1 00:00:02,944 --> 00:00:05,944 American Dad 5x17 An Incident at Owl Creek 2 00:00:09,745 --> 00:00:12,345 Traduzione: Sharkypan87, Slowly 3 00:00:22,346 --> 00:00:25,046 Revisione: Big Wolf Synch: Ziobello 4 00:00:28,047 --> 00:00:30,247 www.yound.net www.subsfactory.it 5 00:00:32,945 --> 00:00:35,677 Ehi, Shari e Buckle si stanno trasferendo nel quartiere 6 00:00:35,678 --> 00:00:37,690 E ci hanno invitati ad un party in piscina 7 00:00:38,472 --> 00:00:39,751 Aspetta, è il prossimo fine settimana 8 00:00:39,752 --> 00:00:41,011 Abbiamo abbastanza tempo? 9 00:00:41,012 --> 00:00:44,833 Oh, no, Stan! Vuol dire che dobbiamo fare un'altra delle tue... 10 00:00:44,834 --> 00:00:46,524 Sfilate di moda "Stiamo abbastanza bene per essere visti in pubblico" 11 00:00:46,525 --> 00:00:48,888 della famiglia Smith? Già, proprio così 12 00:00:53,003 --> 00:00:54,249 Vai con la prima! 13 00:00:54,316 --> 00:00:56,438 Hayley Smith in quella che sembra 14 00:00:56,439 --> 00:01:00,288 la collezione "Tamarra che si scatena al Lago Havasu" 15 00:01:00,325 --> 00:01:01,693 Ferma! Ferma! 16 00:01:01,694 --> 00:01:04,567 Non indosserai quello per il party in piscina di Buckle e Sheri 17 00:01:04,568 --> 00:01:06,373 Sembri una che dovrebbe tenere in mano i cartelloni dei round 18 00:01:06,374 --> 00:01:08,384 in un incontro tra cani a Fresno 19 00:01:13,035 --> 00:01:15,012 Steve, sapevi di questo party da una settimana, 20 00:01:15,013 --> 00:01:16,370 e non hai messo su un po' di muscoli 21 00:01:16,371 --> 00:01:19,255 Non hai nemmeno aperto quella polvere proteica russa che ti ho dato 22 00:01:19,256 --> 00:01:21,797 Ehm, non credo che sia per le persone, papà 23 00:01:23,363 --> 00:01:24,466 Sparisci dalla mia vista 24 00:01:24,467 --> 00:01:28,414 Mi fai sentire un idiota per ever costruito un palco da sfilate professionali nel soggiorno 25 00:01:30,240 --> 00:01:32,564 Tu, tesoro mio, sei perfetta 26 00:01:32,565 --> 00:01:33,422 Grazie 27 00:01:33,423 --> 00:01:35,044 Ma tendi a parlare troppo in queste occasioni 28 00:01:35,045 --> 00:01:36,446 Ti darò un limite di cento parole 29 00:01:36,447 --> 00:01:38,961 - Ecco, ti ho preso questo contatore - Dici sul serio? 30 00:01:39,387 --> 00:01:40,616 Ne hai ancora novantasette 31 00:01:40,617 --> 00:01:44,070 Stan, com'è che ogni volta che ci facciamo vedere in pubblico insieme, 32 00:01:44,071 --> 00:01:46,396 dobbiamo fare questa stupida ispezione? 33 00:01:46,397 --> 00:01:49,441 Sì, papà. Perché tieni così tanto a quello che pensa la gente? 34 00:01:49,442 --> 00:01:50,797 Perché è l'unica cosa che conta! 35 00:01:50,798 --> 00:01:54,945 Il valore di una persona è determinato solo attraverso gli occhi degli altri 36 00:01:55,507 --> 00:01:57,174 Lo hanno detto i Genesis 37 00:01:57,192 --> 00:01:58,859 Nel loro primo album, credo 38 00:02:04,087 --> 00:02:06,036 Benvenuta quartiere, Shari 39 00:02:06,037 --> 00:02:08,178 Felice non più nei boschi? 40 00:02:08,179 --> 00:02:10,816 Un anno in quella baita è stato abbastanza 41 00:02:10,817 --> 00:02:12,470 Stavo impazzendo! 42 00:02:13,389 --> 00:02:16,338 Buckle! Liberati di quel gufo! Ho mal di testa! 43 00:02:16,339 --> 00:02:20,573 Ma quel gufo è stato il mio migliore amico per 15 anni nella natura selvaggia 44 00:02:20,637 --> 00:02:22,400 O lui o me. Chi sceglierai? 45 00:02:22,401 --> 00:02:24,067 Chi? Chi? 46 00:02:24,707 --> 00:02:26,140 Tu restane fuori! 47 00:02:29,231 --> 00:02:30,773 Il party sta andando bene 48 00:02:30,824 --> 00:02:32,443 Nessun problema dalla famiglia Smith 49 00:02:32,444 --> 00:02:33,523 Ottimo 50 00:02:34,024 --> 00:02:35,190 Ottima punta di petto 51 00:02:35,330 --> 00:02:36,470 Attenzione, adesso 52 00:02:36,471 --> 00:02:39,650 Il 96 percento dei problemi ai party riguarda il cibo o il bere 53 00:02:39,651 --> 00:02:41,299 Non rovesciarlo, non strozzartici 54 00:02:41,300 --> 00:02:42,561 Come stai? 55 00:02:42,671 --> 00:02:44,012 Stai andando alla grande, ragazzone 56 00:02:44,013 --> 00:02:45,292 Ti amo così tanto 57 00:02:45,293 --> 00:02:47,446 Papà, sto sudando come un maiale in questa cosa 58 00:02:47,447 --> 00:02:49,457 - E' umiliante - Non per me 59 00:02:50,903 --> 00:02:51,964 E mostra un po' di rispetto 60 00:02:51,965 --> 00:02:54,443 Tua nonna ci è annegata in quel costume da bagno 61 00:02:54,499 --> 00:02:57,024 Come famiglia? Nessun imbarazzo? 62 00:02:57,025 --> 00:02:58,370 Finora tutto bene 63 00:02:58,371 --> 00:02:59,849 Ciao, gente! 64 00:02:59,850 --> 00:03:02,735 Sono il fratello di Stan Smith, Appleby Mcfridays 65 00:03:02,736 --> 00:03:04,402 Sento odore di Kreplach? 66 00:03:04,764 --> 00:03:06,655 Oh, no, Roger! 67 00:03:06,656 --> 00:03:09,475 Ho aiutato Buckle nella sua conversione all'ebraismo 68 00:03:09,476 --> 00:03:11,390 Quello sì che era davvero un prepuzio ostinato 69 00:03:11,391 --> 00:03:13,060 Ehi, rabbino, ho una barzelletta per te 70 00:03:13,061 --> 00:03:15,166 Due preti ci stanno provando con un chierichetto... 71 00:03:15,167 --> 00:03:17,697 Salve, tizio che crede erroneamente di essere mio fratello 72 00:03:17,698 --> 00:03:19,348 Se... Se vuole sentire una barzelletta, rabbino, 73 00:03:19,349 --> 00:03:20,672 ne ho una carina e pulita 74 00:03:20,673 --> 00:03:23,891 Ehm, ok, quali sono i tre anelli del matrimonio? 75 00:03:23,892 --> 00:03:25,868 Il primo è quello di fidanzamento, 76 00:03:25,869 --> 00:03:28,910 il secondo è quello nuziale, ed il terzo è... 77 00:03:28,911 --> 00:03:30,623 il cappio al collo! 78 00:03:32,564 --> 00:03:34,869 Stan, questa non è buona, perché non è razzista 79 00:03:34,870 --> 00:03:35,805 Ok, eccone una 80 00:03:35,806 --> 00:03:37,074 Allora, questo pigro messicano 81 00:03:37,075 --> 00:03:39,755 entra in un bar di un nero ancora più pigro... 82 00:03:39,756 --> 00:03:42,815 Ehi, gente, chi vuole vedermi fare la palla di cannone in piscina? 83 00:03:44,112 --> 00:03:46,607 Un uomo che trasforma il suo corpo in uno strumento da guerra? 84 00:03:46,608 --> 00:03:47,740 Ci sto! 85 00:03:49,770 --> 00:03:52,577 Non faccio altro che contenere i danni per questa famiglia 86 00:03:53,766 --> 00:03:56,730 - Palla di cannone! - Palla di cannone! 87 00:03:56,731 --> 00:03:58,868 - Palla di cannone! - Palla di cannone! 88 00:04:00,336 --> 00:04:02,721 Oh, cielo, quelle punte di petto erano troppo unte 89 00:04:02,722 --> 00:04:04,252 Adesso devo fare la cacca 90 00:04:05,771 --> 00:04:08,983 - Palla di cannone! - Palla di cannone! 91 00:04:08,984 --> 00:04:12,307 - Palla di cannone! - Palla di cannone! 92 00:04:12,308 --> 00:04:16,191 - Palla di cannone! - Palla di cannone! 93 00:04:35,819 --> 00:04:38,751 No! 94 00:04:42,202 --> 00:04:43,326 Non ci credo! 95 00:04:43,327 --> 00:04:45,023 Oh, mio Dio! 96 00:05:04,585 --> 00:05:06,392 Il cannone ha sparato, fratello 97 00:05:09,257 --> 00:05:11,815 L'ha fatta nella piscina dei vicini? 98 00:05:11,816 --> 00:05:13,375 E' disgustoso! 99 00:05:13,376 --> 00:05:15,600 La gente ci nuota in quell'acqua 100 00:05:15,699 --> 00:05:17,789 Probabilmente mi verrà uno sfogo disgustoso 101 00:05:17,790 --> 00:05:19,346 Ero nella piscina quando l'ha fatta 102 00:05:19,347 --> 00:05:20,597 Ero proprio a Ground Zero 103 00:05:20,598 --> 00:05:22,591 Hayley, non va bene usare quel termine 104 00:05:22,592 --> 00:05:24,618 Io c'ero davvero a Ground Zero 105 00:05:25,001 --> 00:05:27,433 Sono stato il primo a vendere sul posto magliette erotiche: 106 00:05:27,434 --> 00:05:29,190 "Osama Bin Sexy" 107 00:05:29,255 --> 00:05:30,659 "Sexy Bin Laden" 108 00:05:30,660 --> 00:05:32,813 e " Tua Mamma Bin Laida" 109 00:05:32,814 --> 00:05:35,432 L'ultima non era erotica per tutti 110 00:05:35,433 --> 00:05:36,820 Povero vostro padre 111 00:05:36,821 --> 00:05:38,958 Non è nemmeno tornato a casa ieri sera 112 00:05:39,224 --> 00:05:40,448 Stan! 113 00:05:40,449 --> 00:05:41,916 Sei stato lì tutta la notte? 114 00:05:41,917 --> 00:05:43,947 Sì! E non uscirò mai più! 115 00:05:43,948 --> 00:05:46,464 E ti preoccupavi che io ti avrei messo in imbarazzo? 116 00:05:46,465 --> 00:05:47,708 Smettila, Steve 117 00:05:47,709 --> 00:05:51,035 Stan, nessuno di noi ha perso il suo rispetto per te per quello che hai fatto 118 00:05:51,036 --> 00:05:52,892 Non mi importa di quello che pensate voi 119 00:05:52,893 --> 00:05:54,013 Che importanza ha? 120 00:05:54,014 --> 00:05:55,870 La mia reputazione è rovinata! 121 00:05:55,900 --> 00:05:58,754 Sporcata, come questo costume scadente e diversi posti 122 00:05:58,755 --> 00:06:00,706 in cui mi sono seduto appena arrivato a casa 123 00:06:00,707 --> 00:06:02,670 Dolcezza, nessuno lo sa 124 00:06:02,671 --> 00:06:04,978 Solo un paio di vicini ad un party 125 00:06:04,979 --> 00:06:07,691 Stai rendendo questa cosa più grande di quella che è 126 00:06:08,773 --> 00:06:10,133 Ok, ok 127 00:06:10,134 --> 00:06:11,566 F... Forse hai ragione 128 00:06:13,078 --> 00:06:15,419 Oh, no, oh, no, no, Frank, no, tu puoi rimanere lì 129 00:06:15,420 --> 00:06:16,636 Ciao, Frank 130 00:07:02,437 --> 00:07:05,137 Liceo Pearl Bailey - numero 1 Stan Smith - numero 2 131 00:07:24,297 --> 00:07:25,932 Stan, che è successo? 132 00:07:25,933 --> 00:07:27,505 E' stato così imbarazzante! 133 00:07:27,506 --> 00:07:30,207 Tutta la città ride di me! E tutti i giorni! 134 00:07:30,208 --> 00:07:31,375 Bullock mi ha appena assegnato 135 00:07:31,376 --> 00:07:34,280 al nuovo Comando Anti Crimine Cittadino Avanzato 136 00:07:34,281 --> 00:07:36,381 C.A.C.C.A. 137 00:07:42,627 --> 00:07:44,729 Francine! Francine, svegliati 138 00:07:44,811 --> 00:07:46,075 Sono troppo stanca 139 00:07:46,076 --> 00:07:49,196 Fai quello che vuoi, solo non farlo finire nei miei capelli 140 00:07:50,508 --> 00:07:52,238 Sveglia i ragazzi e mettili in macchina 141 00:07:52,239 --> 00:07:53,811 Hai 90 secondi 142 00:07:56,793 --> 00:07:58,883 Stan, sono le 3 del mattino 143 00:07:58,884 --> 00:08:00,443 Dove stiamo andando? 144 00:08:00,444 --> 00:08:02,921 Non posso più vivere in questa città 145 00:08:04,498 --> 00:08:06,249 Gli Smith sono morti 146 00:08:06,250 --> 00:08:07,976 Non si torna indietro 147 00:08:08,430 --> 00:08:09,694 Oh, mio Dio! 148 00:08:09,703 --> 00:08:10,704 E' Frank! 149 00:08:10,705 --> 00:08:12,336 Lo vedo, lo vedo 150 00:08:23,295 --> 00:08:25,756 Stan, stiamo viaggiando da tutta la notte 151 00:08:25,757 --> 00:08:27,334 Almeno hai un piano? 152 00:08:27,335 --> 00:08:30,796 Sì. Andare il più lontano possibile dalla mia vergogna 153 00:08:30,797 --> 00:08:32,230 Non possiamo semplicemente andare a casa? 154 00:08:32,231 --> 00:08:34,028 Certo. Se potessimo tornare indietro nel tempo 155 00:08:34,029 --> 00:08:35,399 Puoi farlo, Hayley? 156 00:08:35,400 --> 00:08:37,272 Ti sei fumata tanta di quell'erba? 157 00:08:37,320 --> 00:08:39,609 Beh, se mi vedi, dimmi: "Non tuffarti in piscina!" 158 00:08:39,610 --> 00:08:41,315 "Non tuffarti in piscina!" 159 00:08:41,316 --> 00:08:42,950 Roger, che è successo? 160 00:08:42,951 --> 00:08:45,662 Beh, credo che a volte un buco nel bagno degli uomini 161 00:08:45,663 --> 00:08:47,939 sia solo un buco nel bagno degli uomini 162 00:08:47,940 --> 00:08:49,753 Il mondo deve sapere che 163 00:08:49,754 --> 00:08:52,147 l'America è pronta a fare un passo avanti 164 00:08:52,148 --> 00:08:53,498 e ad essere di nuovo una guida 165 00:08:53,499 --> 00:08:55,122 E' così stimolante 166 00:08:55,172 --> 00:08:56,245 Ehi, voi siete dei camionisti 167 00:08:56,246 --> 00:08:58,240 Volete sentire una barzelletta terribilmente razzista? 168 00:08:58,241 --> 00:08:59,663 Ehi! Da dove vengo io 169 00:08:59,664 --> 00:09:02,469 non giudichiamo un uomo dal colore della pelle, 170 00:09:02,470 --> 00:09:03,670 o dalla sua religione, 171 00:09:03,671 --> 00:09:05,604 o persino dai suoi errori del passato 172 00:09:06,434 --> 00:09:07,818 Scusami, amico 173 00:09:07,821 --> 00:09:09,025 Da dove vieni, esattamente? 174 00:09:09,026 --> 00:09:11,547 Una piccola cittadina dell'Indiana chiamata Mercyville 175 00:09:11,548 --> 00:09:13,312 Non è per niente sfarzosa 176 00:09:13,313 --> 00:09:15,092 Non abbiamo nessuna piscina 177 00:09:15,093 --> 00:09:18,869 e quindi nessuno racconta storielle legate alle piscine 178 00:09:18,870 --> 00:09:20,363 Ma quello che ci manca in posti 179 00:09:20,364 --> 00:09:23,548 per nuotare, lo compensiamo nell'essere comprensivi 180 00:09:23,549 --> 00:09:26,277 Sembra il posto perfetto per viverci! 181 00:09:26,402 --> 00:09:29,190 Beh, neanche lì dietro ci sono molti gay 182 00:09:32,469 --> 00:09:33,840 Che città pittoresca 183 00:09:33,841 --> 00:09:36,992 Un negozio di birra, un barbiere vecchio stile, un panificio 184 00:09:36,993 --> 00:09:38,961 Sì, sì, l'abbiamo capito. Un piccolo pezzo di paradiso 185 00:09:38,962 --> 00:09:41,440 Speriamo che abbia ciò che c'è in tutte le piccole città d'America: 186 00:09:41,441 --> 00:09:44,170 Metanfetamine economiche ed in abbondanza 187 00:09:44,171 --> 00:09:46,322 Il negozio di elettrodomestici ha il cartello "Cercasi aiuto" 188 00:09:46,323 --> 00:09:48,176 Credo che farò richiesta lì 189 00:09:48,177 --> 00:09:51,565 Gente, questa potrebbe davvero essere la nostra occasione di reinventarci 190 00:09:51,858 --> 00:09:55,601 Oh, sì, sono certo che la mia vita sarà davvero diversa qui 191 00:09:58,148 --> 00:09:59,861 La rasatura le va bene, finora? 192 00:09:59,862 --> 00:10:03,027 Finora sì. E grazie per avermi consigliato di togliere i peli del collo 193 00:10:03,028 --> 00:10:05,229 Devo proprio dirlo, amo la vostra cittadina 194 00:10:05,230 --> 00:10:08,066 Credo che la mia famiglia sarà felice qui per generazioni 195 00:10:08,068 --> 00:10:09,657 Io la conosco? 196 00:10:09,658 --> 00:10:10,797 No, non credo 197 00:10:10,798 --> 00:10:13,089 Aspetti. Viene da Langley Falls? 198 00:10:13,982 --> 00:10:15,071 Mai sentito nominare 199 00:10:15,072 --> 00:10:18,273 Ne è certo? Perché mio fratello vive a Langley Falls 200 00:10:18,274 --> 00:10:20,982 Mi ha mandato un articolo di giornale, e... 201 00:10:21,265 --> 00:10:23,540 Giuro che c'era una sua foto 202 00:10:23,794 --> 00:10:25,148 Lei ha fatto qualcosa 203 00:10:25,149 --> 00:10:27,707 Ehi, ragazzi, volente sentire una bella barzelletta razzista? 204 00:10:28,254 --> 00:10:30,578 Non riesco a ricordare cosa fosse 205 00:10:30,938 --> 00:10:32,916 Ho buttato via il ritaglio 206 00:10:33,095 --> 00:10:34,478 Ma mi tornerà in mente 207 00:10:34,479 --> 00:10:35,975 Come sempre 208 00:10:41,277 --> 00:10:43,381 Cavoli, Presidente Miao, 209 00:10:43,382 --> 00:10:46,752 non riesco a ricordare cosa ha fatto quel tizio 210 00:10:50,372 --> 00:10:52,008 Di che si trattava? 211 00:10:53,649 --> 00:10:55,937 Era qualcosa di imbarazzante... 212 00:11:03,695 --> 00:11:05,986 Ecco! Si è tuffato a palla di cannone in piscina, 213 00:11:05,987 --> 00:11:07,966 e poi ha fatto un enorme... 214 00:11:09,434 --> 00:11:11,505 Dovevi ricordartelo 215 00:11:11,775 --> 00:11:12,692 Ma dai 216 00:11:12,693 --> 00:11:15,577 Davvero vuoi uccidermi perché conosco il tuo segreto? 217 00:11:17,233 --> 00:11:19,089 Questo posto non va bene 218 00:11:28,154 --> 00:11:29,289 Questo è perfetto 219 00:11:29,290 --> 00:11:32,063 Viviamo sopra un mercato del pesce a Little Romania 220 00:11:32,064 --> 00:11:34,606 Qui nessuno ha legami con Langley Falls 221 00:11:34,607 --> 00:11:36,214 Vorrei non dover condividere l'appartamento 222 00:11:36,215 --> 00:11:39,201 con 14 membri della famiglia Bombescu 223 00:11:40,302 --> 00:11:41,202 13 224 00:11:42,193 --> 00:11:43,613 Di nuovo 14 225 00:11:43,638 --> 00:11:45,679 Il cerchio della vita, bella cosa 226 00:11:45,883 --> 00:11:47,163 Vedete? Qui siamo al sicuro 227 00:11:47,164 --> 00:11:49,408 Abbiamo superato la mia vergogna una volta per tutte 228 00:11:50,645 --> 00:11:52,343 Vuole che giochi con lui 229 00:11:57,603 --> 00:11:59,719 Qualcuno stava filmando? 230 00:12:01,826 --> 00:12:02,670 Oh, mio Dio! 231 00:12:02,671 --> 00:12:05,197 Stan Smith l'ha appena fatta! 232 00:12:07,428 --> 00:12:08,445 Non puoi picchiarmi 233 00:12:08,446 --> 00:12:09,849 Sono una neo mamma 234 00:12:13,106 --> 00:12:15,760 Dobbiamo trasferirci in un posto dove non hanno Internet 235 00:12:16,133 --> 00:12:18,874 Giungla del Perù. Tribù sperduta 236 00:12:43,607 --> 00:12:44,920 Aspetta. Dov'è il tuo biglietto? 237 00:12:44,921 --> 00:12:47,381 Mi sono reso conto che non posso superare questa cosa 238 00:12:47,392 --> 00:12:50,451 Vi rimando indietro senza di me, così che voi possiate condurre vite normali 239 00:12:50,452 --> 00:12:52,743 Cosa? Non vogliamo tornare senza di te 240 00:12:52,744 --> 00:12:54,927 Credetemi. Sarà meglio per tutti noi 241 00:12:54,928 --> 00:12:57,064 Suppongo che questo faccia di me l'uomo di casa 242 00:12:57,065 --> 00:12:58,408 Ci saranno dei cambiamenti 243 00:12:58,409 --> 00:13:00,171 Steve, baciami in bocca 244 00:13:00,296 --> 00:13:01,992 Ma tu cosa farai? 245 00:13:01,993 --> 00:13:03,806 Oh, non preoccuparti, starò bene 246 00:13:03,928 --> 00:13:05,706 Berrò una cosa al bar dell'aeroporto 247 00:13:05,707 --> 00:13:07,188 E poi mi farò saltare il cervello 248 00:13:07,189 --> 00:13:08,014 Non dirlo ai ragazzi 249 00:13:08,015 --> 00:13:10,511 Stan, i ragazzi sanno che bevi 250 00:13:11,016 --> 00:13:14,524 Già... Mi mancherà tutto questo 251 00:13:15,538 --> 00:13:17,784 Oggi il presidente Obama ha visitato l'ONU, 252 00:13:17,785 --> 00:13:20,333 dove ha ricevuto un'ovazione di cinque ore 253 00:13:20,334 --> 00:13:22,773 Quell'Obama di sicuro ha cambiato le cose 254 00:13:22,774 --> 00:13:23,587 Che vuole dire? 255 00:13:23,588 --> 00:13:26,224 Beh, gli Stati Uniti erano lo zimbello 256 00:13:26,225 --> 00:13:28,561 del mondo finchè non è arrivato Obama 257 00:13:28,562 --> 00:13:31,056 Già, certo, chi se ne frega 258 00:13:33,712 --> 00:13:37,908 Voglio dire, gli Stati Uniti hanno fatto un bel po' di cose vergognose 259 00:13:37,909 --> 00:13:41,741 Soltanto questo calibro 20 e... un Toblerone 260 00:13:43,367 --> 00:13:47,659 E poi è arrivato Obama e ha reso tutto migliore 261 00:13:47,660 --> 00:13:50,288 Meglio che stia indietro. Sa, materia celebrale 262 00:13:50,328 --> 00:13:53,147 Voglio dire, se Obama riesce a far sembrare bella l'America 263 00:13:53,148 --> 00:13:55,802 dopo tutta quelle imbarazzanti cagate che sono state fatte, 264 00:13:55,803 --> 00:13:58,294 allora riuscirà a far sembrare bella qualsiasi cosa 265 00:13:58,687 --> 00:13:59,993 Mio Dio! 266 00:14:00,135 --> 00:14:01,321 Ho trovato! 267 00:14:02,334 --> 00:14:04,019 Comunque, come sa, 268 00:14:04,020 --> 00:14:07,985 Lima ha una fiorente attività di prostituti maschi ciechi 269 00:14:07,986 --> 00:14:12,193 ed io sono conosciuto come il secondo con meno malattie 270 00:14:13,426 --> 00:14:14,864 Señor? 271 00:14:25,337 --> 00:14:27,927 Possiamo stare di nuovo insieme. Ho un piano 272 00:14:28,226 --> 00:14:31,079 Questo piano include spiegare perché un uomo cieco senza un piede 273 00:14:31,080 --> 00:14:34,150 sta facendo un pompino da manuale all'addetto ai nostri bagagli? 274 00:14:34,572 --> 00:14:36,022 Ammirate l'abilità! 275 00:14:36,023 --> 00:14:38,348 No, ascoltate, sono uno zimbello, giusto? 276 00:14:38,349 --> 00:14:40,504 Beh, c'è un uomo così amato, 277 00:14:40,505 --> 00:14:43,387 che se avesse fatto ciò che ho fatto io, lo avrebbe fatto sembrare figo 278 00:14:43,388 --> 00:14:44,929 Di cosa stai parlando? 279 00:14:44,930 --> 00:14:47,614 E' semplice. Dobbiamo solo fare in modo che il presidente Obama 280 00:14:47,615 --> 00:14:49,488 ne sganci una in piscina! 281 00:14:50,329 --> 00:14:52,788 Non so. Obama sarà pure nero, ma scommetto che terrà 282 00:14:52,789 --> 00:14:54,507 il suo culo stretto come se fosse un bianco 283 00:14:54,697 --> 00:14:56,479 Questa fa parte del mio monologo da cabaret 284 00:14:56,480 --> 00:14:57,426 State a sentire 285 00:14:57,427 --> 00:15:01,216 Avete mai notato che quando un nero caga in piscina fa tipo: "Yo, guardate!" 286 00:15:01,217 --> 00:15:03,292 Ma poi, quando un bianco caga in piscina ripete: 287 00:15:03,293 --> 00:15:06,676 "Oh, cavolo... Sto defecando nel recipiente da nuoto" 288 00:15:10,530 --> 00:15:13,387 Stan, non ci avvicineremo mai ad Obama 289 00:15:13,388 --> 00:15:14,992 Questo piano è folle 290 00:15:14,993 --> 00:15:17,052 Sentite, se riusciamo a far fare ad Obama quello che ho fatto io, 291 00:15:17,053 --> 00:15:18,676 allora nessuno potrà più prendermi in giro 292 00:15:18,677 --> 00:15:20,685 E quindi potremo tornare insieme a casa 293 00:15:21,107 --> 00:15:22,978 Al Controllo Missione un bianco dice: 294 00:15:22,979 --> 00:15:25,459 "Siamo pronti ad iniziare la sequenza di atterraggio 295 00:15:25,460 --> 00:15:27,101 per lo Space Shuttle Atlantis" 296 00:15:27,102 --> 00:15:28,797 Ma al Controllo Missione un nero dice: 297 00:15:28,798 --> 00:15:32,409 "Levatevi di mezzo! Arriva lo schuuutttle!" 298 00:15:34,986 --> 00:15:37,124 Questo camioncino ci servirà come base delle operazioni 299 00:15:37,125 --> 00:15:40,336 mentre mettiamo in atto "L'Operazione Lassativa" 300 00:15:40,337 --> 00:15:43,128 Mi servono due burrito ed un contorno di fagioli rifritti 301 00:15:43,129 --> 00:15:45,577 Due BB e un contorno di pasta di scoreggie in arrivo 302 00:15:45,578 --> 00:15:46,762 Il piano è semplice 303 00:15:46,763 --> 00:15:48,838 Ristruttureremo una malandata piscina comunale 304 00:15:48,839 --> 00:15:51,011 Dopo organizzeremo una grande cerimonia d'inaugurazione, 305 00:15:51,012 --> 00:15:53,380 convinceremo Obama a farvi la nuotata inagurale, 306 00:15:53,381 --> 00:15:56,014 ed infine gli faremo fare una cagata presidenziale 307 00:15:56,015 --> 00:15:57,652 Come faremo ad arrivare ad Obama? 308 00:15:57,653 --> 00:15:59,743 Primo passo: uno di noi diventerà amico 309 00:15:59,744 --> 00:16:01,756 delle sue adorabili figlie 310 00:16:01,757 --> 00:16:04,750 Ma vanno in una delle più esclusive scuole private di Washington 311 00:16:04,751 --> 00:16:06,807 Come faremo ad avvicinarci? 312 00:16:07,872 --> 00:16:09,555 Siamo una coppia lesbica 313 00:16:09,556 --> 00:16:11,925 Abbiamo adottato nostra figlia in un orfanotrofio della Somalia 314 00:16:11,926 --> 00:16:13,674 Mi chiamo Winfrey 315 00:16:13,940 --> 00:16:15,560 Borsa di studio integrale 316 00:16:18,540 --> 00:16:20,037 Ciao. Mi chiamo Winfrey 317 00:16:20,038 --> 00:16:21,875 Mi piacciono i Jo' Bros, Mi Psy, Gaga, 318 00:16:21,876 --> 00:16:24,686 Kay Pay, FiFi, Schwi Schwi e i Flack Eye Fleas 319 00:16:24,687 --> 00:16:27,416 Sì, siamo amiche adesso. Migliori amiche! 320 00:16:27,417 --> 00:16:29,426 Giochiamo insieme. A casa vostra 321 00:16:31,941 --> 00:16:37,304 Signora First Lady, siamo onorate di essere qui come lesbiche non di colore 322 00:16:37,305 --> 00:16:39,584 Beh, vostra figlia è proprio un tesoro 323 00:16:39,585 --> 00:16:41,114 Barack ed io siamo così contenti 324 00:16:41,115 --> 00:16:42,997 che le ragazze e Winfrey vadano così d'accordo 325 00:16:42,999 --> 00:16:44,372 Ok, secondo la mappa, 326 00:16:44,373 --> 00:16:47,524 è qui che Amy Carter ha seppellito tutti i suoi ***** 327 00:16:47,712 --> 00:16:50,141 Quindi significherebbe tanto per la comunità 328 00:16:50,142 --> 00:16:52,844 se il Presidente venisse a fare una nuotata inaugurale 329 00:16:52,845 --> 00:16:54,775 Farò in modo che venga 330 00:16:58,534 --> 00:17:02,370 Non è giusto. Tutti hanno un ruolo in questo piano tranne io 331 00:17:02,889 --> 00:17:06,380 Potrei vivere cento anni e non capire mai come chiudere un burrito 332 00:17:06,381 --> 00:17:08,114 Ok, lascia che ti chieda una cosa 333 00:17:08,115 --> 00:17:09,923 Puoi portare il Presidente in acqua, 334 00:17:09,924 --> 00:17:12,759 ma come farai in modo che ci "Smithi" dentro? 335 00:17:13,560 --> 00:17:16,416 Klaus, vorrei che conoscessi il dottor Olestra Montezuma, 336 00:17:16,417 --> 00:17:19,661 la massima autorità messicana nella Teoria Fecale dei Quanti 337 00:17:19,662 --> 00:17:22,499 Il dottor Montezuma sta sviluppando un lassativo ad azione rapida 338 00:17:22,500 --> 00:17:23,837 per la nostra operazione 339 00:17:23,838 --> 00:17:26,129 E' stato la mente dietro a Tijuana 340 00:17:26,130 --> 00:17:28,922 Non ci sono mai stato, ma ho sentito cose terribili 341 00:17:28,923 --> 00:17:30,548 Complimenti, dottore 342 00:17:30,549 --> 00:17:31,932 Cominciamo 343 00:17:31,933 --> 00:17:34,185 Per prima cosa, vi mostrerò alcuni campioni 344 00:17:34,186 --> 00:17:36,186 Manuel, porta dentro i vasetti 345 00:17:36,187 --> 00:17:38,103 Mi serve più tempo, jefe 346 00:17:38,104 --> 00:17:40,259 Beh, porta quello che hai 347 00:17:40,897 --> 00:17:42,611 Ci vorrà un attimo 348 00:17:46,061 --> 00:17:47,338 Siete tutti in posizione? 349 00:17:47,339 --> 00:17:48,418 - Affermativo - Sì 350 00:17:48,419 --> 00:17:49,725 Sono pronto, papà 351 00:17:50,290 --> 00:17:53,315 Inserire il lassativo nell'hot dog A 352 00:17:53,455 --> 00:17:56,588 Inserire l'hot dog B nel mio C 353 00:17:58,431 --> 00:17:59,741 Ecco la limousine! 354 00:18:02,058 --> 00:18:03,599 Roger, vai, vai! 355 00:18:05,305 --> 00:18:06,441 Salve, signor Presidente 356 00:18:06,442 --> 00:18:08,907 Ho fatto un hot dog proprio per lei 357 00:18:08,908 --> 00:18:10,808 Oh, quanto sei carina 358 00:18:10,840 --> 00:18:12,775 Ma non mangio mai prima di nuotare 359 00:18:12,776 --> 00:18:14,441 Francine, avviare il piano di riserva 360 00:18:14,442 --> 00:18:17,780 Ripeto, indossa il guanto lassativo e stringi la mano ad Obama 361 00:18:17,781 --> 00:18:19,700 Lo assorbirà attraverso la pelle 362 00:18:20,638 --> 00:18:24,176 Signor Presidente, siamo così eccitate che lei sia qui 363 00:18:32,824 --> 00:18:34,160 No! 364 00:18:35,269 --> 00:18:36,659 Ok, nuotiamo 365 00:18:42,133 --> 00:18:44,580 Ecco fatto. L'operazione è fallita 366 00:18:44,581 --> 00:18:45,892 Addio, famiglia 367 00:18:45,893 --> 00:18:48,453 Non mi rivedrete nè sentirete più 368 00:18:54,223 --> 00:18:55,299 Dobbiamo fare qualcosa! 369 00:18:55,300 --> 00:18:56,716 Ci penso io 370 00:19:15,361 --> 00:19:18,119 Pesce! 371 00:19:26,215 --> 00:19:28,147 - Klaus! - Klaus! 372 00:19:28,304 --> 00:19:30,584 No! Il mio piano! 373 00:19:32,001 --> 00:19:33,174 Aspettate 374 00:19:33,175 --> 00:19:35,153 Mi sembra di conoscere quest uomo 375 00:19:35,819 --> 00:19:37,424 Ah! Ecco! 376 00:19:37,425 --> 00:19:40,670 Le prodezze con la cacca di quest uomo mi hanno arrecato molte ore 377 00:19:40,671 --> 00:19:42,104 di divertimento online 378 00:19:42,105 --> 00:19:45,052 Cosa stava esattamente cercando di fare qui, 379 00:19:45,053 --> 00:19:46,505 signor Buffo Uomo Cagone? 380 00:19:46,506 --> 00:19:48,535 Signor Presidente, mi dispiace 381 00:19:48,536 --> 00:19:50,608 Pensavo solo che se lei avesse evacuato in piscina, 382 00:19:50,609 --> 00:19:52,775 forse la gente avrebbe smesso di ridere di me 383 00:19:52,776 --> 00:19:55,693 Oh, amico, non può preoccuparsi di quello che gli altri pensano di lei 384 00:19:55,694 --> 00:19:58,296 Sa quanto è arrabbiata con me la comunità nera 385 00:19:58,300 --> 00:19:59,981 perché non fumo sigarette al mentolo? 386 00:20:00,338 --> 00:20:02,649 Ma la cosa non mi tocca, perché non lo permetto 387 00:20:02,650 --> 00:20:05,062 Ma signore, sono uno zimbello 388 00:20:05,082 --> 00:20:06,875 Senta, Uomo Cagone, 389 00:20:06,876 --> 00:20:09,421 se rifiuta di preoccuparsi di ciò che pensa la gente, 390 00:20:09,422 --> 00:20:12,211 le loro risate non potranno ferirla 391 00:20:12,866 --> 00:20:14,863 Basta ingnorarli 392 00:20:16,018 --> 00:20:17,066 Oh, fantastico 393 00:20:17,067 --> 00:20:18,809 Sembra che Michelle ci delizierà 394 00:20:18,810 --> 00:20:20,698 con una delle sue famose palle di cannone 395 00:20:22,195 --> 00:20:25,080 - Sì, Michelle - Palla di cannone! 396 00:20:25,131 --> 00:20:26,791 Palla di cannone! 397 00:20:26,826 --> 00:20:28,451 Palla di cannone! 398 00:20:28,452 --> 00:20:30,228 Palla di cannone! 399 00:20:30,229 --> 00:20:31,647 Palla di cannone! 400 00:20:31,648 --> 00:20:33,084 Palla di cannone! 401 00:20:33,085 --> 00:20:36,043 Palla di cannone! 402 00:20:36,044 --> 00:20:37,495 Non mi sono ancora tuffato 403 00:20:37,496 --> 00:20:39,304 Ho immaginato tutto quanto 404 00:20:39,305 --> 00:20:40,911 Palla di cannone! 405 00:20:41,975 --> 00:20:44,685 Le loro risate non potranno ferirmi se non glielo permetto 406 00:20:44,811 --> 00:20:48,135 La fantasia estesa con Obama me lo ha fatto capire 407 00:20:49,861 --> 00:20:52,814 Palla di cannone! 408 00:21:08,140 --> 00:21:10,785 Persone che mi hanno dato cattivi consigli nelle mie fantasie estese