1 00:00:00,936 --> 00:00:06,136 American Dad 6x11 A Piñata Named Desire 2 00:00:06,237 --> 00:00:09,337 L'Uomo Piñata. Oggi le audizioni! 3 00:00:10,137 --> 00:00:11,240 Ascolta, Rose 4 00:00:11,949 --> 00:00:13,974 Tu vivrai e avrai tanti bambini 5 00:00:14,614 --> 00:00:15,648 E li guarderai crescere 6 00:00:16,365 --> 00:00:17,751 Promettimi che sopravviverai 7 00:00:19,102 --> 00:00:20,903 Non... mollare mai 8 00:00:26,698 --> 00:00:28,642 Davvero un bel provino. Grazie 9 00:00:29,102 --> 00:00:31,134 Grazie a lei, signor Rivera-Perez 10 00:00:31,289 --> 00:00:33,785 per aver scritto un dramma così coraggioso come "L'Uomo Piñata" 11 00:00:34,175 --> 00:00:36,869 Un umile fabbricante di piñatas che finge di essere vuoto, 12 00:00:37,414 --> 00:00:38,660 proprio come le cose che crea 13 00:00:42,366 --> 00:00:43,368 Grazie 14 00:00:43,473 --> 00:00:44,475 Grazie a lei 15 00:00:48,770 --> 00:00:49,780 Chi è il prossimo? 16 00:00:49,846 --> 00:00:51,168 Avete la mia foto, vero? 17 00:00:53,999 --> 00:00:55,005 18 00:00:55,787 --> 00:00:56,792 Eccellente 19 00:00:58,968 --> 00:01:00,573 Ho dimenticato di colpire il mio accessorio scenico 20 00:01:08,474 --> 00:01:10,425 Poi Duper ha detto che non avevamo più graffette, 21 00:01:10,547 --> 00:01:12,069 così ho guardato nel cassetto 22 00:01:12,077 --> 00:01:14,871 e indovinate cos'ha trovato il vostro vecchio dietro i post-it? 23 00:01:15,572 --> 00:01:16,953 Ho avuto il mio grande provino e... 24 00:01:18,356 --> 00:01:19,366 li ho stesi! 25 00:01:19,475 --> 00:01:21,119 - Buon per te! - E' fantastico! 26 00:01:21,121 --> 00:01:22,496 Ehi, ero a metà della mia storia... 27 00:01:22,598 --> 00:01:24,152 Hai trovato le graffette. Che storia terribile 28 00:01:24,155 --> 00:01:25,963 Comunque, al regista sono piaciuto talmente tanto 29 00:01:25,970 --> 00:01:27,489 da essere stato selezionato per la parte principale! 30 00:01:27,864 --> 00:01:29,713 E' il ruolo più importante della mia vita 31 00:01:29,837 --> 00:01:33,417 Molto di più della voce meccanica di "Pac-Man, la serie animata" 32 00:01:33,622 --> 00:01:35,365 "Io mangio i fantasmi come voi per colazione!" 33 00:01:37,996 --> 00:01:38,750 Cosa pensi di fare? 34 00:01:38,752 --> 00:01:40,463 - Quello è il pezzo più grande! - Sì, e quindi? 35 00:01:40,516 --> 00:01:43,415 Il pezzo più grande va al pezzo grosso, cioè a me 36 00:01:43,583 --> 00:01:45,012 E cos'è che fa di te il pezzo grosso? 37 00:01:45,285 --> 00:01:46,767 Ehm... tutto 38 00:01:46,877 --> 00:01:48,663 Sono più intelligente di te, sono più forte di te, 39 00:01:48,666 --> 00:01:50,005 posso essere una balia migliore di te 40 00:01:50,911 --> 00:01:51,931 Tranquille, ragazze 41 00:01:52,196 --> 00:01:54,653 Mi spiace, Stan. Qualsiasi cosa tu possa fare, io la faccio meglio 42 00:01:54,745 --> 00:01:56,265 Posso fare qualsiasi cosa meglio di te 43 00:01:56,279 --> 00:01:57,429 - No, non puoi! - Sì, posso! 44 00:01:57,514 --> 00:01:58,550 - No, non puoi! - Sì, posso! 45 00:01:58,600 --> 00:02:00,897 Sì, io posso! 46 00:02:00,906 --> 00:02:02,759 No, non puoi! 47 00:02:02,765 --> 00:02:03,686 Sì, io posso! 48 00:02:03,713 --> 00:02:04,497 No, non puoi! 49 00:02:04,498 --> 00:02:05,506 Basta! 50 00:02:05,653 --> 00:02:10,392 Possiamo cenare senza che voi due iniziate una gara canora così piena di rabbia? 51 00:02:10,747 --> 00:02:12,955 Perché tutto dev'essere una competizione? 52 00:02:13,149 --> 00:02:15,224 Già, dovreste solo scopare e finirla con questa storia 53 00:02:16,491 --> 00:02:19,092 Hanno chiaramente represso l'istinto sessuale che provano l'uno nei confronti dell'altro 54 00:02:19,098 --> 00:02:20,581 e stanno riversando tutto nell'ostilità 55 00:02:20,810 --> 00:02:22,526 Come procede il corso di psicologia online? 56 00:02:22,666 --> 00:02:24,994 Sono solo alla terza lezione ma adesso ho capito come gira il mondo 57 00:02:25,304 --> 00:02:28,369 Roger, mentre "reciterai" nei drammi del tuo piccolo teatrino autogestito, 58 00:02:28,388 --> 00:02:29,421 sai dove sarò io? 59 00:02:29,547 --> 00:02:32,082 - A masturbarti? - Sarò sotto copertura in missione per la CIA 60 00:02:32,087 --> 00:02:33,963 Reciterò di fronte ad un pubblico di spietati criminali, 61 00:02:34,166 --> 00:02:35,321 terroristi ed assassini 62 00:02:35,534 --> 00:02:37,387 E nel caso non sia convincente o dimentichi una battuta, 63 00:02:37,616 --> 00:02:38,658 non avrò critiche negative 64 00:02:38,964 --> 00:02:40,118 Avrò una pallottola in testa 65 00:02:40,679 --> 00:02:42,997 Vivere o morire. Questo è recitare! 66 00:02:44,418 --> 00:02:46,021 Che cazzuto che sei, papà! 67 00:02:46,462 --> 00:02:49,428 In realtà voi non fate le cose alla James Bond 68 00:02:49,579 --> 00:02:51,457 E tu, ne ho abbastanza di te per stasera 69 00:02:51,795 --> 00:02:53,844 E' l'ora di andare a letto. Vai nella tua stanza 70 00:02:54,683 --> 00:02:55,689 Torna qui 71 00:02:55,768 --> 00:02:56,780 Dammi un bacio 72 00:02:58,265 --> 00:03:00,206 Sei un bravo ragazzo. Solo un po' frustrante 73 00:03:06,060 --> 00:03:08,364 Allora, qual è il programma per il pigiama party di stasera? 74 00:03:08,417 --> 00:03:11,304 Beh, dopo la pizza, andremo nella mia casa sull'albero, 75 00:03:11,497 --> 00:03:14,657 guarderemo qualche filmaccio anni '80, tipo "Critters" o "Critters II" 76 00:03:14,990 --> 00:03:17,566 e termineremo con un'incursione nel mondo dei demoni 77 00:03:17,657 --> 00:03:18,703 gentilmente offertaci dalla tavola Ouija 78 00:03:18,748 --> 00:03:23,065 No! L'ultima volta ho invocato un demone e da allora non mi lascia in pace 79 00:03:25,047 --> 00:03:26,814 Squisito! 80 00:03:29,284 --> 00:03:30,291 Aspetta, aspetta 81 00:03:30,306 --> 00:03:32,235 Voi sfigati organizzate ancora delle feste per dormire? 82 00:03:34,337 --> 00:03:35,939 Guarda che non sono feste per dormire 83 00:03:36,293 --> 00:03:37,296 Voglio dire, fidati 84 00:03:37,374 --> 00:03:39,510 Quando noi quattro siamo tutti nella stessa stanza da letto, 85 00:03:39,545 --> 00:03:41,285 non ce ne stiamo mica a dormire 86 00:03:47,667 --> 00:03:50,769 Ha mai visto la parola piñata, signora Lopez? 87 00:03:50,778 --> 00:03:54,175 Ha quella linea ondulata sopra la n che assomiglia ad un sopracciglio... 88 00:03:55,182 --> 00:03:57,193 o ad una macchia sulla mia anima 89 00:03:58,073 --> 00:04:00,384 Sono le prove per l'audizione della tua operetta? 90 00:04:00,774 --> 00:04:02,957 Beh, io stasera ho un'importante missione sotto copertura 91 00:04:02,992 --> 00:04:05,127 dove dovremo recitare sul serio 92 00:04:05,389 --> 00:04:07,384 No, non è vero. E' una bugia 93 00:04:07,385 --> 00:04:11,895 Sai, Stanislavski dice che il recitare è la bugia più grande 94 00:04:21,212 --> 00:04:22,144 Siete pronti, ragazzi? 95 00:04:22,145 --> 00:04:24,263 Mia madre arriverà da un momento all'altro per prenderci all'ingresso 96 00:04:24,264 --> 00:04:26,483 Sì, mi sono appena ricordato 97 00:04:26,484 --> 00:04:28,772 che devo andare a farmi sistemare la circoncisione 98 00:04:28,773 --> 00:04:33,125 E... Toshi ed io dobbiamo andare a registrare le nostre scoreggie 99 00:04:35,738 --> 00:04:39,770 Aspettate. State dando buca al pigiama party perché la gente si è presa gioco di noi 100 00:04:39,771 --> 00:04:41,906 Forse siamo troppo grandi per i pigiama party 101 00:04:41,907 --> 00:04:43,342 Non siamo più dei bambini 102 00:04:43,343 --> 00:04:46,384 C'è una persona dentro Big Bird! (personaggio dei Muppets) 103 00:04:46,385 --> 00:04:49,348 Ma i momenti migliori della nostra vita sono stati ai pigiama party 104 00:04:49,349 --> 00:04:50,707 Ricordate? 105 00:05:09,254 --> 00:05:11,000 So che dobbiamo crescere prima o poi, 106 00:05:11,001 --> 00:05:12,783 ma cavolo, non oggi! 107 00:05:12,784 --> 00:05:15,446 Propongo di fare un ultimo pigiama party 108 00:05:15,447 --> 00:05:16,726 Tra due settimane 109 00:05:16,727 --> 00:05:19,424 Il pigiama party che metterà fine a tutti i pigiama party! 110 00:05:19,425 --> 00:05:20,861 Chi è con me? 111 00:05:22,877 --> 00:05:24,338 - Siamo tutti... - Siamo tutti... 112 00:05:24,339 --> 00:05:26,211 - amici di un nero! - amici di un nero! 113 00:05:49,158 --> 00:05:50,358 Sbrigatevi, gente! 114 00:05:50,359 --> 00:05:53,360 I trafficanti di droga indonesiani saranno qui da un momento all'altro 115 00:05:53,361 --> 00:05:54,980 E' quasi ora d'andare in scena 116 00:05:54,981 --> 00:05:57,926 Smith, devi vestirti e truccarti 117 00:06:00,409 --> 00:06:02,545 E' davvero un attore 118 00:06:03,385 --> 00:06:06,007 - Signore, stanno parcheggiando - Ai vostri posti, gente 119 00:06:08,923 --> 00:06:11,185 Buonasera, signori. Da questa parte 120 00:06:15,334 --> 00:06:16,691 Tocca a te! 121 00:06:16,866 --> 00:06:18,408 L'ora della magia 122 00:06:20,502 --> 00:06:21,684 Acqua? 123 00:06:21,917 --> 00:06:23,899 Cosa hai detto? 124 00:06:24,070 --> 00:06:25,337 Acqua? 125 00:06:25,381 --> 00:06:27,142 Mi stai offrendo dell'acqua, 126 00:06:27,143 --> 00:06:32,310 ma per qualche motivo non credo che tu mi stia davvero offrendo dell'acqua 127 00:06:33,602 --> 00:06:35,010 E' una trappola! 128 00:06:41,386 --> 00:06:42,992 A cosa diavolo stavi pensando?! 129 00:06:42,993 --> 00:06:44,785 Improvvisi una battuta?! 130 00:06:44,786 --> 00:06:47,222 C'è un motivo per cui non ti do mai delle battute, Smith 131 00:06:47,223 --> 00:06:49,160 Non sai recitare! 132 00:06:50,766 --> 00:06:54,020 Stan, non incolparti 133 00:06:54,021 --> 00:06:55,289 Grazie 134 00:06:55,290 --> 00:06:57,595 Ecco come si recita. Ma quanto è fico? 135 00:06:57,596 --> 00:07:00,416 Gli hanno sparato dietro la testa. Ora è come un burattino 136 00:07:00,417 --> 00:07:02,152 Spero che non gli dispiaccia 137 00:07:02,153 --> 00:07:04,085 Tutto bene? Tutto bene 138 00:07:09,948 --> 00:07:11,871 Com'è andata la grande missione ieri sera? 139 00:07:11,872 --> 00:07:13,384 Ehm... bene 140 00:07:13,841 --> 00:07:15,256 Acqua? 141 00:07:15,614 --> 00:07:16,751 Acqua? 142 00:07:16,752 --> 00:07:17,830 Che stai facendo, Roger? 143 00:07:17,831 --> 00:07:20,873 Cos... cosa... cosa sto facendo... cosa sto facendo, Stan? Acqua? 144 00:07:20,874 --> 00:07:23,779 Beh, qualunque cosa stia facendo, non sembra vera 145 00:07:23,780 --> 00:07:26,489 Non credo che ti stia davvero offrendo dell'acqua 146 00:07:26,490 --> 00:07:28,597 Va bene, non so recitare, ok? 147 00:07:28,894 --> 00:07:30,467 Ragazzi, avreste dovuto vederlo 148 00:07:30,468 --> 00:07:34,353 Un stanza piena d'agenti uccisi dal pessimo modo di recitare di Stan 149 00:07:34,354 --> 00:07:36,103 Dio, è stato orribile! 150 00:07:36,104 --> 00:07:37,566 Esilarante! 151 00:07:38,033 --> 00:07:41,923 Il pezzo più grande va al tizio che non ha fatto 14 vedove ieri notte 152 00:07:44,165 --> 00:07:45,302 Hai ragione 153 00:07:45,303 --> 00:07:47,334 Tu sei un vero attore ed io no 154 00:07:47,352 --> 00:07:51,172 Ero geloso perché non mi danno mai le parti fighe nelle missioni sotto copertura 155 00:07:51,173 --> 00:07:52,840 Come sei riuscito a diventare così bravo? 156 00:07:52,841 --> 00:07:54,661 Ho avuto un grande maestro 157 00:07:54,662 --> 00:07:56,429 Dovresti incontralo, digli che ti mando io 158 00:07:56,430 --> 00:07:59,328 "Irwin Beyer Junior, coach per attori" 159 00:07:59,629 --> 00:08:01,058 Questo... questo sei tu, vero? 160 00:08:01,059 --> 00:08:03,152 Io andrò laggiù e ci sarai tu 161 00:08:03,153 --> 00:08:04,929 E' molto probabile 162 00:08:07,658 --> 00:08:11,608 E gli ho chiesto: "Signor Antonioni, come dirige i suoi attori?" 163 00:08:11,609 --> 00:08:13,492 E lui ha detto: "Non lo faccio 164 00:08:13,493 --> 00:08:16,162 Dopo ogni ripresa, gli chiedo semplicemente 165 00:08:16,238 --> 00:08:18,079 come lo sentivate?" 166 00:08:19,290 --> 00:08:22,554 Alcuni lo sanno. Alcuni... lo sanno 167 00:08:22,555 --> 00:08:24,203 Ora, temo d'avere delle brutte notizie 168 00:08:24,204 --> 00:08:27,125 Ho avuto una convocazione la settimana prossima per una nuova opera, L'Uomo Piñata, 169 00:08:27,126 --> 00:08:30,025 e visto che accetterò la parte non ci saranno lezioni per un po' 170 00:08:30,026 --> 00:08:32,253 - No! - No! 171 00:08:32,254 --> 00:08:34,471 Conservate quell'emozione, usatela per delle scene di stupro 172 00:08:34,472 --> 00:08:36,811 Ok, abbiamo ancora questa settimana. Mettiamoci a lavoro 173 00:08:37,052 --> 00:08:39,604 Peter e Bess, farete una scena di Amleto 174 00:08:39,605 --> 00:08:41,639 Jamie e Darryl, voi farete "Piccola Città" 175 00:08:41,640 --> 00:08:43,384 E Stan e Stacey, vi darò 176 00:08:43,385 --> 00:08:46,665 una delle scene più avvincenti mai state scritte: 177 00:08:46,972 --> 00:08:50,232 Giochi di Guerra, atto secondo, scena 19 178 00:08:50,233 --> 00:08:52,432 David, Jennifer, Broderick e Sheedy 179 00:08:52,433 --> 00:08:54,241 stanno cercando di fuggire da Goose Island 180 00:08:54,242 --> 00:08:56,378 per evitare una guerra termonucleare 181 00:08:56,379 --> 00:08:59,561 Ma David deve affrontare una battaglia personale 182 00:08:59,562 --> 00:09:02,885 Tic, tac... azione 183 00:09:03,184 --> 00:09:04,646 Forse possiamo attraversarlo a nuoto 184 00:09:04,647 --> 00:09:07,011 No. No, non so nuotare 185 00:09:07,012 --> 00:09:08,835 - Non sai nuotare? - No 186 00:09:08,836 --> 00:09:10,989 Va bene, Wonder Woman? Non so nuotare 187 00:09:10,990 --> 00:09:13,391 Ho sempre pensato di avere tutto il tempo per imparare 188 00:09:13,392 --> 00:09:15,638 Avrei voluto non sapere niente di tutto questo 189 00:09:15,639 --> 00:09:17,276 e domani tutto sarebbe finito 190 00:09:17,277 --> 00:09:20,150 Oddio, vorrei tanto imparare a nuotare 191 00:09:21,287 --> 00:09:24,660 Qualcuno mi ricordi di smettere di prendere i sedativi 192 00:09:28,009 --> 00:09:29,463 Ok, Stan, proveremo questa scena 193 00:09:29,464 --> 00:09:31,941 tutta la settimana finché non sarà perfetta 194 00:09:32,158 --> 00:09:34,294 Gli altri non verranno considerati da me 195 00:09:34,295 --> 00:09:36,260 ma non c'è rimborso, 196 00:09:36,261 --> 00:09:39,212 quindi... a voi 197 00:09:43,917 --> 00:09:45,021 Eccolo 198 00:09:45,022 --> 00:09:48,141 Questo è il pigiama giusto per il nostro ultimo pigiama party 199 00:09:48,142 --> 00:09:49,218 Non so 200 00:09:49,219 --> 00:09:53,274 Quelli a strisce nascondono meglio involontarie erezioni da battaglia di cuscini 201 00:09:54,182 --> 00:09:56,664 No, niente kimono 202 00:09:57,530 --> 00:10:00,058 Scusi, ma non riusciamo a deciderci 203 00:10:00,059 --> 00:10:02,240 - Possiamo pensarci su? - Potete 204 00:10:02,241 --> 00:10:04,267 Ma non posso garantire che i pigiama 205 00:10:04,268 --> 00:10:06,139 saranno ancora qui quando tornerete 206 00:10:06,140 --> 00:10:08,074 Proprio stamattina c'erano altri quattro ragazzi 207 00:10:08,075 --> 00:10:11,380 interessati a questi pigiami. Loro... 208 00:10:11,381 --> 00:10:14,207 profumavano di soldi 209 00:10:14,392 --> 00:10:16,472 Andiamo, questo tizio se la tira 210 00:10:18,514 --> 00:10:21,333 Ehi, Mangiawurstel, tira fuori quei pigiama-mama 211 00:10:21,334 --> 00:10:24,209 perché a noi ci piacciono larghi e molli 212 00:10:24,210 --> 00:10:25,740 Grande, Lil' Turtle 213 00:10:25,741 --> 00:10:27,542 Ed è meglio che ti dai una mossa perché Lil' Vince 214 00:10:27,543 --> 00:10:31,133 sta per farsi un pigiama party e Bindi Irwin sta arrivando 215 00:10:32,073 --> 00:10:33,165 Boom! 216 00:10:33,166 --> 00:10:36,630 Sì! Oh, sì! 217 00:10:36,632 --> 00:10:39,999 Oh, sì... 218 00:10:42,214 --> 00:10:45,073 Vorrei davvero imparare a nuotare 219 00:10:47,002 --> 00:10:49,716 Questa era una scoreggia finta perché non ne avevo una vera 220 00:10:49,717 --> 00:10:52,091 che esprimesse il mio disgusto per la tua recitazione 221 00:10:54,539 --> 00:10:57,580 Mi arrendo! Non imparerò mai a recitare! 222 00:10:57,688 --> 00:11:00,416 Stan, devi solo trovare un punto di contatto 223 00:11:00,417 --> 00:11:02,385 con il tuo personaggio... e ce l' hai 224 00:11:02,386 --> 00:11:04,490 David non sa nuotare 225 00:11:04,491 --> 00:11:06,834 e tu non sai recitare 226 00:11:07,645 --> 00:11:11,103 Satcey, vorrei provare una cosa con Stan. Portami del caramello 227 00:11:11,104 --> 00:11:12,747 Che tipo di caramello? 228 00:11:17,217 --> 00:11:19,886 Stan, ci riproviamo, ma questa volta 229 00:11:19,887 --> 00:11:24,101 voglio che sostituisci la parola "nuotare" con "recitare" 230 00:11:25,298 --> 00:11:27,297 Forse possiamo attraversarlo a nuoto 231 00:11:27,392 --> 00:11:30,742 No, no. Io... 232 00:11:31,822 --> 00:11:33,505 non so recitare 233 00:11:35,110 --> 00:11:37,949 - Non sai recitare? - No. Va bene, Wonder Woman? 234 00:11:37,950 --> 00:11:39,351 Non so recitare 235 00:11:39,352 --> 00:11:41,770 Ho sempre pensato di avere tutto il tempo per imparare 236 00:11:41,771 --> 00:11:43,408 Avrei voluto non sapere niente di tutto questo 237 00:11:43,409 --> 00:11:45,499 e domani tutto sarebbe finito 238 00:11:45,595 --> 00:11:49,868 Oddio, vorrei tanto imparare a recitare 239 00:11:53,923 --> 00:11:56,715 Oh, Stan! Sai recitare! 240 00:11:56,716 --> 00:12:01,149 Oh, hai fatto un tale progresso... un progresso così confuso! 241 00:12:01,614 --> 00:12:03,111 Ok, finiamo questa scena 242 00:12:03,112 --> 00:12:05,171 Aspetta, non possiamo andare avanti... si baciano! 243 00:12:05,172 --> 00:12:06,995 - E allora? - Io non ti bacio! 244 00:12:06,996 --> 00:12:08,728 Tu sei... tu! 245 00:12:08,729 --> 00:12:11,300 Non potrai mai essere un buon attore se non ti impegni 246 00:12:11,301 --> 00:12:12,766 Nemmeno per sogno. Non ti bacio! 247 00:12:12,767 --> 00:12:15,652 Non ero sicura, così ho preso budino al caramello, 248 00:12:15,653 --> 00:12:18,716 dolci al caramello e zollette di caramello 249 00:12:20,037 --> 00:12:23,251 Sbagliato. Sbagliato. Sbagliato 250 00:12:25,248 --> 00:12:26,933 L'Uomo Budino! 251 00:12:32,970 --> 00:12:34,873 Chi sa dirmi perché non faceva ridere? 252 00:12:37,852 --> 00:12:39,366 Ok, allora siamo d'accordo 253 00:12:39,367 --> 00:12:41,616 Prendiamo quella ai peperoni 254 00:12:42,111 --> 00:12:43,654 Oh, non so 255 00:12:43,655 --> 00:12:46,593 I peperoni non mi sembrano adatti per la pizza dell'ultimo pigiama party 256 00:12:46,594 --> 00:12:49,665 Perché, sapete, i peperoni sono un pezzo unico 257 00:12:49,666 --> 00:12:51,864 che poi viene tagliato in tanti pezzi 258 00:12:51,865 --> 00:12:55,375 Mi sembra che mandi più un messaggio di separazione che di unione 259 00:12:55,376 --> 00:12:56,404 Mi hai rotto! 260 00:12:56,405 --> 00:12:57,730 Non mi urlare addosso! 261 00:12:57,731 --> 00:13:00,282 - Già, non gli urlare addosso! - Stai zitto, Barry! 262 00:13:00,283 --> 00:13:02,512 Tanto ti mangarai tutta la pizza 263 00:13:02,513 --> 00:13:06,424 Ehi, non esprimere dei dati di fatto nei miei confronti come se fossero insulti 264 00:13:06,425 --> 00:13:08,950 Non possiamo darci una calmata e prendere una pizza? 265 00:13:08,951 --> 00:13:11,231 Vuoi dire che tu prendi una pizza 266 00:13:11,232 --> 00:13:13,599 Sei tu che ci hai obbligato a fare il pigiama party 267 00:13:13,600 --> 00:13:16,706 anche se siamo troppo grandi per queste stronzate! 268 00:13:17,472 --> 00:13:20,795 Un grande poeta giapponese una volta disse... 269 00:13:20,796 --> 00:13:25,211 Impara l'inglese! Impara l'inglese!!! 270 00:13:25,315 --> 00:13:26,452 Succhiami... 271 00:13:26,453 --> 00:13:27,624 le... 272 00:13:27,625 --> 00:13:29,328 palle! 273 00:13:36,188 --> 00:13:39,234 Basta! Fermatevi tutti! 274 00:13:39,605 --> 00:13:40,867 Sapete una cosa? 275 00:13:40,868 --> 00:13:42,879 Non penso che siamo troppo grandi per i pigiama party, 276 00:13:42,880 --> 00:13:45,439 ma che siamo troppo grandi per stare ancora insieme 277 00:13:47,453 --> 00:13:50,774 Tutto è perduto! 278 00:13:55,422 --> 00:13:58,933 Atenciòn! Ho i nomi del cast 279 00:13:58,934 --> 00:14:00,481 Ora, quando mi nominano primo attore, 280 00:14:00,482 --> 00:14:03,146 voglio che stappi questo champagne e rompi la bottiglia 281 00:14:03,147 --> 00:14:05,593 così ti viene il coraggio per andare a comprarmi della cocaina 282 00:14:05,594 --> 00:14:07,232 Ah! Avrò voglia di festeggiare 283 00:14:07,233 --> 00:14:09,664 Inizieremo col protagonista maschile 284 00:14:10,397 --> 00:14:13,016 Un talento davvero brillante 285 00:14:13,017 --> 00:14:15,857 Per il ruolo di Uomo Piñata... 286 00:14:16,593 --> 00:14:18,603 Stan Smith! 287 00:14:19,557 --> 00:14:21,005 Cosa? 288 00:14:24,264 --> 00:14:28,102 Vorrei ringraziare Mr. Rivera-Perez per aver accettato la mia audizione all'ultimo momento 289 00:14:28,153 --> 00:14:31,443 E vorrei ringraziare il mio maestro di recitazione che senza volerlo 290 00:14:31,444 --> 00:14:33,451 mi ha aiutato a soffiargli la parte 291 00:14:33,452 --> 00:14:37,618 così da rendermi l'attore migliore e, una volta di più, il pezzo grosso 292 00:14:38,671 --> 00:14:42,006 Tutto è perduto! 293 00:14:46,740 --> 00:14:50,811 Tu non sai com'è assaggiare il pico de gallo del cuore di un uomo 294 00:14:50,812 --> 00:14:52,469 Lo so fin troppo bene, hombre 295 00:14:52,470 --> 00:14:54,938 Le patatine dentro di noi sono le stesse, no? 296 00:14:54,939 --> 00:14:57,305 Lo mismo. Salate 297 00:14:57,306 --> 00:14:59,396 Salate di lacrime 298 00:15:00,904 --> 00:15:05,084 Vorrebbero il señor e la señorita sapere dei nachos especiale? 299 00:15:05,085 --> 00:15:09,268 Taglia! Tu non hai nessuna battuta. Basta improvvisare! 300 00:15:09,269 --> 00:15:10,857 Ho bisogno di essere ascoltato! 301 00:15:10,858 --> 00:15:13,014 Ci sono venti persone che verranno a vedermi 302 00:15:13,015 --> 00:15:14,866 Sono letteralmente cotto di uno di loro 303 00:15:14,867 --> 00:15:17,330 Conosce la sensazione, signor Rivera-Perez? 304 00:15:17,331 --> 00:15:18,921 Lei è un direttore di gay amatoriali 305 00:15:18,922 --> 00:15:21,434 Deve aver avuto una cotta così devastante anche lei durante la sua vita 306 00:15:21,435 --> 00:15:25,086 Daniel? Forse... forse c'è stato un Daniel nella sua vita? 307 00:15:31,403 --> 00:15:34,570 Già... non mi serve nessun altro per divertirmi 308 00:15:35,240 --> 00:15:38,485 Mi... divertirò da solo allora 309 00:15:44,600 --> 00:15:45,956 Oh, ehi! 310 00:15:45,957 --> 00:15:47,770 Ciao! Co-cosa ci fate qui? 311 00:15:47,771 --> 00:15:50,417 Abbiamo ricevuto un'email, c'era scritto che il pigiama party si sarebbe fatto 312 00:15:50,418 --> 00:15:51,841 Io non ho mandato nessuna email 313 00:15:51,842 --> 00:15:53,446 Sono stato io 314 00:15:54,006 --> 00:15:55,317 Ronnie? 315 00:15:55,441 --> 00:15:56,486 Esatto 316 00:15:56,487 --> 00:15:59,543 Il dimenticato quinto membro della gang del pigiama party 317 00:15:59,544 --> 00:16:02,898 Ma ti sei trasferito a Scottsdale anni fa. Come hai...? 318 00:16:02,899 --> 00:16:06,844 Diciamo solo che mi hanno mandato un'email informandomi di cosa stava accadendo 319 00:16:06,845 --> 00:16:09,514 Ho saputo che voi ragazzi avete avuto un brutto litigio 320 00:16:10,433 --> 00:16:12,288 Sentite, non siete arrabbiati tra di voi 321 00:16:12,289 --> 00:16:14,050 Siete arrabbiati perché state crescendo 322 00:16:14,051 --> 00:16:15,925 Ed anche io lo sono 323 00:16:15,945 --> 00:16:17,532 Ma dobbiamo superare questo momento 324 00:16:17,533 --> 00:16:21,702 Stasera, lo supereremo... con un pigiama party 325 00:16:23,661 --> 00:16:25,893 Ma prima, suggerirei di voltarci tutti 326 00:16:25,894 --> 00:16:29,294 per guardare la mamma di Steve che si sta spogliando alla finestra 327 00:16:29,308 --> 00:16:33,073 Mmm, guardate quelle belle tettone 328 00:16:37,655 --> 00:16:40,477 Atenciòn, ho delle terribili notizie 329 00:16:40,478 --> 00:16:42,723 Jacinda e la sua sostituta 330 00:16:42,724 --> 00:16:45,114 sono state entrambe coinvolte in un mostruoso incidente! 331 00:16:45,115 --> 00:16:47,247 Come faremo a fare lo show senza la protagonista femminile? 332 00:16:47,248 --> 00:16:50,710 Per fortuna ho incontrato una ingènue che conosce l'opera a memoria 333 00:16:50,711 --> 00:16:53,331 Tutti quanti avete il piacere di conoscere Cleshawn Montegue 334 00:16:53,332 --> 00:16:56,490 Diamanti, diamanti, amici e uomini 335 00:16:56,491 --> 00:16:57,637 Diamanti! 336 00:16:57,638 --> 00:17:00,664 - Non posso credere che tu le abbia sabotate - Davvero? 337 00:17:00,665 --> 00:17:02,473 Sembra proprio una cosa da me 338 00:17:02,474 --> 00:17:03,692 Preparati, Stan 339 00:17:03,693 --> 00:17:05,889 Ti farò girare la testa con la mia recitazione 340 00:17:05,890 --> 00:17:06,970 Vedremo 341 00:17:06,971 --> 00:17:08,855 Che vinca il miglior attore 342 00:17:09,186 --> 00:17:11,417 Questa è Sparta! 343 00:17:11,418 --> 00:17:13,438 Questa è Sparta! 344 00:17:13,439 --> 00:17:17,402 Questa è Sparta! 345 00:17:17,403 --> 00:17:19,508 Basta Jimmy, non sai quello che stiamo facendo 346 00:17:29,382 --> 00:17:32,865 Sei tu l'Uomo Piñata? 347 00:17:35,356 --> 00:17:36,682 Sì 348 00:17:36,683 --> 00:17:38,757 Aspetta così tanto tra una parola e l'altra 349 00:17:38,758 --> 00:17:40,712 Perché è bravo 350 00:18:03,748 --> 00:18:08,116 Perché ho dato il mio cuore a un uomo che rompe ogni cosa che fa? 351 00:18:08,117 --> 00:18:10,270 Tutto quello che fai si rompe! 352 00:18:12,908 --> 00:18:14,903 Tutto quello che faccio si rompe! 353 00:18:15,962 --> 00:18:18,946 Tu rompi e rompi e rompi e rompi! 354 00:18:20,764 --> 00:18:23,897 Perché io romperò e muoverò e prenderò il tuo cuore 355 00:18:25,165 --> 00:18:28,484 Sei stato a scuotere e fottere e a provarci dall'inizio 356 00:18:29,347 --> 00:18:31,680 Terremoto, torte, bistecche, Ricki Lake 357 00:18:31,681 --> 00:18:32,890 Cosa volete, ragazze? 358 00:18:32,891 --> 00:18:34,831 - Ricki Lake! - Ragazzi? 359 00:18:34,832 --> 00:18:36,229 Bistecche! 360 00:18:36,230 --> 00:18:37,300 Ricki Lake! 361 00:18:37,301 --> 00:18:38,508 Bistecche! 362 00:18:38,509 --> 00:18:39,698 Ricki Lake! 363 00:18:39,699 --> 00:18:40,917 Bistecche! 364 00:18:40,918 --> 00:18:42,037 Chiuso! 365 00:18:46,474 --> 00:18:47,591 Ascoltali! 366 00:18:47,592 --> 00:18:49,171 Adorano la mia recitazione 367 00:18:49,172 --> 00:18:52,284 Non per molto, perché la prossima è... 368 00:18:52,285 --> 00:18:54,141 una scena d'amore 369 00:18:54,925 --> 00:18:56,182 Non ce la farai a baciarmi 370 00:18:56,183 --> 00:18:58,490 Lo show verrà rovinato e, una volta per tutte, 371 00:18:58,491 --> 00:19:01,038 sarà chiaro che io sono l'attore migliore 372 00:19:05,246 --> 00:19:08,950 Tu... tu-tu non sai com'è 373 00:19:08,951 --> 00:19:11,270 assaggiare il pico de gallo del cuore di un uomo 374 00:19:11,271 --> 00:19:13,421 Lo so fin troppo bene, hombre 375 00:19:13,422 --> 00:19:16,087 Le patatine dentro di noi sono le stesse, no? 376 00:19:16,088 --> 00:19:17,914 Lo mismo. Salate 377 00:19:17,915 --> 00:19:19,958 Salate di lacrime 378 00:19:39,877 --> 00:19:41,566 Quello lo chiami recitare? 379 00:19:45,883 --> 00:19:47,229 Questo è recitare! 380 00:19:49,090 --> 00:19:50,408 Quello non è niente! 381 00:19:59,876 --> 00:20:02,196 Oh, buon Dio 382 00:20:14,914 --> 00:20:17,104 Ti reciterò a sangue 383 00:20:17,194 --> 00:20:18,970 Atti osceni in luogo pubblico? 384 00:20:18,971 --> 00:20:21,467 Non lo stavamo facendo veramente! Stavamo solo recitando! 385 00:20:24,976 --> 00:20:26,649 Lo sai perché hanno pensato che stessimo facendo sesso? 386 00:20:26,650 --> 00:20:29,519 Perché la nostra era una recitazione fottutamente buona 387 00:20:29,520 --> 00:20:32,260 No, perché la tua recitazione era fottutamente buona 388 00:20:32,261 --> 00:20:34,902 No, la tua. Tu sei un partner di scena molto generoso 389 00:20:34,903 --> 00:20:37,660 Ehi, io stavo solo consumando la tua meravigliosa energia 390 00:20:40,301 --> 00:20:42,945 N-non capisco. Sono di nuovo amici? 391 00:20:42,946 --> 00:20:43,902 Te l'avevo detto 392 00:20:43,903 --> 00:20:45,819 Avevano solo bisogno di scopare 393 00:20:46,598 --> 00:20:49,296 Quella notte ci fu il miglior pigiama party delle nostre vite 394 00:20:49,297 --> 00:20:51,623 Forse perché sapevamo che era l'ultimo 395 00:20:51,624 --> 00:20:55,022 In mattinata, la nostra infanzia sarebbe evaporata come un sogno, 396 00:20:55,023 --> 00:20:57,519 e ci saremmo diretti contro l'alba dell'età adulta 397 00:20:58,302 --> 00:21:00,953 Non abbiamo mai scoperto chi di noi mandò l'email a Ronnie 398 00:21:00,954 --> 00:21:02,781 Infatti, ora come ora, sono abbastanza sicuro 399 00:21:02,782 --> 00:21:04,609 che sia stato un tizio nero che ci aveva sentiti 400 00:21:04,610 --> 00:21:06,990 mentre organizzavamo il pigiama party in pizzeria 401 00:21:06,991 --> 00:21:08,674 Ma di sicuro era un figo 402 00:21:08,675 --> 00:21:10,468 Oh, mio Dio. Guarda Ronnie! 403 00:21:10,469 --> 00:21:12,217 Ce l'hai fatta, Ronnie! 404 00:21:12,606 --> 00:21:14,395 Ce l'hai fatta 405 00:21:16,396 --> 00:21:19,396 Traduzione: Valpat, Sharkypan87, Anyway, Tazuya 406 00:21:20,397 --> 00:21:22,397 Revisione: Big Wolf Synch: Vegemite 407 00:21:24,398 --> 00:21:26,398 www.yound.net www.subsfactory.it