1
00:00:00,300 --> 00:00:02,800
DarkSide
Are You Afraid Of The Dark?
2
00:00:02,801 --> 00:00:05,301
Peter | Angie
3
00:00:05,302 --> 00:00:07,302
SO6E11
A Piñata Named Desire
4
00:00:07,303 --> 00:00:08,903
HOMEM PIÑATA
AUDIÇÕES HOJE
5
00:00:10,032 --> 00:00:11,567
Escute, Rose,
6
00:00:11,568 --> 00:00:14,169
você seguirá em frente
e terá vários filhos,
7
00:00:14,170 --> 00:00:16,054
e os verá crescer.
8
00:00:16,055 --> 00:00:18,374
Me prometa que sobreviverá.
9
00:00:19,042 --> 00:00:21,544
Nunca... desista.
10
00:00:26,516 --> 00:00:28,884
Ótima audição.
Obrigado.
11
00:00:28,885 --> 00:00:31,119
Obrigado, Sr. Rivera-Perez,
12
00:00:31,120 --> 00:00:34,072
por escrever uma peça tão
corajosa como "O Homem Piñata"
13
00:00:34,073 --> 00:00:37,142
Um fabricante de piñata
que finge ser vazio
14
00:00:37,143 --> 00:00:39,044
como os brinquedos
que ele faz.
15
00:00:42,048 --> 00:00:44,917
-Obrigado.
-Obrigado.
16
00:00:48,354 --> 00:00:51,673
-Quem é o próximo?
-Está com a minha foto, certo?
17
00:00:53,410 --> 00:00:55,144
Sim.
18
00:00:55,145 --> 00:00:56,812
Excelente.
19
00:00:58,765 --> 00:01:00,666
Esqueci de levar
meu objeto de palco.
20
00:01:08,150 --> 00:01:10,525
Aí o Duper disse que estávamos
sem grampeadores,
21
00:01:10,526 --> 00:01:12,194
aí fui ao almoxarifado,
22
00:01:12,195 --> 00:01:15,080
e adivinha o que seu velho
encontrou atrás de um post-it?
23
00:01:15,081 --> 00:01:16,882
Fui para a minha grande audição,
e...
24
00:01:17,984 --> 00:01:19,351
detonei!
25
00:01:19,352 --> 00:01:21,085
-Bom para você!
-Isso é ótimo!
26
00:01:21,086 --> 00:01:22,538
Eu estava
no meio da história!
27
00:01:22,539 --> 00:01:24,173
Encontrou o grampeador.
Péssimo.
28
00:01:24,174 --> 00:01:25,891
O diretor gostou tanto de mim,
29
00:01:25,892 --> 00:01:27,926
que farei o teste
para o papel principal.
30
00:01:27,927 --> 00:01:29,728
É o papel da minha vida.
31
00:01:29,729 --> 00:01:31,430
Muito maior
que o minha locução
32
00:01:31,431 --> 00:01:33,632
em Pac-Man,
o desenho animado.
33
00:01:33,633 --> 00:01:35,701
Como fantasmas como você
no almoço!
34
00:01:37,670 --> 00:01:39,604
O que é isso?
Esse é o pedaço grande.
35
00:01:39,605 --> 00:01:43,409
-Isso. E?
-Ele vai pro bonzão que sou eu.
36
00:01:43,410 --> 00:01:45,775
E o que faz de você
o bonzão?
37
00:01:45,776 --> 00:01:48,814
Tudo.
Sou mais esperto, mais forte.
38
00:01:48,815 --> 00:01:50,566
Posso amamentar melhor
que você.
39
00:01:50,567 --> 00:01:52,869
-Calma, meninas.
-Desculpe, Stan.
40
00:01:52,870 --> 00:01:54,670
O que fizer,
eu faço melhor.
41
00:01:54,671 --> 00:01:56,238
Faço tudo
melhor que você.
42
00:01:56,239 --> 00:01:58,607
-Não pode!
-Posso sim!
43
00:01:58,608 --> 00:02:00,842
Posso sim!
44
00:02:00,843 --> 00:02:02,718
Não pode!
45
00:02:02,719 --> 00:02:04,546
-Posso sim!
-Não pode!
46
00:02:04,547 --> 00:02:08,016
Chega! Não podemos ter
uma refeição sem que vocês
47
00:02:08,017 --> 00:02:10,652
entrar em um
concurso de canto de raiva?
48
00:02:10,653 --> 00:02:13,138
Por que tudo
é uma competição?
49
00:02:13,139 --> 00:02:16,308
Sim, vocês deviam deixar
essa... de lado.
50
00:02:16,309 --> 00:02:19,128
Claramente, eles têm
sentimentos sexuais reprimidos
51
00:02:19,129 --> 00:02:20,679
que transformam
em hostilidade.
52
00:02:20,680 --> 00:02:22,514
Como é está indo
a aula de psicologia?
53
00:02:22,515 --> 00:02:25,250
Estou no terceiro dia,
mas entendo o mundo agora.
54
00:02:25,251 --> 00:02:28,362
Roger, enquanto atua
nas suas "pecas de teatro",
55
00:02:28,363 --> 00:02:30,172
-sabe onde estou?
-Se masturbando?
56
00:02:30,173 --> 00:02:32,174
Estou em missões secretas
da CIA
57
00:02:32,175 --> 00:02:35,411
atuando para bandidos cruéis,
terroristas e assassinos.
58
00:02:35,412 --> 00:02:37,646
E se eu não for convincente,
esquecer falas,
59
00:02:37,647 --> 00:02:40,499
não ganho uma crítica ruim.
Ganho uma bala na cabeça.
60
00:02:40,500 --> 00:02:44,069
Corro risco de vida.
Isso que é atuação de verdade.
61
00:02:44,070 --> 00:02:46,204
Você é malvadão, pai.
62
00:02:46,205 --> 00:02:49,384
Vocês não fazem
essas coisas de James Bond.
63
00:02:49,385 --> 00:02:51,760
E você,
já chega de você por hoje.
64
00:02:51,761 --> 00:02:53,796
É hora de dormir.
Vá para seu quarto.
65
00:02:54,397 --> 00:02:56,933
Volte aqui.
Me dê um beijo.
66
00:02:57,834 --> 00:03:00,637
Você é um bom menino.
Mas me frustra.
67
00:03:05,842 --> 00:03:08,410
O que está agendado
para a festa do pijama de hoje?
68
00:03:08,411 --> 00:03:11,413
Depois da pizza, vamos
para a minha casa da árvore,
69
00:03:11,414 --> 00:03:14,917
assistir filmes dos anos 80,
tipo, "A Hora das Criaturas",
70
00:03:14,918 --> 00:03:17,486
e terminar com uma incursão
ao culto dos demônios,
71
00:03:17,487 --> 00:03:19,471
-cortesia do tabuleiro Ouija.
-Não!
72
00:03:19,472 --> 00:03:21,106
Na última vez,
chamei um demônio,
73
00:03:21,107 --> 00:03:23,341
e agora ele não me deixa
em paz.
74
00:03:24,944 --> 00:03:26,829
Delicioso!
75
00:03:28,965 --> 00:03:30,300
Espera, espera.
76
00:03:30,301 --> 00:03:32,534
Os otários ainda fazem
festa do pijama?
77
00:03:34,019 --> 00:03:36,057
Olha, não são
festas do pijama.
78
00:03:36,058 --> 00:03:39,498
Quer dizer, acredite,
quando nos juntamos num quarto,
79
00:03:39,499 --> 00:03:41,616
não há muito pijama.
80
00:03:47,267 --> 00:03:50,435
Já viu a palavra piñata,
Srta. Lopez?
81
00:03:50,436 --> 00:03:54,940
Tem aquela linhazinha no "n"
que parece uma sobrancelha.
82
00:03:54,941 --> 00:03:57,325
Ou uma mancha
sobre a alma.
83
00:03:58,026 --> 00:04:00,846
Ensaiando para a sua audição?
84
00:04:00,847 --> 00:04:03,281
Bem, eu tenho um grande
missão secreta hoje
85
00:04:03,282 --> 00:04:05,283
onde vou atuar de verdade.
86
00:04:05,284 --> 00:04:07,470
Não, ele não tem.
Ele está mentindo.
87
00:04:07,471 --> 00:04:12,341
Sabe, Stanislavski disse
que atuar é a maior mentira.
88
00:04:21,134 --> 00:04:24,536
Vocês estão prontos?
Minha mãe vem nos buscar.
89
00:04:24,537 --> 00:04:26,471
É.
Acabei de me lembrar.
90
00:04:26,472 --> 00:04:28,740
Eu tenho que ir retocar
minha circuncisão.
91
00:04:28,741 --> 00:04:33,061
E... Toshi e eu temos
que pegar uma gravação.
92
00:04:35,365 --> 00:04:39,835
Espera. Estão fugindo
porque riram de nós.
93
00:04:39,836 --> 00:04:42,004
Talvez sejamos velhos demais
para isso.
94
00:04:42,005 --> 00:04:43,455
Nós não somos mais crianças.
95
00:04:43,456 --> 00:04:46,191
Há uma pessoa
dentro do Garibaldo!
96
00:04:46,192 --> 00:04:48,009
Os melhores momentos
das nossas vidas
97
00:04:48,010 --> 00:04:50,479
foram nas festas do pijama.
Lembram?
98
00:05:08,998 --> 00:05:10,899
Sei que temos
de crescer alguma hora,
99
00:05:10,900 --> 00:05:12,834
mas droga,
hoje não.
100
00:05:12,835 --> 00:05:15,406
Digo para termos
mais uma festa do pijama.
101
00:05:15,407 --> 00:05:16,839
Daqui a duas semanas.
102
00:05:16,840 --> 00:05:19,474
A festa do pijama final.
103
00:05:19,475 --> 00:05:21,043
Quem está comigo?
104
00:05:23,012 --> 00:05:24,329
Todos nós...
105
00:05:24,330 --> 00:05:25,848
tínhamos um amigo negro!
106
00:05:48,571 --> 00:05:50,272
Rápido, pessoal.
107
00:05:50,273 --> 00:05:53,358
O cartel de drogas da Indonésia
estará aqui a qualquer minuto.
108
00:05:53,359 --> 00:05:54,860
Está quase na hora do show.
109
00:05:54,861 --> 00:05:58,246
Smith, você precisa ir para
a maquiagem e trocar de roupa.
110
00:06:00,249 --> 00:06:02,384
Ele realmente é um ator.
111
00:06:03,235 --> 00:06:05,837
-Senhor, eles estão parando.
-Todos nos seus lugares.
112
00:06:08,780 --> 00:06:11,033
Boa noite, senhores.
Por aqui.
113
00:06:15,331 --> 00:06:18,200
-Essa é a sua deixa!
-Hora da mágica.
114
00:06:20,216 --> 00:06:23,922
-Água?
-O que você disse?
115
00:06:23,923 --> 00:06:27,092
-Água?
-Você está me oferecendo água,
116
00:06:27,093 --> 00:06:28,927
mas de alguma forma
não acredito
117
00:06:28,928 --> 00:06:31,896
que você está mesmo
me oferecendo água.
118
00:06:33,537 --> 00:06:35,037
É uma armadilha!
119
00:06:41,374 --> 00:06:43,041
Que diabos
você estava pensando?
120
00:06:43,042 --> 00:06:44,810
Improvisando uma fala?
121
00:06:44,811 --> 00:06:47,245
Há uma razão
para você não ter falas, Smith.
122
00:06:47,246 --> 00:06:49,031
Você não pode atuar!
123
00:06:50,600 --> 00:06:55,020
-Stan, não se culpe.
-Obrigado.
124
00:06:55,021 --> 00:06:57,404
Isso é atuar.
Isso não é legal?
125
00:06:57,405 --> 00:07:00,392
Ele foi baleado na cabeça.
E agora é igual a uma marionete.
126
00:07:00,393 --> 00:07:02,094
Espero que ele não se importe.
127
00:07:02,095 --> 00:07:03,995
Está bem?
Tudo bem.
128
00:07:09,891 --> 00:07:12,059
Como foi a grande missão
ontem à noite?
129
00:07:12,060 --> 00:07:13,777
Normal.
130
00:07:13,778 --> 00:07:16,580
Á-gua?
131
00:07:16,581 --> 00:07:18,849
-O que está fazendo, Roger?
-O que, o que...
132
00:07:18,850 --> 00:07:20,985
O que estou fazendo, Stan?
Á-gua?
133
00:07:20,986 --> 00:07:23,737
Bem, tanto faz,
mas não parece verdadeiro.
134
00:07:23,738 --> 00:07:26,407
Eu não acredito que ele está
oferecendo água.
135
00:07:26,408 --> 00:07:28,576
Tudo bem,
Eu não posso atuar, certo?
136
00:07:28,577 --> 00:07:30,444
Vocês deveriam ter visto.
137
00:07:30,445 --> 00:07:34,181
Uma sala cheia de agentes mortos
pela atuação ruim do Stan.
138
00:07:34,182 --> 00:07:37,218
Deus, foi terrível!
Divertido!
139
00:07:37,219 --> 00:07:41,405
O pedaço grande para o cara
que não criou 14 viúvas ontem.
140
00:07:43,942 --> 00:07:45,376
Você está certo.
141
00:07:45,377 --> 00:07:47,244
Você é um ator de verdade,
eu não sou.
142
00:07:47,245 --> 00:07:49,697
Fiquei com ciúmes porque
nunca pego papeis legais.
143
00:07:49,698 --> 00:07:52,766
em missões secretas.
Como ficou tão bom?
144
00:07:52,767 --> 00:07:54,201
Eu tive um grande professor.
145
00:07:54,202 --> 00:07:56,404
Você devia procurá-lo,
diga que eu o enviei.
146
00:07:56,405 --> 00:07:59,173
"Irwin Beyer Jr,
professor de teatro. "
147
00:07:59,174 --> 00:08:01,208
Isso é você, não é?
148
00:08:01,209 --> 00:08:03,144
Vou chegar lá,
e vai ser você.
149
00:08:03,145 --> 00:08:04,845
É uma forte possibilidade.
150
00:08:07,465 --> 00:08:09,934
E eu lhe perguntei:
"Sr. Antonioni,
151
00:08:09,935 --> 00:08:11,702
como você dirige seus atores? "
152
00:08:11,703 --> 00:08:13,704
E ele disse: "Eu não dirijo.
153
00:08:13,705 --> 00:08:16,307
Depois de cada tomada,
simplesmente pergunto,
154
00:08:16,308 --> 00:08:17,841
'Como você se sentiu?' "
155
00:08:19,411 --> 00:08:22,279
Alguns sabem.
Alguns... sabem.
156
00:08:22,280 --> 00:08:24,181
Agora,
temo ter más notícias.
157
00:08:24,182 --> 00:08:27,284
Tenho um teste próxima semana
para a peça "O Homem Piñata",
158
00:08:27,285 --> 00:08:29,903
e como vou ganhar,
não haverá aulas por um tempo.
159
00:08:29,904 --> 00:08:32,039
-Não!
-Não!
160
00:08:32,040 --> 00:08:34,475
Guarde essa emoção
para uma cena de estupro.
161
00:08:34,476 --> 00:08:36,960
Certo, ainda temos essa semana.
Vamos trabalhar.
162
00:08:36,961 --> 00:08:39,813
Peter e Bess, você farão
uma cena de Hamlet.
163
00:08:39,814 --> 00:08:41,849
Jamie e Darryl,
você farão Our Town .
164
00:08:41,850 --> 00:08:45,101
Stan e Stacey, estou lhes dando
umas das cenas mais instigantes
165
00:08:45,102 --> 00:08:46,737
já escritas:
166
00:08:46,738 --> 00:08:50,074
"Jogos de Guerra"
ato dois, cena 19.
167
00:08:50,075 --> 00:08:52,509
David e Jennifer,
Broderick e Sheedy
168
00:08:52,510 --> 00:08:54,278
estão tentando fugir
de Goose Island
169
00:08:54,279 --> 00:08:56,447
para impedir
uma guerra global termonuclear.
170
00:08:56,448 --> 00:08:59,683
Mas David está prestes
a enfrentar sua guerra pessoal.
171
00:08:59,684 --> 00:09:02,036
Tic, tac, vai.
172
00:09:03,305 --> 00:09:06,938
-Talvez possamos nadar.
-Não. Não, eu não sei nadar.
173
00:09:06,939 --> 00:09:08,740
-Você não sabe nadar?
-Não, não sei,
174
00:09:08,741 --> 00:09:10,995
certo, a Mulher-Maravilha?
Eu não sei nadar.
175
00:09:10,996 --> 00:09:13,447
Eu sempre achei
que teria bastante tempo.
176
00:09:13,448 --> 00:09:15,683
Queria não saber
sobre nada disso,
177
00:09:15,684 --> 00:09:17,251
e amanhã tudo estaria acabado.
178
00:09:17,252 --> 00:09:20,055
Meu Deus, como eu queria
aprender a nadar.
179
00:09:21,056 --> 00:09:24,158
Alguém me lembrar de cancelar
a minha prescrição de Ambien.
180
00:09:27,912 --> 00:09:30,263
Stan, vamos executar
esta cena a semana toda
181
00:09:30,264 --> 00:09:32,016
até ficar perfeita.
182
00:09:32,017 --> 00:09:36,420
Vocês não vão receber atenção,
mas não há restituição,
183
00:09:36,421 --> 00:09:39,473
então... com vocês.
184
00:09:43,728 --> 00:09:45,129
É essa.
185
00:09:45,130 --> 00:09:48,098
Usaremos esses pijamas
na última festa do pijama.
186
00:09:48,099 --> 00:09:49,483
Eu não sei.
187
00:09:49,484 --> 00:09:50,951
As listradas escondem melhor
188
00:09:50,952 --> 00:09:53,336
as ereções indesejadas
das lutas de travesseiro.
189
00:09:54,305 --> 00:09:56,223
Não, nada de quimonos.
190
00:09:57,426 --> 00:09:59,910
Sinto muito,
precisamos concordar.
191
00:09:59,911 --> 00:10:02,246
-Podemos pensar a respeito?
-Você pode.
192
00:10:02,247 --> 00:10:04,315
Eu não posso garantir
que o pijama
193
00:10:04,316 --> 00:10:06,283
estará aqui
quando você voltar.
194
00:10:06,284 --> 00:10:08,185
Esta manhã,
havia quatro outros meninos
195
00:10:08,186 --> 00:10:10,187
olhando os mesmos pijamas.
196
00:10:10,188 --> 00:10:14,274
Eles cheiravam a ricos.
197
00:10:14,275 --> 00:10:16,009
Qual é,
essa cara está mentido.
198
00:10:18,630 --> 00:10:21,415
E aí, Alemão,
registre aqueles pijaminhas
199
00:10:21,416 --> 00:10:24,268
porque gostamos deles
flácidos e caídos.
200
00:10:24,269 --> 00:10:25,803
Isso mesmo,
Lil Turtle.
201
00:10:25,804 --> 00:10:27,571
Se apresse,
porque o Lil 'Vince
202
00:10:27,572 --> 00:10:31,007
vai dar uma festa do pijama,
e Bindi Irwin está indo.
203
00:10:42,153 --> 00:10:44,888
Eu realmente queria
para aprender a nadar.
204
00:10:47,058 --> 00:10:49,759
Foi um peido falso,
porque não conseguiria criar um
205
00:10:49,760 --> 00:10:51,945
para expressar
o meu nojo pela sua atuação.
206
00:10:54,382 --> 00:10:57,351
Eu desisto!
Eu nunca vou saber atuar.
207
00:10:57,352 --> 00:11:00,371
Stan, você precisa criar
uma conexão pessoal
208
00:11:00,372 --> 00:11:02,406
com o personagem,
e você tem uma.
209
00:11:02,407 --> 00:11:04,575
Assim como David
não sabe nadar,
210
00:11:04,576 --> 00:11:06,176
você não sabe atuar.
211
00:11:07,412 --> 00:11:09,847
Stacey, eu quero tentar
algo com Stan.
212
00:11:09,848 --> 00:11:12,650
-Vá buscar um doce.
-Doce de quê?
213
00:11:17,205 --> 00:11:19,751
Stan, vamos tentar novamente,
mas desta vez,
214
00:11:19,752 --> 00:11:23,754
quero que troque a palavra
"nadar" pela palavra "atuar".
215
00:11:25,180 --> 00:11:27,114
Talvez possamos nadar.
216
00:11:27,115 --> 00:11:30,352
Não, não.
Eu...
217
00:11:31,753 --> 00:11:33,253
não sei atuar.
218
00:11:35,406 --> 00:11:38,041
-Você não sabe atuar?
-Não, certo, Mulher-Maravilha?
219
00:11:38,042 --> 00:11:39,510
Eu não sei atuar.
220
00:11:39,511 --> 00:11:41,778
Eu sempre achei
que teria bastante tempo.
221
00:11:41,779 --> 00:11:45,516
Queria não saber nada disso
e amanhã tudo estaria acabado.
222
00:11:45,517 --> 00:11:49,836
Meu Deus...
Eu realmente queria saber atuar.
223
00:11:53,591 --> 00:11:56,977
Stan! Você consegue atuar.
224
00:11:56,978 --> 00:12:00,848
Você progrediu tanto,
e tão confusamente.
225
00:12:01,483 --> 00:12:03,033
Certo,
vamos terminar a cena.
226
00:12:03,034 --> 00:12:05,335
Espere, não podemos terminar,
eles se beijam.
227
00:12:05,336 --> 00:12:07,020
-E?
-Eu não vou te beijar!
228
00:12:07,021 --> 00:12:08,605
Você é... você!
229
00:12:08,606 --> 00:12:11,325
Não pode ser um grande ator,
a menos que se comprometa.
230
00:12:11,326 --> 00:12:12,826
Esqueça,
não vou te beijar!
231
00:12:12,827 --> 00:12:15,662
Não tinha muita certeza,
então peguei pudim,
232
00:12:15,663 --> 00:12:18,415
balas de caramelo
e doce de manteiga.
233
00:12:20,018 --> 00:12:22,786
Errado. Errado.
Errado.
234
00:12:25,256 --> 00:12:27,274
Homem pudim!
235
00:12:32,997 --> 00:12:34,865
Quem sabe
por que não funcionou?
236
00:12:37,468 --> 00:12:41,939
Certo, então todos concordamos.
Vamos pedir a de calabresa.
237
00:12:41,940 --> 00:12:43,474
Não sei.
238
00:12:43,475 --> 00:12:46,577
Calabresa não parece pizza
pra uma última festa do pijama.
239
00:12:46,578 --> 00:12:51,448
Sabe, porque é uma linguiça,
aí você tem que cortar tudo.
240
00:12:51,449 --> 00:12:55,269
Temo que ele envie uma mensagem
mais de separação que de união.
241
00:12:55,270 --> 00:12:57,905
-Você está me matando!
-Não grite comigo!
242
00:12:57,906 --> 00:13:00,507
-É, não grite com ele!
-Cale-se, Barry!
243
00:13:00,508 --> 00:13:02,443
Você comerá
a pizza toda mesmo!
244
00:13:02,444 --> 00:13:06,513
Ei, não jogue declarações reais
em mim como se fossem insultos!
245
00:13:06,514 --> 00:13:08,916
Será que podemos nos acalmar
e escolher uma pizza?
246
00:13:08,917 --> 00:13:11,451
Quer dizer,
você pode escolher uma pizza?
247
00:13:11,452 --> 00:13:13,687
Você que está nos empurrando
pra essa festa,
248
00:13:13,688 --> 00:13:16,456
mesmo sabendo
que estamos velhos para isso!
249
00:13:17,529 --> 00:13:20,961
Um grande poeta japonês
disse...
250
00:13:20,962 --> 00:13:24,865
Aprenda inglês!
Aprenda inglês!
251
00:13:24,866 --> 00:13:28,866
Chupe... minhas... balas!
252
00:13:36,144 --> 00:13:39,463
Parem!
Todos vocês parem!
253
00:13:39,464 --> 00:13:40,831
Querem saber?
254
00:13:40,832 --> 00:13:42,833
Não passamos da idade
de festa do pijama.
255
00:13:42,834 --> 00:13:44,868
Acho que cansamos
uns dos outros.
256
00:13:47,372 --> 00:13:50,374
O momento de perda total!
257
00:13:55,246 --> 00:13:58,715
Atención!
Eu tenho a lista do elenco.
258
00:13:58,716 --> 00:14:00,551
Quando disserem
que sou protagonista,
259
00:14:00,552 --> 00:14:02,970
quero que bebam
essa garrafa de champanhe
260
00:14:02,971 --> 00:14:05,539
para tomarem coragem
de comprar cocaína.
261
00:14:05,540 --> 00:14:06,924
Vou querer celebrar.
262
00:14:06,925 --> 00:14:08,876
Vamos começar
com o protagonista.
263
00:14:10,145 --> 00:14:12,913
Um verdadeiro talento.
264
00:14:12,914 --> 00:14:15,115
Para o papel de Homem Piñata...
265
00:14:16,384 --> 00:14:18,068
Stan Smith!
266
00:14:18,969 --> 00:14:20,520
O quê?
267
00:14:24,059 --> 00:14:26,159
Gostaria de agradecer
ao Sr. Rivera-Perez
268
00:14:26,160 --> 00:14:27,895
pela audição de última hora.
269
00:14:27,896 --> 00:14:30,098
E também
ao meu professor de teatro
270
00:14:30,099 --> 00:14:33,400
que sem saber me treinou
para roubar seu papel.
271
00:14:33,401 --> 00:14:37,037
Fazendo de mim o melhor ator e,
novamente, o bonzão.
272
00:14:38,373 --> 00:14:41,575
O momento de perda total!
273
00:14:46,518 --> 00:14:49,721
Você não sabe o que é
provar o pico de gallo
274
00:14:49,722 --> 00:14:52,306
-do coração de um homem.
-Sei muito bem, hombre.
275
00:14:52,307 --> 00:14:54,809
As batatas dentro de nós
são as mesmas, não?
276
00:14:54,810 --> 00:14:59,480
Lo mismo. Salgadas.
Salgadas de lágrimas.
277
00:15:00,499 --> 00:15:04,785
O señor e a señorita gostariam
de ouvir o especial de nacho?
278
00:15:04,786 --> 00:15:09,072
Corta! Você não tem falas.
Pare de improvisar!
279
00:15:09,073 --> 00:15:12,910
Preciso ser ouvido.
Convidei vinte pessoas.
280
00:15:12,911 --> 00:15:14,712
Estou apaixonado por uma delas.
281
00:15:14,713 --> 00:15:17,214
Sabe o que é isso,
Sr. Rivera-Perez?
282
00:15:17,215 --> 00:15:21,402
Você é um diretor amador gay.
Já deve ter se apaixonado.
283
00:15:21,403 --> 00:15:24,588
Daniel? Talvez tenha um Daniel
na sua vida?
284
00:15:31,113 --> 00:15:34,765
É... Não preciso de ninguém
para me divertir.
285
00:15:34,766 --> 00:15:37,868
É só me entreter.
286
00:15:44,559 --> 00:15:47,411
O... Oi! Oi!
O que estão fazendo aqui?
287
00:15:47,412 --> 00:15:50,264
Recebemos um e-mail dizendo
que a festa estava de pé.
288
00:15:50,265 --> 00:15:52,434
-Não mandei nenhum e-mail.
-Eu mandei.
289
00:15:53,735 --> 00:15:56,270
-Ronnie?
-Isso mesmo.
290
00:15:56,271 --> 00:15:59,340
O esquecido quinto membro
da gangue do pijama.
291
00:15:59,341 --> 00:16:02,476
Mas se mudou para Scottsdale
há anos. Como...?
292
00:16:02,477 --> 00:16:06,680
Digamos só que alguém me mandou
um e-mail sobre o que aconteceu.
293
00:16:06,681 --> 00:16:09,083
Entendo que estão brigando.
294
00:16:10,218 --> 00:16:12,152
Não estão com raiva
uns dos outros.
295
00:16:12,153 --> 00:16:13,954
Estão com raiva de crescer.
296
00:16:13,955 --> 00:16:17,358
E eu também estou.
Mas temos que superar isso.
297
00:16:17,359 --> 00:16:20,961
Hoje vamos superar isso
de pijamas.
298
00:16:23,265 --> 00:16:25,450
Mas primeiro,
sugiro que todos se virem
299
00:16:25,451 --> 00:16:29,136
para poderem ver a mãe do Steve
se despindo por aquela janela.
300
00:16:30,337 --> 00:16:32,906
Olha que peitões.
301
00:16:37,479 --> 00:16:40,280
Atención,
tenho notícias horríveis.
302
00:16:40,281 --> 00:16:42,533
Jacinda e sua substituta
303
00:16:42,534 --> 00:16:44,718
se machucaram
num acidente estranho.
304
00:16:44,719 --> 00:16:46,987
Como vamos fazer a peça
sem uma protagonista?
305
00:16:46,988 --> 00:16:50,291
Por sorte, encontrei alguém
que sabe a peça de cor.
306
00:16:50,292 --> 00:16:53,460
Todos conheçam
a Cleshawn Montegue.
307
00:16:57,366 --> 00:16:59,768
Não acredito que sabotou
aquelas garotas.
308
00:16:59,769 --> 00:17:02,272
Sério?
Parece algo que eu faria.
309
00:17:02,273 --> 00:17:05,532
Se prepare, Stan.
Vou atuar círculos a sua volta.
310
00:17:05,533 --> 00:17:08,893
Veremos.
Que o melhor ator ganhe.
311
00:17:08,894 --> 00:17:13,494
-Isso é Esparta!
-Isso é Esparta!
312
00:17:13,495 --> 00:17:17,238
-Isso é Esparta!
-Isso é Esparta!
313
00:17:17,239 --> 00:17:19,403
Pare, Jimmy.
Não sabe o que estamos fazendo.
314
00:17:29,181 --> 00:17:32,549
Você é o Homem Piñata?
315
00:17:35,086 --> 00:17:36,387
Sí.
316
00:17:36,388 --> 00:17:40,841
-Ele demora tanto para falar.
-Porque ele é bom.
317
00:18:03,348 --> 00:18:06,016
Por que dei meu coração
para um homem
318
00:18:06,017 --> 00:18:08,035
que quebra tudo que faz?
319
00:18:08,036 --> 00:18:09,903
Tudo o que você faz quebra!
320
00:18:12,774 --> 00:18:14,475
Tudo o que eu faço quebra!
321
00:18:15,827 --> 00:18:18,879
Você quebra, quebra e quebra!
322
00:18:20,482 --> 00:18:23,800
Porque estou quebrando e fazendo
e tomando seu coração.
323
00:18:24,986 --> 00:18:29,072
Esteve chocando e fingindo
e enganando desde o início.
324
00:18:29,073 --> 00:18:31,592
Earthquake, bake cake
Flank Steak, Ricki Lake.
325
00:18:31,593 --> 00:18:33,822
-O que as mulheres querem?
-Ricki Lake!
326
00:18:33,823 --> 00:18:35,903
-Parceiros?
-Flank Steak!
327
00:18:35,904 --> 00:18:37,231
Ricki Lake!
328
00:18:37,232 --> 00:18:39,733
Flank steak!
Ricki Lake!
329
00:18:39,734 --> 00:18:41,852
-Flank steak!
-Fui.
330
00:18:46,224 --> 00:18:48,976
Escute só!
Eles adoram minha atuação.
331
00:18:48,977 --> 00:18:53,363
Não por muito tempo,
porque agora é a cena de amor.
332
00:18:54,566 --> 00:18:57,237
Não conseguirá me beijar.
A peça será arruinada,
333
00:18:57,238 --> 00:19:01,321
e de uma vez por todas,
verão que sou o melhor ator.
334
00:19:05,060 --> 00:19:10,140
Você... Não sabe o que é provar
o pico de gallo
335
00:19:10,141 --> 00:19:13,267
-do coração de um homem.
-Sei muito bem, hombre.
336
00:19:13,268 --> 00:19:15,969
As batatas dentro de nós
são as mesmas, não?
337
00:19:15,970 --> 00:19:19,940
Lo mismo. Salgadas.
Salgadas de lágrimas.
338
00:19:39,527 --> 00:19:41,295
Chama isso de atuar?
339
00:19:45,633 --> 00:19:47,133
Isso é atuar!
340
00:19:48,870 --> 00:19:50,370
Isso não é nada!
341
00:19:51,689 --> 00:19:53,189
Meu Deus.
342
00:20:14,312 --> 00:20:16,714
Estou acabando com você.
343
00:20:16,715 --> 00:20:18,699
Indecência pública?
344
00:20:18,700 --> 00:20:21,368
Não estávamos transando!
Estávamos atuando!
345
00:20:24,406 --> 00:20:26,790
Sabe por que acharam
que estávamos transando?
346
00:20:26,791 --> 00:20:29,143
Porque nossa atuação
é boa mesmo.
347
00:20:29,144 --> 00:20:32,046
Não, porque a sua atuação é boa.
348
00:20:32,047 --> 00:20:34,598
Não, você. Você foi
um parceiro de cena generoso.
349
00:20:34,599 --> 00:20:37,301
Só estava me alimentando
da sua energia incrível.
350
00:20:39,988 --> 00:20:42,740
Não entendo.
Estão amigos de novo?
351
00:20:42,741 --> 00:20:45,943
Te falei.
Só precisavam...
352
00:20:45,944 --> 00:20:49,063
Naquela noite, foi a melhor
festa do pijama de todas.
353
00:20:49,064 --> 00:20:51,381
Talvez porque sabíamos
que era a última.
354
00:20:51,382 --> 00:20:54,718
Pela manhã, nossa infância
evaporaria como um sonho,
355
00:20:54,719 --> 00:20:56,904
e iríamos para o amanhecer
da maturidade.
356
00:20:58,022 --> 00:21:01,024
Nunca descobrimos quem enviou
o e-mail para o Ronnie.
357
00:21:01,025 --> 00:21:02,793
Na verdade,
acredito que era só
358
00:21:02,794 --> 00:21:04,762
um cara negro que nos ouviu
planejando
359
00:21:04,763 --> 00:21:08,365
nossa festa na pizzaria,
mas ele era incrível.
360
00:21:08,366 --> 00:21:10,150
Meu Deus.
Olha o Ronnie!
361
00:21:10,151 --> 00:21:12,286
Está conseguindo, Ronnie!
362
00:21:12,287 --> 00:21:13,887
Está conseguindo.
363
00:21:14,694 --> 00:21:17,194
www. darksite. tv
@darklegenders