1 00:00:00,300 --> 00:00:02,800 DarkSide Are You Afraid Of The Dark? 2 00:00:02,801 --> 00:00:05,301 Peter | Angie 3 00:00:05,302 --> 00:00:07,302 SO6E11 A Piñata Named Desire 4 00:00:07,303 --> 00:00:08,903 HOMEM PIÑATA AUDIÇÕES HOJE 5 00:00:10,032 --> 00:00:11,567 Escute, Rose, 6 00:00:11,568 --> 00:00:14,169 você seguirá em frente e terá vários filhos, 7 00:00:14,170 --> 00:00:16,054 e os verá crescer. 8 00:00:16,055 --> 00:00:18,374 Me prometa que sobreviverá. 9 00:00:19,042 --> 00:00:21,544 Nunca... desista. 10 00:00:26,516 --> 00:00:28,884 Ótima audição. Obrigado. 11 00:00:28,885 --> 00:00:31,119 Obrigado, Sr. Rivera-Perez, 12 00:00:31,120 --> 00:00:34,072 por escrever uma peça tão corajosa como "O Homem Piñata" 13 00:00:34,073 --> 00:00:37,142 Um fabricante de piñata que finge ser vazio 14 00:00:37,143 --> 00:00:39,044 como os brinquedos que ele faz. 15 00:00:42,048 --> 00:00:44,917 -Obrigado. -Obrigado. 16 00:00:48,354 --> 00:00:51,673 -Quem é o próximo? -Está com a minha foto, certo? 17 00:00:53,410 --> 00:00:55,144 Sim. 18 00:00:55,145 --> 00:00:56,812 Excelente. 19 00:00:58,765 --> 00:01:00,666 Esqueci de levar meu objeto de palco. 20 00:01:08,150 --> 00:01:10,525 Aí o Duper disse que estávamos sem grampeadores, 21 00:01:10,526 --> 00:01:12,194 aí fui ao almoxarifado, 22 00:01:12,195 --> 00:01:15,080 e adivinha o que seu velho encontrou atrás de um post-it? 23 00:01:15,081 --> 00:01:16,882 Fui para a minha grande audição, e... 24 00:01:17,984 --> 00:01:19,351 detonei! 25 00:01:19,352 --> 00:01:21,085 -Bom para você! -Isso é ótimo! 26 00:01:21,086 --> 00:01:22,538 Eu estava no meio da história! 27 00:01:22,539 --> 00:01:24,173 Encontrou o grampeador. Péssimo. 28 00:01:24,174 --> 00:01:25,891 O diretor gostou tanto de mim, 29 00:01:25,892 --> 00:01:27,926 que farei o teste para o papel principal. 30 00:01:27,927 --> 00:01:29,728 É o papel da minha vida. 31 00:01:29,729 --> 00:01:31,430 Muito maior que o minha locução 32 00:01:31,431 --> 00:01:33,632 em Pac-Man, o desenho animado. 33 00:01:33,633 --> 00:01:35,701 Como fantasmas como você no almoço! 34 00:01:37,670 --> 00:01:39,604 O que é isso? Esse é o pedaço grande. 35 00:01:39,605 --> 00:01:43,409 -Isso. E? -Ele vai pro bonzão que sou eu. 36 00:01:43,410 --> 00:01:45,775 E o que faz de você o bonzão? 37 00:01:45,776 --> 00:01:48,814 Tudo. Sou mais esperto, mais forte. 38 00:01:48,815 --> 00:01:50,566 Posso amamentar melhor que você. 39 00:01:50,567 --> 00:01:52,869 -Calma, meninas. -Desculpe, Stan. 40 00:01:52,870 --> 00:01:54,670 O que fizer, eu faço melhor. 41 00:01:54,671 --> 00:01:56,238 Faço tudo melhor que você. 42 00:01:56,239 --> 00:01:58,607 -Não pode! -Posso sim! 43 00:01:58,608 --> 00:02:00,842 Posso sim! 44 00:02:00,843 --> 00:02:02,718 Não pode! 45 00:02:02,719 --> 00:02:04,546 -Posso sim! -Não pode! 46 00:02:04,547 --> 00:02:08,016 Chega! Não podemos ter uma refeição sem que vocês 47 00:02:08,017 --> 00:02:10,652 entrar em um concurso de canto de raiva? 48 00:02:10,653 --> 00:02:13,138 Por que tudo é uma competição? 49 00:02:13,139 --> 00:02:16,308 Sim, vocês deviam deixar essa... de lado. 50 00:02:16,309 --> 00:02:19,128 Claramente, eles têm sentimentos sexuais reprimidos 51 00:02:19,129 --> 00:02:20,679 que transformam em hostilidade. 52 00:02:20,680 --> 00:02:22,514 Como é está indo a aula de psicologia? 53 00:02:22,515 --> 00:02:25,250 Estou no terceiro dia, mas entendo o mundo agora. 54 00:02:25,251 --> 00:02:28,362 Roger, enquanto atua nas suas "pecas de teatro", 55 00:02:28,363 --> 00:02:30,172 -sabe onde estou? -Se masturbando? 56 00:02:30,173 --> 00:02:32,174 Estou em missões secretas da CIA 57 00:02:32,175 --> 00:02:35,411 atuando para bandidos cruéis, terroristas e assassinos. 58 00:02:35,412 --> 00:02:37,646 E se eu não for convincente, esquecer falas, 59 00:02:37,647 --> 00:02:40,499 não ganho uma crítica ruim. Ganho uma bala na cabeça. 60 00:02:40,500 --> 00:02:44,069 Corro risco de vida. Isso que é atuação de verdade. 61 00:02:44,070 --> 00:02:46,204 Você é malvadão, pai. 62 00:02:46,205 --> 00:02:49,384 Vocês não fazem essas coisas de James Bond. 63 00:02:49,385 --> 00:02:51,760 E você, já chega de você por hoje. 64 00:02:51,761 --> 00:02:53,796 É hora de dormir. Vá para seu quarto. 65 00:02:54,397 --> 00:02:56,933 Volte aqui. Me dê um beijo. 66 00:02:57,834 --> 00:03:00,637 Você é um bom menino. Mas me frustra. 67 00:03:05,842 --> 00:03:08,410 O que está agendado para a festa do pijama de hoje? 68 00:03:08,411 --> 00:03:11,413 Depois da pizza, vamos para a minha casa da árvore, 69 00:03:11,414 --> 00:03:14,917 assistir filmes dos anos 80, tipo, "A Hora das Criaturas", 70 00:03:14,918 --> 00:03:17,486 e terminar com uma incursão ao culto dos demônios, 71 00:03:17,487 --> 00:03:19,471 -cortesia do tabuleiro Ouija. -Não! 72 00:03:19,472 --> 00:03:21,106 Na última vez, chamei um demônio, 73 00:03:21,107 --> 00:03:23,341 e agora ele não me deixa em paz. 74 00:03:24,944 --> 00:03:26,829 Delicioso! 75 00:03:28,965 --> 00:03:30,300 Espera, espera. 76 00:03:30,301 --> 00:03:32,534 Os otários ainda fazem festa do pijama? 77 00:03:34,019 --> 00:03:36,057 Olha, não são festas do pijama. 78 00:03:36,058 --> 00:03:39,498 Quer dizer, acredite, quando nos juntamos num quarto, 79 00:03:39,499 --> 00:03:41,616 não há muito pijama. 80 00:03:47,267 --> 00:03:50,435 Já viu a palavra piñata, Srta. Lopez? 81 00:03:50,436 --> 00:03:54,940 Tem aquela linhazinha no "n" que parece uma sobrancelha. 82 00:03:54,941 --> 00:03:57,325 Ou uma mancha sobre a alma. 83 00:03:58,026 --> 00:04:00,846 Ensaiando para a sua audição? 84 00:04:00,847 --> 00:04:03,281 Bem, eu tenho um grande missão secreta hoje 85 00:04:03,282 --> 00:04:05,283 onde vou atuar de verdade. 86 00:04:05,284 --> 00:04:07,470 Não, ele não tem. Ele está mentindo. 87 00:04:07,471 --> 00:04:12,341 Sabe, Stanislavski disse que atuar é a maior mentira. 88 00:04:21,134 --> 00:04:24,536 Vocês estão prontos? Minha mãe vem nos buscar. 89 00:04:24,537 --> 00:04:26,471 É. Acabei de me lembrar. 90 00:04:26,472 --> 00:04:28,740 Eu tenho que ir retocar minha circuncisão. 91 00:04:28,741 --> 00:04:33,061 E... Toshi e eu temos que pegar uma gravação. 92 00:04:35,365 --> 00:04:39,835 Espera. Estão fugindo porque riram de nós. 93 00:04:39,836 --> 00:04:42,004 Talvez sejamos velhos demais para isso. 94 00:04:42,005 --> 00:04:43,455 Nós não somos mais crianças. 95 00:04:43,456 --> 00:04:46,191 Há uma pessoa dentro do Garibaldo! 96 00:04:46,192 --> 00:04:48,009 Os melhores momentos das nossas vidas 97 00:04:48,010 --> 00:04:50,479 foram nas festas do pijama. Lembram? 98 00:05:08,998 --> 00:05:10,899 Sei que temos de crescer alguma hora, 99 00:05:10,900 --> 00:05:12,834 mas droga, hoje não. 100 00:05:12,835 --> 00:05:15,406 Digo para termos mais uma festa do pijama. 101 00:05:15,407 --> 00:05:16,839 Daqui a duas semanas. 102 00:05:16,840 --> 00:05:19,474 A festa do pijama final. 103 00:05:19,475 --> 00:05:21,043 Quem está comigo? 104 00:05:23,012 --> 00:05:24,329 Todos nós... 105 00:05:24,330 --> 00:05:25,848 tínhamos um amigo negro! 106 00:05:48,571 --> 00:05:50,272 Rápido, pessoal. 107 00:05:50,273 --> 00:05:53,358 O cartel de drogas da Indonésia estará aqui a qualquer minuto. 108 00:05:53,359 --> 00:05:54,860 Está quase na hora do show. 109 00:05:54,861 --> 00:05:58,246 Smith, você precisa ir para a maquiagem e trocar de roupa. 110 00:06:00,249 --> 00:06:02,384 Ele realmente é um ator. 111 00:06:03,235 --> 00:06:05,837 -Senhor, eles estão parando. -Todos nos seus lugares. 112 00:06:08,780 --> 00:06:11,033 Boa noite, senhores. Por aqui. 113 00:06:15,331 --> 00:06:18,200 -Essa é a sua deixa! -Hora da mágica. 114 00:06:20,216 --> 00:06:23,922 -Água? -O que você disse? 115 00:06:23,923 --> 00:06:27,092 -Água? -Você está me oferecendo água, 116 00:06:27,093 --> 00:06:28,927 mas de alguma forma não acredito 117 00:06:28,928 --> 00:06:31,896 que você está mesmo me oferecendo água. 118 00:06:33,537 --> 00:06:35,037 É uma armadilha! 119 00:06:41,374 --> 00:06:43,041 Que diabos você estava pensando? 120 00:06:43,042 --> 00:06:44,810 Improvisando uma fala? 121 00:06:44,811 --> 00:06:47,245 Há uma razão para você não ter falas, Smith. 122 00:06:47,246 --> 00:06:49,031 Você não pode atuar! 123 00:06:50,600 --> 00:06:55,020 -Stan, não se culpe. -Obrigado. 124 00:06:55,021 --> 00:06:57,404 Isso é atuar. Isso não é legal? 125 00:06:57,405 --> 00:07:00,392 Ele foi baleado na cabeça. E agora é igual a uma marionete. 126 00:07:00,393 --> 00:07:02,094 Espero que ele não se importe. 127 00:07:02,095 --> 00:07:03,995 Está bem? Tudo bem. 128 00:07:09,891 --> 00:07:12,059 Como foi a grande missão ontem à noite? 129 00:07:12,060 --> 00:07:13,777 Normal. 130 00:07:13,778 --> 00:07:16,580 Á-gua? 131 00:07:16,581 --> 00:07:18,849 -O que está fazendo, Roger? -O que, o que... 132 00:07:18,850 --> 00:07:20,985 O que estou fazendo, Stan? Á-gua? 133 00:07:20,986 --> 00:07:23,737 Bem, tanto faz, mas não parece verdadeiro. 134 00:07:23,738 --> 00:07:26,407 Eu não acredito que ele está oferecendo água. 135 00:07:26,408 --> 00:07:28,576 Tudo bem, Eu não posso atuar, certo? 136 00:07:28,577 --> 00:07:30,444 Vocês deveriam ter visto. 137 00:07:30,445 --> 00:07:34,181 Uma sala cheia de agentes mortos pela atuação ruim do Stan. 138 00:07:34,182 --> 00:07:37,218 Deus, foi terrível! Divertido! 139 00:07:37,219 --> 00:07:41,405 O pedaço grande para o cara que não criou 14 viúvas ontem. 140 00:07:43,942 --> 00:07:45,376 Você está certo. 141 00:07:45,377 --> 00:07:47,244 Você é um ator de verdade, eu não sou. 142 00:07:47,245 --> 00:07:49,697 Fiquei com ciúmes porque nunca pego papeis legais. 143 00:07:49,698 --> 00:07:52,766 em missões secretas. Como ficou tão bom? 144 00:07:52,767 --> 00:07:54,201 Eu tive um grande professor. 145 00:07:54,202 --> 00:07:56,404 Você devia procurá-lo, diga que eu o enviei. 146 00:07:56,405 --> 00:07:59,173 "Irwin Beyer Jr, professor de teatro. " 147 00:07:59,174 --> 00:08:01,208 Isso é você, não é? 148 00:08:01,209 --> 00:08:03,144 Vou chegar lá, e vai ser você. 149 00:08:03,145 --> 00:08:04,845 É uma forte possibilidade. 150 00:08:07,465 --> 00:08:09,934 E eu lhe perguntei: "Sr. Antonioni, 151 00:08:09,935 --> 00:08:11,702 como você dirige seus atores? " 152 00:08:11,703 --> 00:08:13,704 E ele disse: "Eu não dirijo. 153 00:08:13,705 --> 00:08:16,307 Depois de cada tomada, simplesmente pergunto, 154 00:08:16,308 --> 00:08:17,841 'Como você se sentiu?' " 155 00:08:19,411 --> 00:08:22,279 Alguns sabem. Alguns... sabem. 156 00:08:22,280 --> 00:08:24,181 Agora, temo ter más notícias. 157 00:08:24,182 --> 00:08:27,284 Tenho um teste próxima semana para a peça "O Homem Piñata", 158 00:08:27,285 --> 00:08:29,903 e como vou ganhar, não haverá aulas por um tempo. 159 00:08:29,904 --> 00:08:32,039 -Não! -Não! 160 00:08:32,040 --> 00:08:34,475 Guarde essa emoção para uma cena de estupro. 161 00:08:34,476 --> 00:08:36,960 Certo, ainda temos essa semana. Vamos trabalhar. 162 00:08:36,961 --> 00:08:39,813 Peter e Bess, você farão uma cena de Hamlet. 163 00:08:39,814 --> 00:08:41,849 Jamie e Darryl, você farão Our Town . 164 00:08:41,850 --> 00:08:45,101 Stan e Stacey, estou lhes dando umas das cenas mais instigantes 165 00:08:45,102 --> 00:08:46,737 já escritas: 166 00:08:46,738 --> 00:08:50,074 "Jogos de Guerra" ato dois, cena 19. 167 00:08:50,075 --> 00:08:52,509 David e Jennifer, Broderick e Sheedy 168 00:08:52,510 --> 00:08:54,278 estão tentando fugir de Goose Island 169 00:08:54,279 --> 00:08:56,447 para impedir uma guerra global termonuclear. 170 00:08:56,448 --> 00:08:59,683 Mas David está prestes a enfrentar sua guerra pessoal. 171 00:08:59,684 --> 00:09:02,036 Tic, tac, vai. 172 00:09:03,305 --> 00:09:06,938 -Talvez possamos nadar. -Não. Não, eu não sei nadar. 173 00:09:06,939 --> 00:09:08,740 -Você não sabe nadar? -Não, não sei, 174 00:09:08,741 --> 00:09:10,995 certo, a Mulher-Maravilha? Eu não sei nadar. 175 00:09:10,996 --> 00:09:13,447 Eu sempre achei que teria bastante tempo. 176 00:09:13,448 --> 00:09:15,683 Queria não saber sobre nada disso, 177 00:09:15,684 --> 00:09:17,251 e amanhã tudo estaria acabado. 178 00:09:17,252 --> 00:09:20,055 Meu Deus, como eu queria aprender a nadar. 179 00:09:21,056 --> 00:09:24,158 Alguém me lembrar de cancelar a minha prescrição de Ambien. 180 00:09:27,912 --> 00:09:30,263 Stan, vamos executar esta cena a semana toda 181 00:09:30,264 --> 00:09:32,016 até ficar perfeita. 182 00:09:32,017 --> 00:09:36,420 Vocês não vão receber atenção, mas não há restituição, 183 00:09:36,421 --> 00:09:39,473 então... com vocês. 184 00:09:43,728 --> 00:09:45,129 É essa. 185 00:09:45,130 --> 00:09:48,098 Usaremos esses pijamas na última festa do pijama. 186 00:09:48,099 --> 00:09:49,483 Eu não sei. 187 00:09:49,484 --> 00:09:50,951 As listradas escondem melhor 188 00:09:50,952 --> 00:09:53,336 as ereções indesejadas das lutas de travesseiro. 189 00:09:54,305 --> 00:09:56,223 Não, nada de quimonos. 190 00:09:57,426 --> 00:09:59,910 Sinto muito, precisamos concordar. 191 00:09:59,911 --> 00:10:02,246 -Podemos pensar a respeito? -Você pode. 192 00:10:02,247 --> 00:10:04,315 Eu não posso garantir que o pijama 193 00:10:04,316 --> 00:10:06,283 estará aqui quando você voltar. 194 00:10:06,284 --> 00:10:08,185 Esta manhã, havia quatro outros meninos 195 00:10:08,186 --> 00:10:10,187 olhando os mesmos pijamas. 196 00:10:10,188 --> 00:10:14,274 Eles cheiravam a ricos. 197 00:10:14,275 --> 00:10:16,009 Qual é, essa cara está mentido. 198 00:10:18,630 --> 00:10:21,415 E aí, Alemão, registre aqueles pijaminhas 199 00:10:21,416 --> 00:10:24,268 porque gostamos deles flácidos e caídos. 200 00:10:24,269 --> 00:10:25,803 Isso mesmo, Lil Turtle. 201 00:10:25,804 --> 00:10:27,571 Se apresse, porque o Lil 'Vince 202 00:10:27,572 --> 00:10:31,007 vai dar uma festa do pijama, e Bindi Irwin está indo. 203 00:10:42,153 --> 00:10:44,888 Eu realmente queria para aprender a nadar. 204 00:10:47,058 --> 00:10:49,759 Foi um peido falso, porque não conseguiria criar um 205 00:10:49,760 --> 00:10:51,945 para expressar o meu nojo pela sua atuação. 206 00:10:54,382 --> 00:10:57,351 Eu desisto! Eu nunca vou saber atuar. 207 00:10:57,352 --> 00:11:00,371 Stan, você precisa criar uma conexão pessoal 208 00:11:00,372 --> 00:11:02,406 com o personagem, e você tem uma. 209 00:11:02,407 --> 00:11:04,575 Assim como David não sabe nadar, 210 00:11:04,576 --> 00:11:06,176 você não sabe atuar. 211 00:11:07,412 --> 00:11:09,847 Stacey, eu quero tentar algo com Stan. 212 00:11:09,848 --> 00:11:12,650 -Vá buscar um doce. -Doce de quê? 213 00:11:17,205 --> 00:11:19,751 Stan, vamos tentar novamente, mas desta vez, 214 00:11:19,752 --> 00:11:23,754 quero que troque a palavra "nadar" pela palavra "atuar". 215 00:11:25,180 --> 00:11:27,114 Talvez possamos nadar. 216 00:11:27,115 --> 00:11:30,352 Não, não. Eu... 217 00:11:31,753 --> 00:11:33,253 não sei atuar. 218 00:11:35,406 --> 00:11:38,041 -Você não sabe atuar? -Não, certo, Mulher-Maravilha? 219 00:11:38,042 --> 00:11:39,510 Eu não sei atuar. 220 00:11:39,511 --> 00:11:41,778 Eu sempre achei que teria bastante tempo. 221 00:11:41,779 --> 00:11:45,516 Queria não saber nada disso e amanhã tudo estaria acabado. 222 00:11:45,517 --> 00:11:49,836 Meu Deus... Eu realmente queria saber atuar. 223 00:11:53,591 --> 00:11:56,977 Stan! Você consegue atuar. 224 00:11:56,978 --> 00:12:00,848 Você progrediu tanto, e tão confusamente. 225 00:12:01,483 --> 00:12:03,033 Certo, vamos terminar a cena. 226 00:12:03,034 --> 00:12:05,335 Espere, não podemos terminar, eles se beijam. 227 00:12:05,336 --> 00:12:07,020 -E? -Eu não vou te beijar! 228 00:12:07,021 --> 00:12:08,605 Você é... você! 229 00:12:08,606 --> 00:12:11,325 Não pode ser um grande ator, a menos que se comprometa. 230 00:12:11,326 --> 00:12:12,826 Esqueça, não vou te beijar! 231 00:12:12,827 --> 00:12:15,662 Não tinha muita certeza, então peguei pudim, 232 00:12:15,663 --> 00:12:18,415 balas de caramelo e doce de manteiga. 233 00:12:20,018 --> 00:12:22,786 Errado. Errado. Errado. 234 00:12:25,256 --> 00:12:27,274 Homem pudim! 235 00:12:32,997 --> 00:12:34,865 Quem sabe por que não funcionou? 236 00:12:37,468 --> 00:12:41,939 Certo, então todos concordamos. Vamos pedir a de calabresa. 237 00:12:41,940 --> 00:12:43,474 Não sei. 238 00:12:43,475 --> 00:12:46,577 Calabresa não parece pizza pra uma última festa do pijama. 239 00:12:46,578 --> 00:12:51,448 Sabe, porque é uma linguiça, aí você tem que cortar tudo. 240 00:12:51,449 --> 00:12:55,269 Temo que ele envie uma mensagem mais de separação que de união. 241 00:12:55,270 --> 00:12:57,905 -Você está me matando! -Não grite comigo! 242 00:12:57,906 --> 00:13:00,507 -É, não grite com ele! -Cale-se, Barry! 243 00:13:00,508 --> 00:13:02,443 Você comerá a pizza toda mesmo! 244 00:13:02,444 --> 00:13:06,513 Ei, não jogue declarações reais em mim como se fossem insultos! 245 00:13:06,514 --> 00:13:08,916 Será que podemos nos acalmar e escolher uma pizza? 246 00:13:08,917 --> 00:13:11,451 Quer dizer, você pode escolher uma pizza? 247 00:13:11,452 --> 00:13:13,687 Você que está nos empurrando pra essa festa, 248 00:13:13,688 --> 00:13:16,456 mesmo sabendo que estamos velhos para isso! 249 00:13:17,529 --> 00:13:20,961 Um grande poeta japonês disse... 250 00:13:20,962 --> 00:13:24,865 Aprenda inglês! Aprenda inglês! 251 00:13:24,866 --> 00:13:28,866 Chupe... minhas... balas! 252 00:13:36,144 --> 00:13:39,463 Parem! Todos vocês parem! 253 00:13:39,464 --> 00:13:40,831 Querem saber? 254 00:13:40,832 --> 00:13:42,833 Não passamos da idade de festa do pijama. 255 00:13:42,834 --> 00:13:44,868 Acho que cansamos uns dos outros. 256 00:13:47,372 --> 00:13:50,374 O momento de perda total! 257 00:13:55,246 --> 00:13:58,715 Atención! Eu tenho a lista do elenco. 258 00:13:58,716 --> 00:14:00,551 Quando disserem que sou protagonista, 259 00:14:00,552 --> 00:14:02,970 quero que bebam essa garrafa de champanhe 260 00:14:02,971 --> 00:14:05,539 para tomarem coragem de comprar cocaína. 261 00:14:05,540 --> 00:14:06,924 Vou querer celebrar. 262 00:14:06,925 --> 00:14:08,876 Vamos começar com o protagonista. 263 00:14:10,145 --> 00:14:12,913 Um verdadeiro talento. 264 00:14:12,914 --> 00:14:15,115 Para o papel de Homem Piñata... 265 00:14:16,384 --> 00:14:18,068 Stan Smith! 266 00:14:18,969 --> 00:14:20,520 O quê? 267 00:14:24,059 --> 00:14:26,159 Gostaria de agradecer ao Sr. Rivera-Perez 268 00:14:26,160 --> 00:14:27,895 pela audição de última hora. 269 00:14:27,896 --> 00:14:30,098 E também ao meu professor de teatro 270 00:14:30,099 --> 00:14:33,400 que sem saber me treinou para roubar seu papel. 271 00:14:33,401 --> 00:14:37,037 Fazendo de mim o melhor ator e, novamente, o bonzão. 272 00:14:38,373 --> 00:14:41,575 O momento de perda total! 273 00:14:46,518 --> 00:14:49,721 Você não sabe o que é provar o pico de gallo 274 00:14:49,722 --> 00:14:52,306 -do coração de um homem. -Sei muito bem, hombre. 275 00:14:52,307 --> 00:14:54,809 As batatas dentro de nós são as mesmas, não? 276 00:14:54,810 --> 00:14:59,480 Lo mismo. Salgadas. Salgadas de lágrimas. 277 00:15:00,499 --> 00:15:04,785 O señor e a señorita gostariam de ouvir o especial de nacho? 278 00:15:04,786 --> 00:15:09,072 Corta! Você não tem falas. Pare de improvisar! 279 00:15:09,073 --> 00:15:12,910 Preciso ser ouvido. Convidei vinte pessoas. 280 00:15:12,911 --> 00:15:14,712 Estou apaixonado por uma delas. 281 00:15:14,713 --> 00:15:17,214 Sabe o que é isso, Sr. Rivera-Perez? 282 00:15:17,215 --> 00:15:21,402 Você é um diretor amador gay. Já deve ter se apaixonado. 283 00:15:21,403 --> 00:15:24,588 Daniel? Talvez tenha um Daniel na sua vida? 284 00:15:31,113 --> 00:15:34,765 É... Não preciso de ninguém para me divertir. 285 00:15:34,766 --> 00:15:37,868 É só me entreter. 286 00:15:44,559 --> 00:15:47,411 O... Oi! Oi! O que estão fazendo aqui? 287 00:15:47,412 --> 00:15:50,264 Recebemos um e-mail dizendo que a festa estava de pé. 288 00:15:50,265 --> 00:15:52,434 -Não mandei nenhum e-mail. -Eu mandei. 289 00:15:53,735 --> 00:15:56,270 -Ronnie? -Isso mesmo. 290 00:15:56,271 --> 00:15:59,340 O esquecido quinto membro da gangue do pijama. 291 00:15:59,341 --> 00:16:02,476 Mas se mudou para Scottsdale há anos. Como...? 292 00:16:02,477 --> 00:16:06,680 Digamos só que alguém me mandou um e-mail sobre o que aconteceu. 293 00:16:06,681 --> 00:16:09,083 Entendo que estão brigando. 294 00:16:10,218 --> 00:16:12,152 Não estão com raiva uns dos outros. 295 00:16:12,153 --> 00:16:13,954 Estão com raiva de crescer. 296 00:16:13,955 --> 00:16:17,358 E eu também estou. Mas temos que superar isso. 297 00:16:17,359 --> 00:16:20,961 Hoje vamos superar isso de pijamas. 298 00:16:23,265 --> 00:16:25,450 Mas primeiro, sugiro que todos se virem 299 00:16:25,451 --> 00:16:29,136 para poderem ver a mãe do Steve se despindo por aquela janela. 300 00:16:30,337 --> 00:16:32,906 Olha que peitões. 301 00:16:37,479 --> 00:16:40,280 Atención, tenho notícias horríveis. 302 00:16:40,281 --> 00:16:42,533 Jacinda e sua substituta 303 00:16:42,534 --> 00:16:44,718 se machucaram num acidente estranho. 304 00:16:44,719 --> 00:16:46,987 Como vamos fazer a peça sem uma protagonista? 305 00:16:46,988 --> 00:16:50,291 Por sorte, encontrei alguém que sabe a peça de cor. 306 00:16:50,292 --> 00:16:53,460 Todos conheçam a Cleshawn Montegue. 307 00:16:57,366 --> 00:16:59,768 Não acredito que sabotou aquelas garotas. 308 00:16:59,769 --> 00:17:02,272 Sério? Parece algo que eu faria. 309 00:17:02,273 --> 00:17:05,532 Se prepare, Stan. Vou atuar círculos a sua volta. 310 00:17:05,533 --> 00:17:08,893 Veremos. Que o melhor ator ganhe. 311 00:17:08,894 --> 00:17:13,494 -Isso é Esparta! -Isso é Esparta! 312 00:17:13,495 --> 00:17:17,238 -Isso é Esparta! -Isso é Esparta! 313 00:17:17,239 --> 00:17:19,403 Pare, Jimmy. Não sabe o que estamos fazendo. 314 00:17:29,181 --> 00:17:32,549 Você é o Homem Piñata? 315 00:17:35,086 --> 00:17:36,387 Sí. 316 00:17:36,388 --> 00:17:40,841 -Ele demora tanto para falar. -Porque ele é bom. 317 00:18:03,348 --> 00:18:06,016 Por que dei meu coração para um homem 318 00:18:06,017 --> 00:18:08,035 que quebra tudo que faz? 319 00:18:08,036 --> 00:18:09,903 Tudo o que você faz quebra! 320 00:18:12,774 --> 00:18:14,475 Tudo o que eu faço quebra! 321 00:18:15,827 --> 00:18:18,879 Você quebra, quebra e quebra! 322 00:18:20,482 --> 00:18:23,800 Porque estou quebrando e fazendo e tomando seu coração. 323 00:18:24,986 --> 00:18:29,072 Esteve chocando e fingindo e enganando desde o início. 324 00:18:29,073 --> 00:18:31,592 Earthquake, bake cake Flank Steak, Ricki Lake. 325 00:18:31,593 --> 00:18:33,822 -O que as mulheres querem? -Ricki Lake! 326 00:18:33,823 --> 00:18:35,903 -Parceiros? -Flank Steak! 327 00:18:35,904 --> 00:18:37,231 Ricki Lake! 328 00:18:37,232 --> 00:18:39,733 Flank steak! Ricki Lake! 329 00:18:39,734 --> 00:18:41,852 -Flank steak! -Fui. 330 00:18:46,224 --> 00:18:48,976 Escute só! Eles adoram minha atuação. 331 00:18:48,977 --> 00:18:53,363 Não por muito tempo, porque agora é a cena de amor. 332 00:18:54,566 --> 00:18:57,237 Não conseguirá me beijar. A peça será arruinada, 333 00:18:57,238 --> 00:19:01,321 e de uma vez por todas, verão que sou o melhor ator. 334 00:19:05,060 --> 00:19:10,140 Você... Não sabe o que é provar o pico de gallo 335 00:19:10,141 --> 00:19:13,267 -do coração de um homem. -Sei muito bem, hombre. 336 00:19:13,268 --> 00:19:15,969 As batatas dentro de nós são as mesmas, não? 337 00:19:15,970 --> 00:19:19,940 Lo mismo. Salgadas. Salgadas de lágrimas. 338 00:19:39,527 --> 00:19:41,295 Chama isso de atuar? 339 00:19:45,633 --> 00:19:47,133 Isso é atuar! 340 00:19:48,870 --> 00:19:50,370 Isso não é nada! 341 00:19:51,689 --> 00:19:53,189 Meu Deus. 342 00:20:14,312 --> 00:20:16,714 Estou acabando com você. 343 00:20:16,715 --> 00:20:18,699 Indecência pública? 344 00:20:18,700 --> 00:20:21,368 Não estávamos transando! Estávamos atuando! 345 00:20:24,406 --> 00:20:26,790 Sabe por que acharam que estávamos transando? 346 00:20:26,791 --> 00:20:29,143 Porque nossa atuação é boa mesmo. 347 00:20:29,144 --> 00:20:32,046 Não, porque a sua atuação é boa. 348 00:20:32,047 --> 00:20:34,598 Não, você. Você foi um parceiro de cena generoso. 349 00:20:34,599 --> 00:20:37,301 Só estava me alimentando da sua energia incrível. 350 00:20:39,988 --> 00:20:42,740 Não entendo. Estão amigos de novo? 351 00:20:42,741 --> 00:20:45,943 Te falei. Só precisavam... 352 00:20:45,944 --> 00:20:49,063 Naquela noite, foi a melhor festa do pijama de todas. 353 00:20:49,064 --> 00:20:51,381 Talvez porque sabíamos que era a última. 354 00:20:51,382 --> 00:20:54,718 Pela manhã, nossa infância evaporaria como um sonho, 355 00:20:54,719 --> 00:20:56,904 e iríamos para o amanhecer da maturidade. 356 00:20:58,022 --> 00:21:01,024 Nunca descobrimos quem enviou o e-mail para o Ronnie. 357 00:21:01,025 --> 00:21:02,793 Na verdade, acredito que era só 358 00:21:02,794 --> 00:21:04,762 um cara negro que nos ouviu planejando 359 00:21:04,763 --> 00:21:08,365 nossa festa na pizzaria, mas ele era incrível. 360 00:21:08,366 --> 00:21:10,150 Meu Deus. Olha o Ronnie! 361 00:21:10,151 --> 00:21:12,286 Está conseguindo, Ronnie! 362 00:21:12,287 --> 00:21:13,887 Está conseguindo. 363 00:21:14,694 --> 00:21:17,194 www. darksite. tv @darklegenders