1 00:00:03,111 --> 00:00:06,041 Bom dia, EUA! 2 00:00:06,042 --> 00:00:09,637 Sinto que será um dia maravilhoso 3 00:00:09,638 --> 00:00:12,632 O sol lá no céu tem um sorriso no rosto 4 00:00:12,633 --> 00:00:16,447 E está irradiando saudações à raça americana 5 00:00:19,055 --> 00:00:22,242 Como é bom dizer... 6 00:00:22,243 --> 00:00:25,614 Bom dia, EUA! 7 00:00:27,370 --> 00:00:30,173 Bom dia, EUA! 8 00:00:30,174 --> 00:00:31,674 DarkSide Are You Afraid Of The Dark? 9 00:00:31,675 --> 00:00:33,675 ÁlvaroEJ | StarManíacO Peter | Angie 10 00:00:34,792 --> 00:00:37,878 Estava assistindo um programa sobre aranhas no Animal Planet. 11 00:00:37,879 --> 00:00:39,881 Nós estávamos assistindo. 12 00:00:39,882 --> 00:00:41,804 Me incluir não estraga a história. 13 00:00:41,805 --> 00:00:43,639 Se vai preparar o clima, faça certo. 14 00:00:43,640 --> 00:00:45,961 -Quer contar a história? -Não lembro de nada. 15 00:00:45,962 --> 00:00:47,362 Talvez não estava lá. 16 00:00:47,363 --> 00:00:50,541 Enfim, tem uma aranha que é diferente de qualquer inseto. 17 00:00:50,542 --> 00:00:53,934 A mãe cuida mesmo dos filhos depois que nascem. 18 00:00:53,935 --> 00:00:56,866 Ai, isso é tão lindo. 19 00:00:56,867 --> 00:01:00,940 Aí, quando os filhos crescem, dominam a mãe, e devoram-na. 20 00:01:00,941 --> 00:01:02,892 "Aracno-matricídio!" 21 00:01:02,893 --> 00:01:04,873 Quando fiz 15 anos, comi meu pai. 22 00:01:05,846 --> 00:01:07,930 O que está acontecendo com esse jantar? 23 00:01:07,931 --> 00:01:10,085 Está ficando fora de controle. 24 00:01:10,086 --> 00:01:11,586 Todo ano, no meu aniversário, 25 00:01:11,587 --> 00:01:13,970 dou uma mordida comemorativa na perna dele. 26 00:01:13,971 --> 00:01:15,371 Guardo ela no freezer. 27 00:01:15,372 --> 00:01:17,827 Deve ser isso que faz o gelo ficar peludo. 28 00:01:17,828 --> 00:01:20,226 Que droga, Roger! Sua raça é muito nojenta... 29 00:01:20,227 --> 00:01:21,727 Terminei! 30 00:01:23,049 --> 00:01:25,443 -O que aconteceu? -Steve terminou o jantar. 31 00:01:25,444 --> 00:01:29,205 Mas eu ainda tenho 3 garfadas. Sempre termino primeiro. 32 00:01:29,206 --> 00:01:31,010 Bem, parece que hoje não. 33 00:01:32,356 --> 00:01:34,899 Aí, esses picolés são estranhos. 34 00:01:38,624 --> 00:01:41,566 Finalmente está acontecendo. 35 00:01:41,567 --> 00:01:43,438 -O quê? -O Steve. 36 00:01:43,439 --> 00:01:45,969 Ele terminou de comer antes de mim. 37 00:01:45,970 --> 00:01:48,175 Ele está me desafiando pelo domínio. 38 00:01:48,176 --> 00:01:50,289 Assim como quando um jovem leão 39 00:01:50,290 --> 00:01:52,208 força o leão velho a sair do bando 40 00:01:52,209 --> 00:01:54,510 em direção à natureza selvagem para morrer só. 41 00:01:54,511 --> 00:01:57,080 Está assistindo muitos programas sobre natureza. 42 00:01:57,081 --> 00:01:58,789 Sabe que programa é bom? 43 00:01:58,790 --> 00:02:01,250 Você calar a boca e dormir. 44 00:02:01,251 --> 00:02:03,186 Isso é o começo do fim. 45 00:02:03,187 --> 00:02:06,189 Ele está em ascensão, e eu, em decadência. 46 00:02:06,190 --> 00:02:07,957 Sabia que esse dia chegaria. 47 00:02:07,958 --> 00:02:10,361 Tenho medo dele há muito tempo. 48 00:02:10,984 --> 00:02:12,741 Só mais um empurrão. 49 00:02:14,364 --> 00:02:15,764 Meu Deus! 50 00:02:15,765 --> 00:02:18,601 Rasguei minha "V" até a minha "B"! 51 00:02:18,602 --> 00:02:20,002 Isso é normal. 52 00:02:20,003 --> 00:02:21,503 Ela está acabada. 53 00:02:24,908 --> 00:02:26,408 É um menino! 54 00:02:28,879 --> 00:02:31,604 Sei que veio para tomar meu lugar. 55 00:02:32,249 --> 00:02:35,618 Você está sendo idiota. Ele terminou de comer primeiro. 56 00:02:35,619 --> 00:02:38,888 Ele está crescendo. É uma coisa boa. 57 00:02:38,889 --> 00:02:41,926 Esse velho leão não vai se render sem lutar. 58 00:02:41,927 --> 00:02:44,527 Ei, estou me olhando no espelho. 59 00:02:44,528 --> 00:02:46,095 Não estou acabada. 60 00:02:46,096 --> 00:02:49,432 Digo, não está bom, mas não está acabado. 61 00:02:52,136 --> 00:02:54,645 Eba! O Dr. House está andando de skate. 62 00:02:55,756 --> 00:02:57,586 Ei, eu estava comendo isso. 63 00:02:57,587 --> 00:02:59,575 Ei, eu estava assistindo isso. 64 00:02:59,576 --> 00:03:01,227 Ei, eu estava sentado aí. 65 00:03:01,228 --> 00:03:03,311 Sossega, garoto. Porque é isso que você é. 66 00:03:03,312 --> 00:03:06,109 Um garoto. E eu sou o rei desta selva. 67 00:03:09,657 --> 00:03:11,693 Isso o que você está fazendo. É estranho. 68 00:03:11,694 --> 00:03:14,196 -Se acostume com isso. -O que está fazendo? 69 00:03:14,197 --> 00:03:17,283 Não é assim que tratamos garotinhos nessa casa! 70 00:03:18,866 --> 00:03:20,947 Está abrindo do lado errado. 71 00:03:20,948 --> 00:03:22,954 Não importa o lado que abrir. 72 00:03:23,617 --> 00:03:25,518 Viu? Agora você quebrou. 73 00:03:25,519 --> 00:03:28,187 Não dá pra quebrar algo antes de montar, Dumbo. 74 00:03:28,188 --> 00:03:30,089 Não me chame do meu filme favorito! 75 00:03:31,631 --> 00:03:34,778 Amor, olha pra nós. Brigamos o tempo todo, 76 00:03:34,779 --> 00:03:36,900 até sobre como abrir caixas. 77 00:03:36,901 --> 00:03:39,899 Talvez precisamos de ajuda. Precisamos falar com alguém. 78 00:03:39,900 --> 00:03:41,701 Quer dizer terapia de casa? 79 00:03:41,702 --> 00:03:44,088 Sem essa! Estamos casados há uns 5 minutos. 80 00:03:44,089 --> 00:03:46,796 Dizem que a lua-de-mel é a fase mais difícil. 81 00:03:47,618 --> 00:03:49,976 Ninguém diz isso. Está me deixando louca. 82 00:03:49,977 --> 00:03:53,339 -Por favor, dá pra ir embora? -Quer transar antes? 83 00:03:53,340 --> 00:03:54,840 Que seja. 84 00:04:01,116 --> 00:04:03,296 Assim como eu imaginava. 85 00:04:03,297 --> 00:04:06,075 Papai me tirou do sofá e roubou minha comida. 86 00:04:06,076 --> 00:04:08,244 Acho que ele estava agindo como um leão. 87 00:04:08,245 --> 00:04:10,947 Seu pai está com uma ideia louca na cabeça. 88 00:04:10,948 --> 00:04:14,802 Ele apenas... Está intimidado por você. 89 00:04:14,803 --> 00:04:17,153 O papai? Intimidado por mim? 90 00:04:17,154 --> 00:04:19,322 Ontem, você terminou de comer primeiro, 91 00:04:19,323 --> 00:04:21,725 agora ele teme que você chegará ao seu apogeu, 92 00:04:21,726 --> 00:04:23,726 e irá destroná-lo. 93 00:04:23,727 --> 00:04:26,095 O quê? Isso é ridículo. 94 00:04:26,096 --> 00:04:27,496 Não sou uma ameaça para ele. 95 00:04:27,497 --> 00:04:30,009 Conversaremos e daremos um jeito nessa confusão. 96 00:04:38,294 --> 00:04:40,176 Isso foi o que pensei. 97 00:04:43,146 --> 00:04:46,080 -Aqui está fedendo mijo. -Essa é a minha área. 98 00:04:46,081 --> 00:04:47,581 Olha, pai... 99 00:04:48,752 --> 00:04:51,362 Mamãe disse que está preocupado que irei destroná-lo, 100 00:04:51,363 --> 00:04:53,450 e só quero que saiba... 101 00:04:53,451 --> 00:04:56,228 Que você deveria estar. 102 00:04:56,927 --> 00:04:58,728 Eu vou tomar seu lugar. 103 00:04:58,729 --> 00:05:01,697 Agora eu sei. Você tem medo de mim. 104 00:05:02,499 --> 00:05:04,734 Sempre teve medo de mim. 105 00:05:04,735 --> 00:05:06,135 Não é... Não é verdade. 106 00:05:06,136 --> 00:05:08,804 Quieto! Cada dia, você enfraquece, 107 00:05:08,805 --> 00:05:10,406 e eu fico mais forte. 108 00:05:10,407 --> 00:05:13,342 Então, aproveite a pipoca e o controle enquanto pode, 109 00:05:13,343 --> 00:05:15,511 porque em breve sentarei onde você está, 110 00:05:15,512 --> 00:05:17,880 e você estará procurando um lugar na varanda, 111 00:05:17,881 --> 00:05:21,017 onde poderá curvar-se e morrer. 112 00:05:21,018 --> 00:05:24,987 -Não. Sou o rei da... -Você não é o rei de nada! 113 00:05:24,988 --> 00:05:26,797 Nada. 114 00:05:29,710 --> 00:05:31,777 Terminei! 115 00:05:31,778 --> 00:05:34,077 Pois este é vosso reino, poder e glória. Amém. 116 00:05:34,078 --> 00:05:35,610 Terminei! 117 00:05:38,118 --> 00:05:39,618 Terminei! 118 00:05:40,220 --> 00:05:42,864 Ei, não se importe comigo. Terminei há 10 minutos. 119 00:05:42,865 --> 00:05:44,352 Procuro o desentupidor. 120 00:05:44,353 --> 00:05:46,676 O meu é tão grande que não quer descer. 121 00:05:46,677 --> 00:05:48,911 Tinha um coelho aqui? 122 00:05:54,567 --> 00:05:57,169 Meu reinado acabou. 123 00:05:57,170 --> 00:06:00,773 Meu filho é melhor que eu em tudo que me é importante. 124 00:06:00,774 --> 00:06:03,175 É, eu soube do cocô de coelhinho. 125 00:06:03,176 --> 00:06:05,110 Eu... Eu estou acabado. 126 00:06:05,111 --> 00:06:07,713 Ele me substituiu como chefe da casa. 127 00:06:07,714 --> 00:06:10,735 Por que não faz o que os animais fazem nos programas de tv? 128 00:06:10,736 --> 00:06:12,651 Quando o macho mais velho é ameaçado, 129 00:06:12,652 --> 00:06:15,554 ele responde com a reafirmação do seu domínio. 130 00:06:15,555 --> 00:06:18,123 A morsa do pacífico afastará todos que a desafiarem 131 00:06:18,124 --> 00:06:20,392 com uma extrema exibição de poder. 132 00:06:20,393 --> 00:06:23,162 Somente a morsa mais forte será capaz de acasalar. 133 00:06:23,163 --> 00:06:25,702 É isso aí. Klaus, você é um gênio! 134 00:06:25,703 --> 00:06:28,098 Gênio? Não. Sabe quem é um gênio? 135 00:06:28,099 --> 00:06:30,444 Jack Worcestershire. Tinha um nome horrível, 136 00:06:30,445 --> 00:06:33,239 criou um molho horrível e ficou rico. 137 00:06:33,240 --> 00:06:36,475 Sim, Snotters. Acabei com o velho. 138 00:06:36,476 --> 00:06:39,278 Sou o homem da casa agora, e ele sabe disso. 139 00:06:39,279 --> 00:06:41,909 Deveria aprender a fazer um chilli ruim 140 00:06:41,910 --> 00:06:44,190 aí vou chamar de "meu famoso chilli". 141 00:06:46,793 --> 00:06:48,427 Gibis. 142 00:07:00,901 --> 00:07:02,802 A mamãe também achou uma HQ. 143 00:07:10,945 --> 00:07:13,563 Não. É o Steve. 144 00:07:13,564 --> 00:07:15,598 Meu Deus! Steve, não olhe! 145 00:07:15,599 --> 00:07:17,800 É, Steve, não olhe. Olhe! 146 00:07:17,801 --> 00:07:19,735 A mamãe e o papai só estão dançando. 147 00:07:19,736 --> 00:07:22,037 É, estamos dançando. Não estamos, não! 148 00:07:31,093 --> 00:07:32,721 Ei, campeão. 149 00:07:32,722 --> 00:07:36,119 Queria conversar com você. Sabe, sobre o que você viu. 150 00:07:36,120 --> 00:07:38,521 Porque as coisas nem sempre são o que parecem. 151 00:07:38,522 --> 00:07:40,440 Às vezes quando alguém está engasgando, 152 00:07:40,441 --> 00:07:43,142 você tem que ficar atrás dela e fazer o Heimlich. 153 00:07:43,143 --> 00:07:45,045 Não foi o que aconteceu. 154 00:07:45,046 --> 00:07:47,047 Sua mãe não estava tendo uma cãibra. 155 00:07:47,048 --> 00:07:49,182 Não estava dando um abraço deitado nela. 156 00:07:49,183 --> 00:07:51,551 Não estávamos procurando pela lente de contato. 157 00:07:51,552 --> 00:07:53,837 -Eu estava metendo, Steve. -Meu Deus. 158 00:07:53,838 --> 00:07:57,073 No reino animal, aquele que acasala é o rei. 159 00:07:57,074 --> 00:08:00,577 E você está a muitos anos de achar um par para acasalar. 160 00:08:00,578 --> 00:08:03,897 É a natureza, vadia. Estamos ficando primitivos nesta casa. 161 00:08:11,405 --> 00:08:12,939 A sessão vai ser aqui? 162 00:08:12,940 --> 00:08:15,108 Numa sala de cerâmica do centro comunitário? 163 00:08:15,109 --> 00:08:17,777 É o que podemos pagar, querida. 164 00:08:17,778 --> 00:08:20,046 Nossa! Alguém apareceu. 165 00:08:20,047 --> 00:08:22,349 Diretor Lewis? Você é um psicólogo? 166 00:08:22,350 --> 00:08:24,618 Não. Só faço isso para arrumar um dinheiro 167 00:08:24,619 --> 00:08:27,887 para meu fetiche com relógios. Olha esse aqui. 168 00:08:27,888 --> 00:08:30,824 Mickey Mouse com o uniforme do serviço secreto. 169 00:08:30,825 --> 00:08:34,995 Só existem dez no mundo. Cinco são meus. 170 00:08:34,996 --> 00:08:37,964 Se pelo menos eu soubesse ver hora... 171 00:08:37,965 --> 00:08:40,767 -Vou embora. -Não querida. Isso é importante. 172 00:08:40,768 --> 00:08:45,205 Pelo visto não estão em acordo. Posso ajudar com isso. 173 00:08:46,407 --> 00:08:49,042 Parece que a turma de cerâmica está chegando. 174 00:08:49,043 --> 00:08:51,344 Talvez devêssemos ir para outro lugar 175 00:08:51,345 --> 00:08:55,115 já que não posso ficar a 30 metros da instrutora, 176 00:08:55,116 --> 00:09:00,219 ou mais especificamente, a bunda doce dela. 177 00:09:07,195 --> 00:09:08,729 Steve, sente do meu lado. 178 00:09:08,730 --> 00:09:11,448 Não posso sentar aí. Meu pai marcou. 179 00:09:11,449 --> 00:09:13,233 Não posso sentar onde ele mijou. 180 00:09:13,234 --> 00:09:15,569 Podemos mijar onde sentamos agora? Ótimo! 181 00:09:15,570 --> 00:09:17,821 Não sei o que fazer sobre meu pai, Roger. 182 00:09:17,822 --> 00:09:19,890 Estava finalmente conseguindo me libertar. 183 00:09:19,891 --> 00:09:22,726 Provei a primeira classe e agora voltei para a econômica, 184 00:09:22,727 --> 00:09:25,662 espremido entre duas mulheres gordas de Toronto. 185 00:09:25,663 --> 00:09:27,530 Os fãs do Blue Jay são os piores. 186 00:09:27,531 --> 00:09:29,933 Sei não, já foi a um jogo do Detroit Tigers? 187 00:09:29,934 --> 00:09:33,136 -Os fãs são idiotas bêbados. -Pelo menos têm diversidade. 188 00:09:33,137 --> 00:09:35,051 Já viu um negro num jogo do Red Sox 189 00:09:35,052 --> 00:09:37,774 que não estava jogando ou cantando o hino nacional? 190 00:09:37,775 --> 00:09:40,227 -Verdade, verdade. -Sabe o que devíamos fazer? 191 00:09:40,228 --> 00:09:43,630 Devíamos ir para Washington assistir um jogo dos Nationals. 192 00:09:43,631 --> 00:09:45,866 Devíamos mesmo. Talvez um jogo de dia. 193 00:09:45,867 --> 00:09:47,634 Sim. Você pode arrumar os ingressos? 194 00:09:47,635 --> 00:09:49,970 É sério isso ou só estamos falando? 195 00:09:49,971 --> 00:09:52,039 Manda ver, cara. Manda ver. Vamos lá. 196 00:09:52,040 --> 00:09:54,625 Estou tão animado. Vou fazer isso agora mesmo. 197 00:09:57,270 --> 00:09:58,912 Esse cara é gente boa. 198 00:09:58,913 --> 00:10:01,481 Não acredito que estamos indo ao jogo do Nationals. 199 00:10:01,482 --> 00:10:03,900 Falamos e estamos fazendo. 200 00:10:11,842 --> 00:10:15,028 Espera, o que estamos fazendo? Queria conversar sobre meu pai. 201 00:10:15,029 --> 00:10:16,429 Eu nem gosto de beisebol. 202 00:10:16,430 --> 00:10:18,565 Eu também não. Achei que você quisesse ir. 203 00:10:18,566 --> 00:10:21,835 Odeio aquele jogo. Tão lento. Não é que nem corrida de karts. 204 00:10:21,836 --> 00:10:24,237 Amo karts. Não são ótimos? 205 00:10:24,238 --> 00:10:26,222 -São mesmo. -Sabe o que devíamos fazer? 206 00:10:26,223 --> 00:10:28,308 Devíamos ir para a pista de corrida. 207 00:10:28,309 --> 00:10:32,714 Pode crer. E vemos o quão rápido... O quê? 208 00:10:32,715 --> 00:10:35,649 Não, Roger! Estou numa crise com meu pai! 209 00:10:35,650 --> 00:10:39,353 Certo. Parece que o único jeito de ganhar vantagem 210 00:10:39,354 --> 00:10:41,421 é assegurar sua dominância. 211 00:10:41,422 --> 00:10:43,957 Por sorte, eu sei um jeito fácil de fazer isso. 212 00:10:43,958 --> 00:10:45,926 Estou procurando um jeito o dia inteiro. 213 00:10:45,927 --> 00:10:48,695 -Não pode ser tão fácil. -Na verdade, é sim. 214 00:10:48,696 --> 00:10:50,880 E por favor, pare de me chamar de Shirley. 215 00:10:51,500 --> 00:10:54,100 O "Apertem os cintos, o piloto sumiu... " nao é ótimo? 216 00:10:54,101 --> 00:10:55,401 Muito bom. 217 00:10:58,322 --> 00:11:02,158 O piloto tem um estranho interesse naquele garotinho. 218 00:11:02,159 --> 00:11:04,260 Não é estranho para mim. 219 00:11:08,782 --> 00:11:13,186 Certo, bem-vindos à minha casa. Como podem ver é uma... 220 00:11:13,187 --> 00:11:15,655 Mas é um bom lugar para exercícios de aproximação 221 00:11:15,656 --> 00:11:17,724 e uma lembrança constante do que acontece 222 00:11:17,725 --> 00:11:19,926 quando se tenta colocar juízo na sua mulher. 223 00:11:19,927 --> 00:11:21,694 Você é um conselheiro matrimonial? 224 00:11:21,695 --> 00:11:24,064 Primeiro passo na jornada para uma união feliz: 225 00:11:24,065 --> 00:11:26,500 Vocês têm 45 minutos para limpar essa sala, 226 00:11:26,501 --> 00:11:29,136 mas não podem falar com o outro. 227 00:11:29,137 --> 00:11:31,604 Nem uma palavra. Confiem em mim. 228 00:11:31,605 --> 00:11:33,523 Vamos embora, Jeff. Isso não é real. 229 00:11:33,524 --> 00:11:36,993 Acabou de ficar real, vadia! Agora, limpem a minha casa! 230 00:11:42,232 --> 00:11:44,884 Esse é ainda melhor do que o primeiro. 231 00:11:44,885 --> 00:11:48,972 O Sonny Bono está comprando uma bomba na loja de presentes. 232 00:11:48,973 --> 00:11:51,708 Hilár... Roger, fizemos de novo! 233 00:11:51,709 --> 00:11:55,328 Certo. Falamos sobre assegurar sua dominância sobre o seu pai. 234 00:11:55,329 --> 00:11:58,298 Qual o nosso problema? Somos dois esquecidos. 235 00:11:58,299 --> 00:12:01,634 É, somos dois distraídos. 236 00:12:01,635 --> 00:12:04,937 "Esquecidos" não estava bom o bastante para você? 237 00:12:04,938 --> 00:12:07,907 Desculpe. Achei que estávamos fazendo tipo um bate boca. 238 00:12:07,908 --> 00:12:09,542 Não, não estávamos. 239 00:12:09,543 --> 00:12:13,813 Eu disse que éramos esquecidos, e é o que somos. 240 00:12:16,316 --> 00:12:21,120 Certo, ganhou do seu pai em tudo menos uma coisa... Sexo. 241 00:12:21,121 --> 00:12:23,623 O macho prova sua dominância pelo acasalamento. 242 00:12:23,624 --> 00:12:27,626 Então a solução é simples... Precisa trepar, trepar, trepar. 243 00:12:27,627 --> 00:12:29,429 Mas não conheço nenhuma garota. 244 00:12:29,430 --> 00:12:32,899 Felizmente, tenho o personagem garanhão que pode te ajudar 245 00:12:32,900 --> 00:12:35,803 a colocar o seu "shlinker" na "shlonker" de uma mulher, 246 00:12:35,804 --> 00:12:37,804 se é que me entende. 247 00:12:39,740 --> 00:12:42,275 Sou Ace Chapman. Estrela... 248 00:12:42,276 --> 00:12:44,143 Espera, tem que ser sexo consensual? 249 00:12:44,144 --> 00:12:48,232 -Sim. -Então não vai querer o Ace. 250 00:12:49,333 --> 00:12:53,135 Não use isso. Ficará consciente, mas paralisado por 12 horas. 251 00:12:54,055 --> 00:12:57,524 Bing Cooper, veterano sexualmente ativo. 252 00:12:57,525 --> 00:13:00,560 Já peguei mais rabos que retardado em zoológico. 253 00:13:00,561 --> 00:13:04,280 Você voltará ao topo, meu amigo, porque vou te ajudar a transar. 254 00:13:04,281 --> 00:13:08,685 Isso! Finalmente colocarei em ação meus passos de dança. 255 00:13:58,565 --> 00:14:00,399 Certo, nosso objetivo é simples. 256 00:14:00,400 --> 00:14:03,702 Não queremos prêmios nem namoradas, 257 00:14:03,703 --> 00:14:05,738 só temos que te fazer transar. 258 00:14:05,739 --> 00:14:08,974 Sei o que está pensando. Por que não vamos a um bordel? 259 00:14:08,975 --> 00:14:10,442 Nem pense nisso! 260 00:14:10,443 --> 00:14:12,044 Você não paga na floresta. 261 00:14:12,045 --> 00:14:13,946 Se quer ser o chefe dos animais, 262 00:14:13,947 --> 00:14:16,282 você precisa caçar e matar sozinho. 263 00:14:18,184 --> 00:14:20,285 Meu Deus, nunca mais faça isso. 264 00:14:20,286 --> 00:14:21,904 Uma camisinha. Não use. 265 00:14:21,905 --> 00:14:23,505 Faça como eu. Finja que vai por, 266 00:14:23,506 --> 00:14:26,608 e esconda na sua bunda. Vamos indo. 267 00:14:28,560 --> 00:14:29,894 Ei, aonde vai? 268 00:14:29,895 --> 00:14:31,763 Vou fazer um show com sua mãe de novo. 269 00:14:31,764 --> 00:14:33,615 Quero me assegurar que vai assistir. 270 00:14:33,616 --> 00:14:37,136 Vamos, Roger. Vou comer algo e depois saímos. 271 00:14:37,137 --> 00:14:39,638 Não. Eu me cansei desse sanduíche. 272 00:14:39,639 --> 00:14:41,090 Pode comer as sobras. 273 00:14:41,091 --> 00:14:43,159 Os machos inferiores ficam com os restos. 274 00:14:43,160 --> 00:14:46,445 Vamos, Steve, não perca tempo com isso. 275 00:15:03,946 --> 00:15:06,615 Diretor Lewis, limpamos toda a sua casa. 276 00:15:06,616 --> 00:15:08,016 Podemos ir? 277 00:15:08,652 --> 00:15:10,019 Claro que não. 278 00:15:10,020 --> 00:15:12,254 Ainda nem limparam o quintal. 279 00:15:13,623 --> 00:15:16,575 -Vamos morrer aqui. -Não aguento mais. 280 00:15:16,576 --> 00:15:18,644 -Vou tomar isso aqui. -O que é? 281 00:15:18,645 --> 00:15:20,296 Ele te paralisa. 282 00:15:20,297 --> 00:15:22,781 Se não posso me mexer, não posso trabalhar. 283 00:15:22,782 --> 00:15:25,534 Consegui com o Ace Chapman, o jogador de basquete 284 00:15:25,535 --> 00:15:26,869 que às vezes mora conosco. 285 00:15:26,870 --> 00:15:29,304 Por que não damos ao diretor Lewis? 286 00:15:30,056 --> 00:15:31,823 Boa ideia, querida. 287 00:15:31,824 --> 00:15:34,092 Mas como fazemos ele tomar? 288 00:15:34,093 --> 00:15:36,410 Piso no pé dele e quando ele gritar, 289 00:15:36,411 --> 00:15:38,211 -você joga. -O que é? Drogas? 290 00:15:38,212 --> 00:15:39,965 Eu tomo, não me importa o efeito. 291 00:15:43,086 --> 00:15:45,921 Seu maluco filho da puta. 292 00:15:46,756 --> 00:15:49,891 Agora só tem quatro. 293 00:15:49,892 --> 00:15:53,061 Pode ligar o purificador de ar? 294 00:15:53,062 --> 00:15:55,197 Aqui embaixo fede. 295 00:15:58,401 --> 00:16:01,403 Aqui vamos, festa de adolescente. 296 00:16:01,404 --> 00:16:03,506 Bebidas e hormônios à vontade. 297 00:16:03,507 --> 00:16:05,975 Qualquer um consegue transar aqui, até você. 298 00:16:05,976 --> 00:16:08,043 Observe Bing Cooper por um tempinho. 299 00:16:08,044 --> 00:16:10,178 Aprenda com o mestre. 300 00:16:10,179 --> 00:16:11,914 Você é o meu Obi-Wan. 301 00:16:11,915 --> 00:16:13,282 Vou te dar dois segundos 302 00:16:13,283 --> 00:16:15,417 pra deixar essa... aqui fora. 303 00:16:18,421 --> 00:16:21,657 E aí, idiotas? Os Wildcats vão tomar o estado! 304 00:16:23,592 --> 00:16:25,644 -Como eles te conhecem? -O que quer dizer? 305 00:16:25,645 --> 00:16:28,998 Sempre faço festas aqui quando meus pais não estão. 306 00:16:29,599 --> 00:16:31,734 Meu pais me amam muito. 307 00:16:31,735 --> 00:16:33,168 Quem você... 308 00:16:33,169 --> 00:16:34,569 Você cresceu aqui? 309 00:16:34,570 --> 00:16:36,689 Moramos em Wisconsin até meus 5 anos, 310 00:16:36,690 --> 00:16:39,091 meu pai foi transferido... trabalhava na Toyota. 311 00:16:39,092 --> 00:16:41,977 Foi quando aprendi japonês. Mu shu pork, Melissa. 312 00:16:41,978 --> 00:16:44,412 -Oi, Beth. -Oi, Bing. 313 00:16:47,649 --> 00:16:51,219 Aqui estamos. O epicentro das bêbadas. 314 00:16:51,220 --> 00:16:52,637 A cozinha. 315 00:16:52,638 --> 00:16:55,407 Querem ficar perto da bebida o tempo todo. 316 00:16:55,408 --> 00:16:57,376 Não sei se consigo, Roger. 317 00:16:57,377 --> 00:16:59,612 Quer ser o macho-alfa da casa ou não? 318 00:16:59,613 --> 00:17:02,164 Certo. Mas como me aproximo? 319 00:17:02,165 --> 00:17:03,499 O que digo? 320 00:17:03,500 --> 00:17:07,321 Diga as palavras que elas querem ouvir... 321 00:17:07,322 --> 00:17:09,257 "Jell-O shot, vadia?" 322 00:17:12,308 --> 00:17:14,710 Jell-O shot? 323 00:17:15,511 --> 00:17:17,429 Vadia? 324 00:17:17,430 --> 00:17:19,215 Faça acontecer, Steve. 325 00:17:19,216 --> 00:17:23,184 Bing, vi que foi aceito pela Universidade da Califórnia. 326 00:17:23,185 --> 00:17:24,753 O que está acontecendo? 327 00:17:24,754 --> 00:17:27,956 Pensei que fôssemos para a Universidade do Arizona. 328 00:17:27,957 --> 00:17:30,509 Não queria que descobrisse assim. 329 00:17:30,510 --> 00:17:34,329 Queria que fosse quando eu não aparecesse lá. 330 00:17:35,932 --> 00:17:37,299 O que está fazendo? 331 00:17:37,300 --> 00:17:40,900 Tenho tanta certeza que Steve não é uma ameaça, 332 00:17:40,901 --> 00:17:42,404 que comecei a tricotar. 333 00:17:42,405 --> 00:17:44,206 Olha, fiz um suéter para você. 334 00:17:44,207 --> 00:17:46,241 Fiz com buracos de amamentação. 335 00:17:48,094 --> 00:17:50,879 Sou menino, mas tudo bem. 336 00:17:50,880 --> 00:17:53,014 Mesmo assim foi um gesto amável. 337 00:17:53,015 --> 00:17:54,583 Tenho uma informação. 338 00:17:54,584 --> 00:17:57,552 Roger levou o Steve pra transar numa festa, 339 00:17:57,553 --> 00:17:58,920 para que ele te destrone. 340 00:17:58,921 --> 00:18:00,421 Aqui está o panfleto. 341 00:18:05,912 --> 00:18:08,597 Beba, Charlie. 342 00:18:13,987 --> 00:18:16,939 Não se preocupe. Vim só conversar. 343 00:18:16,940 --> 00:18:21,243 -A do gatilho. -Esperta. Gostei. 344 00:18:21,244 --> 00:18:23,078 Vim para buscar o relógio. 345 00:18:23,079 --> 00:18:24,546 Nós merecemos esse relógio. 346 00:18:24,547 --> 00:18:27,316 Você nos sequestrou e nos escravizou. 347 00:18:27,317 --> 00:18:32,954 Foi? Ou resolvi seus problemas lhes dando um inimigo? 348 00:18:37,310 --> 00:18:39,244 Bem-vindo, Mouseschwitz. 349 00:18:39,245 --> 00:18:41,680 Podem me dar uma pílula do Stephen Hawking, 350 00:18:41,681 --> 00:18:43,582 a que a cabeça funciona e o corpo não? 351 00:18:43,583 --> 00:18:45,417 Talvez eu escreva um livro com elas. 352 00:18:45,418 --> 00:18:48,053 Se chamará Uma Breve História de Legal. 353 00:18:48,054 --> 00:18:49,955 Será sobre a Diana Ross. 354 00:18:51,724 --> 00:18:53,859 Aqui, pega o frasco. 355 00:18:53,860 --> 00:18:56,028 Ótimo! Nos vemos em 12 horas. 356 00:18:58,665 --> 00:19:03,569 Ligue o carro, Lando... Estou chegando. 357 00:19:06,172 --> 00:19:09,999 Então eu disse: "O Bing nunca molha o cabelo. " 358 00:19:11,677 --> 00:19:13,612 Cadê ele? Preciso impedi-lo! 359 00:19:13,613 --> 00:19:15,547 Está perdendo tempo. 360 00:19:15,548 --> 00:19:18,350 É tarde demais. Ele já fez! 361 00:19:18,351 --> 00:19:20,752 Meu Deu, não. Olha ele. 362 00:19:21,453 --> 00:19:23,021 Que lindo. 363 00:19:23,022 --> 00:19:26,625 Estou pensando em tatuar "Yub Yub Eee" no peito. 364 00:19:26,626 --> 00:19:28,327 É como se escreve "Steve" em Ewok. 365 00:19:28,328 --> 00:19:31,730 Mas odeio ficar sem blusa e a dor me faria chorar, 366 00:19:31,731 --> 00:19:34,432 e quando começo a chorar só paro depois de uma hora. 367 00:19:37,503 --> 00:19:39,471 Aqui vou eu. 368 00:19:41,607 --> 00:19:42,974 Parabéns, Stan. 369 00:19:42,975 --> 00:19:45,010 Não há chance dele te desafiar, 370 00:19:45,011 --> 00:19:47,112 nem do filho dele o desafiar. 371 00:19:47,113 --> 00:19:49,814 Da forma que o criou, ele nunca terá filhos. 372 00:19:55,455 --> 00:19:57,639 É tão obcecado em mantê-lo para baixo 373 00:19:57,640 --> 00:19:59,308 que ele nunca se levantará. 374 00:19:59,309 --> 00:20:03,912 E falando em não levantar nada, Lucy, você está desleixada. 375 00:20:03,913 --> 00:20:07,249 -Nojo. -Meu Deus, o que eu fiz? 376 00:20:09,601 --> 00:20:11,069 Está feliz, pai? 377 00:20:11,070 --> 00:20:13,421 Você venceu. Nunca serei um homem. 378 00:20:13,422 --> 00:20:16,256 Eu sei. Principalmente se eu continuar agindo 379 00:20:16,257 --> 00:20:19,127 como se fôssemos morsas. Sua mãe estava certa. 380 00:20:19,128 --> 00:20:22,564 Você está crescendo e eu não deveria tentar impedir. 381 00:20:22,565 --> 00:20:25,233 Meu dever como pai é te dar as habilidades 382 00:20:25,234 --> 00:20:27,936 e a confiança para ir para o mundo real. 383 00:20:27,937 --> 00:20:31,339 Julgando por hoje, eu não fiz isso. 384 00:20:31,340 --> 00:20:32,808 Mas isso vai mudar. 385 00:20:32,809 --> 00:20:34,109 Vai me fazer transar? 386 00:20:34,110 --> 00:20:35,911 Não, é jovem demais para fazer sexo. 387 00:20:35,912 --> 00:20:37,446 Vamos pelo básico. 388 00:20:37,447 --> 00:20:39,447 Te ensinarei a se barbear. 389 00:20:42,352 --> 00:20:44,252 Está ótimo, Steve. 390 00:20:44,253 --> 00:20:47,022 -Mas vou terminar antes de você. -Não vai não. 391 00:20:47,023 --> 00:20:48,924 -Vou sim. Estou quase... -Terminei! 392 00:20:48,925 --> 00:20:52,194 Bom trabalho. Muito impressionante. 393 00:20:52,195 --> 00:20:54,730 Macio... E sem cortes. 394 00:20:54,731 --> 00:20:57,182 -Você é um talento nato. -Obrigado, pai. 395 00:20:57,183 --> 00:20:59,067 É melhor praticar nas costas de alguém 396 00:20:59,068 --> 00:21:00,435 que no seu rosto. 397 00:21:00,436 --> 00:21:02,670 Que bom que encontramos o diretor desmaiado 398 00:21:02,671 --> 00:21:05,507 -no quarto da sua irmã. -O que fazemos com ele? 399 00:21:06,508 --> 00:21:09,861 Ei, conheço esse olhar. Eu cuido dele daqui por diante. 400 00:21:12,578 --> 00:21:15,578 www.DarkSite.tv @Darklegenders