo pela manhã, 197 00:10:43,301 --> 00:10:45,667 para sua mãe pensar que irá para Stuffington. 198 00:10:47,553 --> 00:10:49,154 Sandy! 199 00:10:49,155 --> 00:10:50,606 O nome dele é Ronald! 200 00:10:50,607 --> 00:10:52,241 Está mudando o nome dele? 201 00:10:52,242 --> 00:10:54,493 Ele quer mudar o nome do meu cachorro! 202 00:11:03,453 --> 00:11:06,688 Tudo bem, tudo bem, é o suficiente. 203 00:11:06,689 --> 00:11:10,525 Consuela, agora você é membro das Chicas Locas. 204 00:11:19,018 --> 00:11:21,486 Você sabe segurar uma arma. 205 00:11:21,487 --> 00:11:24,756 Se não for insinuação sexual, então está certa. 206 00:11:25,592 --> 00:11:27,492 É mais garota que garoto. 207 00:11:27,493 --> 00:11:28,794 Quer ser parte da gangue? 208 00:11:28,795 --> 00:11:30,228 Tudo bem. 209 00:11:30,229 --> 00:11:32,397 É chato aqui quando todos estão na escola. 210 00:11:32,398 --> 00:11:35,800 -Quer jogar hóquei de mesa? -Depois da sua iniciação. 211 00:11:35,801 --> 00:11:37,302 Destruam ela! 212 00:11:47,246 --> 00:11:48,747 Bela tacada! 213 00:11:48,748 --> 00:11:50,882 Obrigado. 214 00:11:54,887 --> 00:11:57,689 Olha! Sua celebridade favorita! 215 00:11:59,559 --> 00:12:01,059 Muito bem. 216 00:12:10,669 --> 00:12:13,822 Senador, já nos conhecemos por dois dias. 217 00:12:13,823 --> 00:12:15,290 Posso pedir um favor? 218 00:12:15,291 --> 00:12:17,959 Claro. Vá jantar na minha casa e nós conversaremos. 219 00:12:17,960 --> 00:12:20,579 Mas avisarei, eu tenho uma regra. 220 00:12:20,580 --> 00:12:22,197 Só faço um favor por pessoa. 221 00:12:22,198 --> 00:12:25,083 Tenho uma regra parecida a respeito de chiclete. 222 00:12:38,831 --> 00:12:40,332 Linda. 223 00:12:40,333 --> 00:12:43,335 Me sinto linda. 224 00:12:46,988 --> 00:12:49,707 Eu consegui. Fiz mudanças. 225 00:12:49,708 --> 00:12:51,559 Estou assim com o senador. 226 00:12:51,560 --> 00:12:54,729 Vamos jantar hoje, e pedirei para ele me por 227 00:12:54,730 --> 00:12:56,464 na força-tarefa como uma favor. 228 00:12:56,465 --> 00:12:58,533 -O que é isso? -Basicamente, é algo 229 00:12:58,534 --> 00:13:00,601 que mudará minha vida para sempre. 230 00:13:00,602 --> 00:13:02,571 Tudo será melhor se eu conseguir, 231 00:13:02,572 --> 00:13:04,856 e ficarei muito desapontado se não conseguir. 232 00:13:04,857 --> 00:13:06,686 Francine, eu... 233 00:13:06,687 --> 00:13:08,906 Meu Deus! Brigou na escola? 234 00:13:09,680 --> 00:13:12,830 Não. Olha, vou falar sério com você agora. 235 00:13:12,831 --> 00:13:15,165 -Acho que fiz merda dessa vez. -O quê? 236 00:13:15,166 --> 00:13:18,100 Lembra quando disse para eu ser amigo da filha do senador? 237 00:13:18,101 --> 00:13:20,435 -Sim. -Nós começamos assim, 238 00:13:20,436 --> 00:13:24,007 e foi indo, indo, aí vendi ela a um traficante. Fim. 239 00:13:24,008 --> 00:13:25,325 Você o quê? 240 00:13:25,326 --> 00:13:27,394 Está mesmo com raiva, Stan? 241 00:13:27,395 --> 00:13:29,513 Você que diz para eu seguir meus instintos. 242 00:13:29,514 --> 00:13:31,248 Pensei que se orgulharia. 243 00:13:31,249 --> 00:13:32,732 Olha, um corvo azul lá fora. 244 00:13:32,733 --> 00:13:35,268 -Não quero ver ele. -É tão azul. 245 00:13:35,269 --> 00:13:36,904 -Não vai querer perder. -Não. 246 00:13:36,905 --> 00:13:38,806 Stan... 247 00:13:38,807 --> 00:13:40,657 -Certo. -Voou. 248 00:13:40,658 --> 00:13:44,728 -Por que me enganou? -Por que não veio olhar antes? 249 00:13:49,876 --> 00:13:53,244 Você vendeu a filha do senador? Como isso aconteceu? 250 00:13:53,245 --> 00:13:55,314 Contei essa história tantas vezes hoje. 251 00:13:55,315 --> 00:13:57,049 Devia perguntar ao meu cabeleireiro. 252 00:13:57,050 --> 00:13:58,817 -Roger! -Tudo bem, tudo bem. 253 00:13:58,818 --> 00:14:01,520 Então, eu estava tentando ser o melhor amigo dela, 254 00:14:01,521 --> 00:14:02,855 como você queria... 255 00:14:02,856 --> 00:14:05,214 Então, Cookie, você gosta de pôneis? 256 00:14:05,215 --> 00:14:07,677 Não. Tenho quase 16 anos. 257 00:14:07,678 --> 00:14:09,513 Então do que você gosta? 258 00:14:09,514 --> 00:14:11,514 Cocaína e outras coisas. 259 00:14:19,140 --> 00:14:21,875 Patrick. 260 00:14:21,876 --> 00:14:23,176 Acorda, vadia! 261 00:14:23,177 --> 00:14:24,677 Se levanta! 262 00:14:25,496 --> 00:14:26,796 Acorde! 263 00:14:26,797 --> 00:14:28,481 Ai! Estou acordado! O que quer? 264 00:14:28,482 --> 00:14:31,351 -Quero o dinheiro que me deve. -Eu não tenho mais dinheiro. 265 00:14:31,352 --> 00:14:33,987 Leve esse idiota lá fora e atire na cabeça dele. 266 00:14:33,988 --> 00:14:35,488 Eu não quero ir lá fora! 267 00:14:35,489 --> 00:14:36,890 Ei, é lindo. 268 00:14:36,891 --> 00:14:38,658 Você esteve aqui dentro o dia todo. 269 00:14:38,659 --> 00:14:42,011 Você vai lá fora, tomar um pouco de ar fresco, 270 00:14:42,012 --> 00:14:43,580 e levar um tiro na cabeça. 271 00:14:43,581 --> 00:14:45,815 -Espere. Quanto eu devo? -300 dólares. 272 00:14:45,816 --> 00:14:47,617 Eu vendo a garota por 300 dólares. 273 00:14:47,618 --> 00:14:49,585 Mais US$ 1,35 para o ônibus. 274 00:14:49,586 --> 00:14:52,072 E o nome de um encanador confiável, 275 00:14:52,073 --> 00:14:54,624 quando for para o trabalho... Pergunto isso a todos. 276 00:14:54,625 --> 00:14:57,160 JKM Encanamentos virá na terça-feira. 277 00:14:57,161 --> 00:15:00,079 Aí, podemos por a colher de pau de volta na cozinha. 278 00:15:00,080 --> 00:15:02,065 Para não nos cortamos mais. 279 00:15:02,066 --> 00:15:04,234 Meu Deus, Roger, como pode vendê-la? 280 00:15:04,235 --> 00:15:06,002 Stan, você não está pensando direito. 281 00:15:06,003 --> 00:15:08,571 A colher de pau serve para o macarrão de novo. 282 00:15:09,840 --> 00:15:11,207 Alô. 283 00:15:11,208 --> 00:15:13,509 Stan, minha filha não chegou da escola. 284 00:15:13,510 --> 00:15:16,179 A última vez que falei com ela, ela estava com Steve. 285 00:15:16,180 --> 00:15:17,914 Sim! Sim! Eles estão aqui. 286 00:15:17,915 --> 00:15:21,351 Estão brincando com segurança na segurança da minha casa. 287 00:15:21,352 --> 00:15:22,852 Não, nós não somos! 288 00:15:24,772 --> 00:15:27,107 Enfim, senhor, ela está aqui e está segura. 289 00:15:27,108 --> 00:15:28,808 Bom. Eu estava preocupado. 290 00:15:28,809 --> 00:15:32,178 Leve a Cookie para casa quando vier para o jantar. 291 00:15:32,179 --> 00:15:34,681 Vai com calma, Stan. Vamos apenas... 292 00:15:34,682 --> 00:15:36,750 Vamos abaixar a nossa armas. 293 00:15:36,751 --> 00:15:38,251 Toma! Segunda arma! 294 00:15:43,374 --> 00:15:45,241 Nada disso parece familiar. 295 00:15:45,242 --> 00:15:46,609 Seu idiota! Onde a deixou? 296 00:15:46,610 --> 00:15:48,628 Eu não sei. Eu estava bem alterado, Stan. 297 00:15:48,629 --> 00:15:50,714 Talvez eu esteja muito sóbrio para lembrar. 298 00:15:50,715 --> 00:15:52,999 Talvez se eu me alterar agora? 299 00:15:53,000 --> 00:15:55,585 -Esqueça isso. -Achei que queria encontrá-la. 300 00:16:01,625 --> 00:16:03,793 14 quarteirões para a frente, 301 00:16:03,794 --> 00:16:05,428 então vire a esquerda no Euclid. 302 00:16:05,429 --> 00:16:07,230 Roger, você está realmente focado. 303 00:16:07,231 --> 00:16:09,349 Sim, achei que poderia ajudar. 304 00:16:12,469 --> 00:16:14,371 Será o quarto edifício a sua esquerda, 305 00:16:14,372 --> 00:16:16,639 logo após a usina de reciclagem. 306 00:16:18,325 --> 00:16:20,527 -Por que está parando? -O sinal está vermelho. 307 00:16:20,528 --> 00:16:22,262 Não parei no sinal vermelho. 308 00:16:22,896 --> 00:16:24,696 ACHAREMOS SEU ASSASSINO, STU. 309 00:16:38,279 --> 00:16:41,931 Oi. Estou aqui para pegar a Cookie. 310 00:16:41,932 --> 00:16:43,850 -O quê? -A... 311 00:16:43,851 --> 00:16:46,752 A garota, ali... no sofá. 312 00:16:46,753 --> 00:16:48,253 Qual? 313 00:16:50,423 --> 00:16:52,042 Bem, a... 314 00:16:52,043 --> 00:16:54,569 Como eu digo isso? 315 00:16:54,570 --> 00:16:56,863 A com o cabelo mais direto. 316 00:16:56,864 --> 00:16:59,779 Ela é... a que está ali no canto. 317 00:16:59,780 --> 00:17:02,716 Quero dizer, se você fosse distribuir protetor solar, 318 00:17:02,717 --> 00:17:04,217 você daria a ela primeiro. 319 00:17:04,218 --> 00:17:06,219 -A vadia branca? -Sim, obrigado. 320 00:17:06,220 --> 00:17:08,121 Sim, sim, a vadia branca. 321 00:17:08,122 --> 00:17:10,340 -O que ele quer? -A garota branca. 322 00:17:10,341 --> 00:17:13,176 Ela é minha! Tudo aqui é meu! 323 00:17:13,177 --> 00:17:15,578 Entendeu? A menina, a cafeteira, 324 00:17:15,579 --> 00:17:17,614 o... Uau! De quem é isso? 325 00:17:17,615 --> 00:17:20,150 -Isso é do Carl. -Muito assustador, Carl. 326 00:17:20,151 --> 00:17:23,019 Tire-o daqui. Não. Quer saber? 327 00:17:23,020 --> 00:17:25,755 Dá pra esse idiota. Ele já está indo embora. 328 00:17:31,379 --> 00:17:34,448 Entendi. Já estou indo. 329 00:17:38,936 --> 00:17:42,005 Esse café está fresco? Quem fez isso? 330 00:17:42,006 --> 00:17:44,742 Yo! Quando esse café foi feito? 331 00:17:52,117 --> 00:17:53,917 Vamos direto ao jantar do senador. 332 00:17:53,918 --> 00:17:56,420 -Como a deixamos sóbria? -Não dá. 333 00:17:56,421 --> 00:17:57,871 Ela está... Enfraquecida. 334 00:17:57,872 --> 00:18:00,340 Mas ela é viciada com muita tolerância, 335 00:18:00,341 --> 00:18:02,259 ela talvez consiga se recuperar. 336 00:18:02,260 --> 00:18:03,677 Ela também poderia morrer. 337 00:18:03,678 --> 00:18:06,797 Que seja, comerei sobremesa. Eu fui muito bom essa semana. 338 00:18:08,750 --> 00:18:11,051 Você foi muito bem no golfe hoje, Stan. 339 00:18:11,052 --> 00:18:12,786 Você já pensou sobre seu favor? 340 00:18:12,787 --> 00:18:14,455 Favor? 341 00:18:14,456 --> 00:18:17,524 Eu fiz alguns favores hoje. 342 00:18:17,525 --> 00:18:19,493 Com certeza ela fez! 343 00:18:19,494 --> 00:18:21,528 Balançando o remédio dos velhos. 344 00:18:21,529 --> 00:18:23,029 Todos nós fizemos isso. 345 00:18:24,282 --> 00:18:26,066 Boa idéia, Cookie! Vamos dentro! 346 00:18:29,020 --> 00:18:30,454 Qual é. 347 00:18:30,455 --> 00:18:31,755 Bravo, Cookie. 348 00:18:31,756 --> 00:18:33,490 Caiu de novo. 349 00:18:33,491 --> 00:18:36,360 Lessie! Traga o kit Pulp Fiction. 350 00:18:36,361 --> 00:18:39,263 Você... sabe sobre o problema dela com drogas? 351 00:18:39,264 --> 00:18:40,631 Tudo muito bem. 352 00:18:40,632 --> 00:18:42,683 Mas não tenho tempo para lidar com isso. 353 00:18:42,684 --> 00:18:44,852 Para homens como nós, Stan, 354 00:18:44,853 --> 00:18:47,955 homens de poder e autoridade, 355 00:18:47,956 --> 00:18:51,258 bem, há a carreira e há a família. 356 00:18:51,259 --> 00:18:54,261 E às vezes tem que concentrar no que é importante... 357 00:18:54,262 --> 00:18:55,929 E isso é carreira. 358 00:18:55,930 --> 00:18:58,866 Assim, fale, que favor você quer? 359 00:18:58,867 --> 00:19:01,968 Bem, como você atribui as posições da força-tarefa... 360 00:19:01,969 --> 00:19:03,470 Atenda. 361 00:19:03,471 --> 00:19:06,340 Um telefonema num momento assim não poderia mudar 362 00:19:06,341 --> 00:19:08,942 a natureza do favor que você vai pedir. 363 00:19:08,943 --> 00:19:10,260 Alô. 364 00:19:10,261 --> 00:19:11,862 Stan! Meu Deus, Stan! 365 00:19:11,863 --> 00:19:13,497 Steve foi preso! 366 00:19:13,498 --> 00:19:14,832 Querida, se acalme. 367 00:19:14,833 --> 00:19:17,100 Ele roubou uma farmácia! Pessoas foram feridas! 368 00:19:17,101 --> 00:19:18,535 Assalto! Ele foi preso! 369 00:19:18,536 --> 00:19:19,870 Pessoas se ferem, querida... 370 00:19:19,871 --> 00:19:21,371 Eles foram criados para isso. 371 00:19:21,372 --> 00:19:23,257 Stan! O que vamos fazer? 372 00:19:23,258 --> 00:19:25,626 Está tudo bem, é uma primeira infração. 373 00:19:25,627 --> 00:19:28,429 Você tem que fazer algo! Ele é seu filho! 374 00:19:35,369 --> 00:19:38,104 Já sei qual é o meu pedido. 375 00:19:39,073 --> 00:19:41,325 Eu te banhei quando você era um bebê! 376 00:19:41,326 --> 00:19:43,293 Não vou deixar você morrer! 377 00:19:45,179 --> 00:19:48,015 Prontinho. Você quer um pedaço de bolo? 378 00:19:48,016 --> 00:19:50,817 Eu te odeio, Lessie! 379 00:19:51,818 --> 00:19:53,753 Você é uma criança problemática. 380 00:19:56,224 --> 00:20:00,160 Não sei quem você conhece, mas deve ser alguém poderoso. 381 00:20:00,161 --> 00:20:03,897 Quer dizer, não o presidente, mas mais do que o prefeito. 382 00:20:03,898 --> 00:20:06,567 Pelo que eu senti, eu diria que foi um... 383 00:20:06,568 --> 00:20:08,802 Senador no terceiro mandato? Um federal. 384 00:20:08,803 --> 00:20:10,370 Não um estadual. 385 00:20:10,371 --> 00:20:12,672 Uau! Exatamente! 386 00:20:12,673 --> 00:20:14,374 É. Está na ficha. 387 00:20:14,375 --> 00:20:16,276 Te fiz perder seu tempo! 388 00:20:16,277 --> 00:20:17,711 Me desculpe, pai. 389 00:20:17,712 --> 00:20:19,913 Não, sou eu quem deveria se desculpar. 390 00:20:19,914 --> 00:20:21,315 Estava focando na carreira 391 00:20:21,316 --> 00:20:23,650 quando eu deveria focar no que é importante... 392 00:20:23,651 --> 00:20:25,018 Você. 393 00:20:25,019 --> 00:20:27,337 Só quero voltar à minha antiga escola. 394 00:20:27,338 --> 00:20:28,989 É tudo que quero também, filho. 395 00:20:28,990 --> 00:20:30,657 Seu rosto está me enlouquecendo. 396 00:20:30,658 --> 00:20:32,525 Você se parece o recepcionista do CVS. 397 00:20:32,526 --> 00:20:34,444 Como vamos explicar isso para a mãe? 398 00:20:34,445 --> 00:20:36,229 Não se preocupe, eu cuido disso. 399 00:20:36,230 --> 00:20:39,984 Vamos jogar a culpa em um garoto esnobe da escola. 400 00:20:42,887 --> 00:20:45,455 Está fugindo também, não é? 401 00:20:46,958 --> 00:20:49,626 Fui incriminando. Quem é você? 402 00:20:49,627 --> 00:20:52,396 Meu nome é Johnny. Johnny Mind. 403 00:20:52,397 --> 00:20:53,863 Mind Quad. 404 00:20:53,864 --> 00:20:56,233 Agora, entra aqui. Temos boas ações a fazer 405 00:20:56,234 --> 00:20:59,352 em pequenas cidades por toda a América. 406 00:21:05,011 --> 00:21:07,295 Você está assistindo a estréia de Mind Quad. 407 00:21:07,296 --> 00:21:10,848 Entre em mindquad.org para saber sobre o novo amigo do Johnny, 408 00:21:10,849 --> 00:21:13,584 o habilidoso Jimmy Boom Box. 409 00:21:13,585 --> 00:21:15,585 www. darksite. tv @darklegenders