1
00:00:02,944 --> 00:00:05,944
American Dad 5x17
An Incident at Owl Creek
2
00:00:09,745 --> 00:00:12,345
Traduzione: Sharkypan87, Slowly
3
00:00:22,346 --> 00:00:25,046
Revisione: Big Wolf
Synch: Ziobello
4
00:00:28,047 --> 00:00:30,247
www.yound.net
www.subsfactory.it
5
00:00:32,945 --> 00:00:35,677
Ehi, Shari e Buckle si stanno
trasferendo nel quartiere
6
00:00:35,678 --> 00:00:37,690
E ci hanno invitati
ad un party in piscina
7
00:00:38,472 --> 00:00:39,751
Aspetta, è il prossimo
fine settimana
8
00:00:39,752 --> 00:00:41,011
Abbiamo abbastanza tempo?
9
00:00:41,012 --> 00:00:44,833
Oh, no, Stan! Vuol dire che
dobbiamo fare un'altra delle tue...
10
00:00:44,834 --> 00:00:46,524
Sfilate di moda "Stiamo abbastanza
bene per essere visti in pubblico"
11
00:00:46,525 --> 00:00:48,888
della famiglia Smith?
Già, proprio così
12
00:00:53,003 --> 00:00:54,249
Vai con la prima!
13
00:00:54,316 --> 00:00:56,438
Hayley Smith in quella che sembra
14
00:00:56,439 --> 00:01:00,288
la collezione "Tamarra che
si scatena al Lago Havasu"
15
00:01:00,325 --> 00:01:01,693
Ferma! Ferma!
16
00:01:01,694 --> 00:01:04,567
Non indosserai quello per il party
in piscina di Buckle e Sheri
17
00:01:04,568 --> 00:01:06,373
Sembri una che dovrebbe tenere
in mano i cartelloni dei round
18
00:01:06,374 --> 00:01:08,384
in un incontro tra cani a Fresno
19
00:01:13,035 --> 00:01:15,012
Steve, sapevi di questo
party da una settimana,
20
00:01:15,013 --> 00:01:16,370
e non hai messo su un po' di muscoli
21
00:01:16,371 --> 00:01:19,255
Non hai nemmeno aperto quella polvere
proteica russa che ti ho dato
22
00:01:19,256 --> 00:01:21,797
Ehm, non credo che sia
per le persone, papà
23
00:01:23,363 --> 00:01:24,466
Sparisci dalla mia vista
24
00:01:24,467 --> 00:01:28,414
Mi fai sentire un idiota per ever costruito un
palco da sfilate professionali nel soggiorno
25
00:01:30,240 --> 00:01:32,564
Tu, tesoro mio, sei perfetta
26
00:01:32,565 --> 00:01:33,422
Grazie
27
00:01:33,423 --> 00:01:35,044
Ma tendi a parlare troppo
in queste occasioni
28
00:01:35,045 --> 00:01:36,446
Ti darò un limite di cento parole
29
00:01:36,447 --> 00:01:38,961
- Ecco, ti ho preso questo contatore
- Dici sul serio?
30
00:01:39,387 --> 00:01:40,616
Ne hai ancora novantasette
31
00:01:40,617 --> 00:01:44,070
Stan, com'è che ogni volta che ci
facciamo vedere in pubblico insieme,
32
00:01:44,071 --> 00:01:46,396
dobbiamo fare questa stupida ispezione?
33
00:01:46,397 --> 00:01:49,441
Sì, papà. Perché tieni così tanto
a quello che pensa la gente?
34
00:01:49,442 --> 00:01:50,797
Perché è l'unica cosa che conta!
35
00:01:50,798 --> 00:01:54,945
Il valore di una persona è determinato
solo attraverso gli occhi degli altri
36
00:01:55,507 --> 00:01:57,174
Lo hanno detto i Genesis
37
00:01:57,192 --> 00:01:58,859
Nel loro primo album, credo
38
00:02:04,087 --> 00:02:06,036
Benvenuta quartiere, Shari
39
00:02:06,037 --> 00:02:08,178
Felice non più nei boschi?
40
00:02:08,179 --> 00:02:10,816
Un anno in quella baita è stato abbastanza
41
00:02:10,817 --> 00:02:12,470
Stavo impazzendo!
42
00:02:13,389 --> 00:02:16,338
Buckle! Liberati di quel gufo!
Ho mal di testa!
43
00:02:16,339 --> 00:02:20,573
Ma quel gufo è stato il mio migliore amico
per 15 anni nella natura selvaggia
44
00:02:20,637 --> 00:02:22,400
O lui o me. Chi sceglierai?
45
00:02:22,401 --> 00:02:24,067
Chi? Chi?
46
00:02:24,707 --> 00:02:26,140
Tu restane fuori!
47
00:02:29,231 --> 00:02:30,773
Il party sta andando bene
48
00:02:30,824 --> 00:02:32,443
Nessun problema
dalla famiglia Smith
49
00:02:32,444 --> 00:02:33,523
Ottimo
50
00:02:34,024 --> 00:02:35,190
Ottima punta di petto
51
00:02:35,330 --> 00:02:36,470
Attenzione, adesso
52
00:02:36,471 --> 00:02:39,650
Il 96 percento dei problemi ai party
riguarda il cibo o il bere
53
00:02:39,651 --> 00:02:41,299
Non rovesciarlo, non strozzartici
54
00:02:41,300 --> 00:02:42,561
Come stai?
55
00:02:42,671 --> 00:02:44,012
Stai andando alla grande, ragazzone
56
00:02:44,013 --> 00:02:45,292
Ti amo così tanto
57
00:02:45,293 --> 00:02:47,446
Papà, sto sudando come
un maiale in questa cosa
58
00:02:47,447 --> 00:02:49,457
- E' umiliante
- Non per me
59
00:02:50,903 --> 00:02:51,964
E mostra un po' di rispetto
60
00:02:51,965 --> 00:02:54,443
Tua nonna ci è annegata in
quel costume da bagno
61
00:02:54,499 --> 00:02:57,024
Come famiglia?
Nessun imbarazzo?
62
00:02:57,025 --> 00:02:58,370
Finora tutto bene
63
00:02:58,371 --> 00:02:59,849
Ciao, gente!
64
00:02:59,850 --> 00:03:02,735
Sono il fratello di Stan Smith,
Appleby Mcfridays
65
00:03:02,736 --> 00:03:04,402
Sento odore di Kreplach?
66
00:03:04,764 --> 00:03:06,655
Oh, no, Roger!
67
00:03:06,656 --> 00:03:09,475
Ho aiutato Buckle nella sua
conversione all'ebraismo
68
00:03:09,476 --> 00:03:11,390
Quello sì che era davvero
un prepuzio ostinato
69
00:03:11,391 --> 00:03:13,060
Ehi, rabbino, ho una
barzelletta per te
70
00:03:13,061 --> 00:03:15,166
Due preti ci stanno provando
con un chierichetto...
71
00:03:15,167 --> 00:03:17,697
Salve, tizio che crede erroneamente
di essere mio fratello
72
00:03:17,698 --> 00:03:19,348
Se... Se vuole sentire
una barzelletta, rabbino,
73
00:03:19,349 --> 00:03:20,672
ne ho una carina e pulita
74
00:03:20,673 --> 00:03:23,891
Ehm, ok, quali sono i
tre anelli del matrimonio?
75
00:03:23,892 --> 00:03:25,868
Il primo è quello di fidanzamento,
76
00:03:25,869 --> 00:03:28,910
il secondo è quello nuziale,
ed il terzo è...
77
00:03:28,911 --> 00:03:30,623
il cappio al collo!
78
00:03:32,564 --> 00:03:34,869
Stan, questa non è buona,
perché non è razzista
79
00:03:34,870 --> 00:03:35,805
Ok, eccone una
80
00:03:35,806 --> 00:03:37,074
Allora, questo pigro messicano
81
00:03:37,075 --> 00:03:39,755
entra in un bar di un
nero ancora più pigro...
82
00:03:39,756 --> 00:03:42,815
Ehi, gente, chi vuole vedermi fare
la palla di cannone in piscina?
83
00:03:44,112 --> 00:03:46,607
Un uomo che trasforma il suo corpo
in uno strumento da guerra?
84
00:03:46,608 --> 00:03:47,740
Ci sto!
85
00:03:49,770 --> 00:03:52,577
Non faccio altro che contenere
i danni per questa famiglia
86
00:03:53,766 --> 00:03:56,730
- Palla di cannone!
- Palla di cannone!
87
00:03:56,731 --> 00:03:58,868
- Palla di cannone!
- Palla di cannone!
88
00:04:00,336 --> 00:04:02,721
Oh, cielo, quelle punte di
petto erano troppo unte
89
00:04:02,722 --> 00:04:04,252
Adesso devo fare la cacca
90
00:04:05,771 --> 00:04:08,983
- Palla di cannone!
- Palla di cannone!
91
00:04:08,984 --> 00:04:12,307
- Palla di cannone!
- Palla di cannone!
92
00:04:12,308 --> 00:04:16,191
- Palla di cannone!
- Palla di cannone!
93
00:04:35,819 --> 00:04:38,751
No!
94
00:04:42,202 --> 00:04:43,326
Non ci credo!
95
00:04:43,327 --> 00:04:45,023
Oh, mio Dio!
96
00:05:04,585 --> 00:05:06,392
Il cannone ha sparato, fratello
97
00:05:09,257 --> 00:05:11,815
L'ha fatta nella piscina dei vicini?
98
00:05:11,816 --> 00:05:13,375
E' disgustoso!
99
00:05:13,376 --> 00:05:15,600
La gente ci nuota in quell'acqua
100
00:05:15,699 --> 00:05:17,789
Probabilmente mi verrà
uno sfogo disgustoso
101
00:05:17,790 --> 00:05:19,346
Ero nella piscina quando l'ha fatta
102
00:05:19,347 --> 00:05:20,597
Ero proprio a Ground Zero
103
00:05:20,598 --> 00:05:22,591
Hayley, non va bene
usare quel termine
104
00:05:22,592 --> 00:05:24,618
Io c'ero davvero a Ground Zero
105
00:05:25,001 --> 00:05:27,433
Sono stato il primo a vendere
sul posto magliette erotiche:
106
00:05:27,434 --> 00:05:29,190
"Osama Bin Sexy"
107
00:05:29,255 --> 00:05:30,659
"Sexy Bin Laden"
108
00:05:30,660 --> 00:05:32,813
e " Tua Mamma Bin Laida"
109
00:05:32,814 --> 00:05:35,432
L'ultima non era erotica per tutti
110
00:05:35,433 --> 00:05:36,820
Povero vostro padre
111
00:05:36,821 --> 00:05:38,958
Non è nemmeno tornato
a casa ieri sera
112
00:05:39,224 --> 00:05:40,448
Stan!
113
00:05:40,449 --> 00:05:41,916
Sei stato lì tutta la notte?
114
00:05:41,917 --> 00:05:43,947
Sì! E non uscirò mai più!
115
00:05:43,948 --> 00:05:46,464
E ti preoccupavi che io ti
avrei messo in imbarazzo?
116
00:05:46,465 --> 00:05:47,708
Smettila, Steve
117
00:05:47,709 --> 00:05:51,035
Stan, nessuno di noi ha perso il suo
rispetto per te per quello che hai fatto
118
00:05:51,036 --> 00:05:52,892
Non mi importa di
quello che pensate voi
119
00:05:52,893 --> 00:05:54,013
Che importanza ha?
120
00:05:54,014 --> 00:05:55,870
La mia reputazione è rovinata!
121
00:05:55,900 --> 00:05:58,754
Sporcata, come questo costume
scadente e diversi posti
122
00:05:58,755 --> 00:06:00,706
in cui mi sono seduto
appena arrivato a casa
123
00:06:00,707 --> 00:06:02,670
Dolcezza, nessuno lo sa
124
00:06:02,671 --> 00:06:04,978
Solo un paio di vicini ad un party
125
00:06:04,979 --> 00:06:07,691
Stai rendendo questa cosa
più grande di quella che è
126
00:06:08,773 --> 00:06:10,133
Ok, ok
127
00:06:10,134 --> 00:06:11,566
F... Forse hai ragione
128
00:06:13,078 --> 00:06:15,419
Oh, no, oh, no, no, Frank,
no, tu puoi rimanere lì
129
00:06:15,420 --> 00:06:16,636
Ciao, Frank
130
00:07:02,437 --> 00:07:05,137
Liceo Pearl Bailey - numero 1
Stan Smith - numero 2
131
00:07:24,297 --> 00:07:25,932
Stan, che è successo?
132
00:07:25,933 --> 00:07:27,505
E' stato così imbarazzante!
133
00:07:27,506 --> 00:07:30,207
Tutta la città ride di me!
E tutti i giorni!
134
00:07:30,208 --> 00:07:31,375
Bullock mi ha appena assegnato
135
00:07:31,376 --> 00:07:34,280
al nuovo Comando Anti
Crimine Cittadino Avanzato
136
00:07:34,281 --> 00:07:36,381
C.A.C.C.A.
137
00:07:42,627 --> 00:07:44,729
Francine! Francine, svegliati
138
00:07:44,811 --> 00:07:46,075
Sono troppo stanca
139
00:07:46,076 --> 00:07:49,196
Fai quello che vuoi, solo non
farlo finire nei miei capelli
140
00:07:50,508 --> 00:07:52,238
Sveglia i ragazzi e
mettili in macchina
141
00:07:52,239 --> 00:07:53,811
Hai 90 secondi
142
00:07:56,793 --> 00:07:58,883
Stan, sono le 3 del mattino
143
00:07:58,884 --> 00:08:00,443
Dove stiamo andando?
144
00:08:00,444 --> 00:08:02,921
Non posso più vivere in questa città
145
00:08:04,498 --> 00:08:06,249
Gli Smith sono morti
146
00:08:06,250 --> 00:08:07,976
Non si torna indietro
147
00:08:08,430 --> 00:08:09,694
Oh, mio Dio!
148
00:08:09,703 --> 00:08:10,704
E' Frank!
149
00:08:10,705 --> 00:08:12,336
Lo vedo, lo vedo
150
00:08:23,295 --> 00:08:25,756
Stan, stiamo viaggiando da tutta la notte
151
00:08:25,757 --> 00:08:27,334
Almeno hai un piano?
152
00:08:27,335 --> 00:08:30,796
Sì. Andare il più lontano
possibile dalla mia vergogna
153
00:08:30,797 --> 00:08:32,230
Non possiamo semplicemente
andare a casa?
154
00:08:32,231 --> 00:08:34,028
Certo. Se potessimo
tornare indietro nel tempo
155
00:08:34,029 --> 00:08:35,399
Puoi farlo, Hayley?
156
00:08:35,400 --> 00:08:37,272
Ti sei fumata tanta di quell'erba?
157
00:08:37,320 --> 00:08:39,609
Beh, se mi vedi, dimmi:
"Non tuffarti in piscina!"
158
00:08:39,610 --> 00:08:41,315
"Non tuffarti in piscina!"
159
00:08:41,316 --> 00:08:42,950
Roger, che è successo?
160
00:08:42,951 --> 00:08:45,662
Beh, credo che a volte un buco
nel bagno degli uomini
161
00:08:45,663 --> 00:08:47,939
sia solo un buco nel
bagno degli uomini
162
00:08:47,940 --> 00:08:49,753
Il mondo deve sapere che
163
00:08:49,754 --> 00:08:52,147
l'America è pronta a
fare un passo avanti
164
00:08:52,148 --> 00:08:53,498
e ad essere di nuovo una guida
165
00:08:53,499 --> 00:08:55,122
E' così stimolante
166
00:08:55,172 --> 00:08:56,245
Ehi, voi siete dei camionisti
167
00:08:56,246 --> 00:08:58,240
Volete sentire una barzelletta
terribilmente razzista?
168
00:08:58,241 --> 00:08:59,663
Ehi! Da dove vengo io
169
00:08:59,664 --> 00:09:02,469
non giudichiamo un uomo
dal colore della pelle,
170
00:09:02,470 --> 00:09:03,670
o dalla sua religione,
171
00:09:03,671 --> 00:09:05,604
o persino dai suoi
errori del passato
172
00:09:06,434 --> 00:09:07,818
Scusami, amico
173
00:09:07,821 --> 00:09:09,025
Da dove vieni, esattamente?
174
00:09:09,026 --> 00:09:11,547
Una piccola cittadina dell'Indiana
chiamata Mercyville
175
00:09:11,548 --> 00:09:13,312
Non è per niente sfarzosa
176
00:09:13,313 --> 00:09:15,092
Non abbiamo nessuna piscina
177
00:09:15,093 --> 00:09:18,869
e quindi nessuno racconta
storielle legate alle piscine
178
00:09:18,870 --> 00:09:20,363
Ma quello che ci manca in posti
179
00:09:20,364 --> 00:09:23,548
per nuotare, lo compensiamo
nell'essere comprensivi
180
00:09:23,549 --> 00:09:26,277
Sembra il posto perfetto per viverci!
181
00:09:26,402 --> 00:09:29,190
Beh, neanche lì dietro ci sono molti gay
182
00:09:32,469 --> 00:09:33,840
Che città pittoresca
183
00:09:33,841 --> 00:09:36,992
Un negozio di birra, un barbiere
vecchio stile, un panificio
184
00:09:36,993 --> 00:09:38,961
Sì, sì, l'abbiamo capito.
Un piccolo pezzo di paradiso
185
00:09:38,962 --> 00:09:41,440
Speriamo che abbia ciò che c'è in
tutte le piccole città d'America:
186
00:09:41,441 --> 00:09:44,170
Metanfetamine economiche
ed in abbondanza
187
00:09:44,171 --> 00:09:46,322
Il negozio di elettrodomestici
ha il cartello "Cercasi aiuto"
188
00:09:46,323 --> 00:09:48,176
Credo che farò richiesta lì
189
00:09:48,177 --> 00:09:51,565
Gente, questa potrebbe davvero essere
la nostra occasione di reinventarci
190
00:09:51,858 --> 00:09:55,601
Oh, sì, sono certo che la mia vita
sarà davvero diversa qui
191
00:09:58,148 --> 00:09:59,861
La rasatura le va bene, finora?
192
00:09:59,862 --> 00:10:03,027
Finora sì. E grazie per avermi
consigliato di togliere i peli del collo
193
00:10:03,028 --> 00:10:05,229
Devo proprio dirlo,
amo la vostra cittadina
194
00:10:05,230 --> 00:10:08,066
Credo che la mia famiglia sarà
felice qui per generazioni
195
00:10:08,068 --> 00:10:09,657
Io la conosco?
196
00:10:09,658 --> 00:10:10,797
No, non credo
197
00:10:10,798 --> 00:10:13,089
Aspetti. Viene da Langley Falls?
198
00:10:13,982 --> 00:10:15,071
Mai sentito nominare
199
00:10:15,072 --> 00:10:18,273
Ne è certo? Perché mio
fratello vive a Langley Falls
200
00:10:18,274 --> 00:10:20,982
Mi ha mandato un
articolo di giornale, e...
201
00:10:21,265 --> 00:10:23,540
Giuro che c'era una sua foto
202
00:10:23,794 --> 00:10:25,148
Lei ha fatto qualcosa
203
00:10:25,149 --> 00:10:27,707
Ehi, ragazzi, volente sentire
una bella barzelletta razzista?
204
00:10:28,254 --> 00:10:30,578
Non riesco a ricordare cosa fosse
205
00:10:30,938 --> 00:10:32,916
Ho buttato via il ritaglio
206
00:10:33,095 --> 00:10:34,478
Ma mi tornerà in mente
207
00:10:34,479 --> 00:10:35,975
Come sempre
208
00:10:41,277 --> 00:10:43,381
Cavoli, Presidente Miao,
209
00:10:43,382 --> 00:10:46,752
non riesco a ricordare
cosa ha fatto quel tizio
210
00:10:50,372 --> 00:10:52,008
Di che si trattava?
211
00:10:53,649 --> 00:10:55,937
Era qualcosa di imbarazzante...
212
00:11:03,695 --> 00:11:05,986
Ecco! Si è tuffato a palla
di cannone in piscina,
213
00:11:05,987 --> 00:11:07,966
e poi ha fatto un enorme...
214
00:11:09,434 --> 00:11:11,505
Dovevi ricordartelo
215
00:11:11,775 --> 00:11:12,692
Ma dai
216
00:11:12,693 --> 00:11:15,577
Davvero vuoi uccidermi
perché conosco il tuo segreto?
217
00:11:17,233 --> 00:11:19,089
Questo posto non va bene
218
00:11:28,154 --> 00:11:29,289
Questo è perfetto
219
00:11:29,290 --> 00:11:32,063
Viviamo sopra un mercato
del pesce a Little Romania
220
00:11:32,064 --> 00:11:34,606
Qui nessuno ha legami
con Langley Falls
221
00:11:34,607 --> 00:11:36,214
Vorrei non dover
condividere l'appartamento
222
00:11:36,215 --> 00:11:39,201
con 14 membri della
famiglia Bombescu
223
00:11:40,302 --> 00:11:41,202
13
224
00:11:42,193 --> 00:11:43,613
Di nuovo 14
225
00:11:43,638 --> 00:11:45,679
Il cerchio della vita, bella cosa
226
00:11:45,883 --> 00:11:47,163
Vedete? Qui siamo al sicuro
227
00:11:47,164 --> 00:11:49,408
Abbiamo superato la mia
vergogna una volta per tutte
228
00:11:50,645 --> 00:11:52,343
Vuole che giochi con lui
229
00:11:57,603 --> 00:11:59,719
Qualcuno stava filmando?
230
00:12:01,826 --> 00:12:02,670
Oh, mio Dio!
231
00:12:02,671 --> 00:12:05,197
Stan Smith l'ha appena fatta!
232
00:12:07,428 --> 00:12:08,445
Non puoi picchiarmi
233
00:12:08,446 --> 00:12:09,849
Sono una neo mamma
234
00:12:13,106 --> 00:12:15,760
Dobbiamo trasferirci in un
posto dove non hanno Internet
235
00:12:16,133 --> 00:12:18,874
Giungla del Perù.
Tribù sperduta
236
00:12:43,607 --> 00:12:44,920
Aspetta. Dov'è il tuo biglietto?
237
00:12:44,921 --> 00:12:47,381
Mi sono reso conto che non
posso superare questa cosa
238
00:12:47,392 --> 00:12:50,451
Vi rimando indietro senza di me, così
che voi possiate condurre vite normali
239
00:12:50,452 --> 00:12:52,743
Cosa? Non vogliamo tornare senza di te
240
00:12:52,744 --> 00:12:54,927
Credetemi. Sarà
meglio per tutti noi
241
00:12:54,928 --> 00:12:57,064
Suppongo che questo faccia
di me l'uomo di casa
242
00:12:57,065 --> 00:12:58,408
Ci saranno dei cambiamenti
243
00:12:58,409 --> 00:13:00,171
Steve, baciami in bocca
244
00:13:00,296 --> 00:13:01,992
Ma tu cosa farai?
245
00:13:01,993 --> 00:13:03,806
Oh, non preoccuparti, starò bene
246
00:13:03,928 --> 00:13:05,706
Berrò una cosa al bar dell'aeroporto
247
00:13:05,707 --> 00:13:07,188
E poi mi farò saltare il cervello
248
00:13:07,189 --> 00:13:08,014
Non dirlo ai ragazzi
249
00:13:08,015 --> 00:13:10,511
Stan, i ragazzi sanno che bevi
250
00:13:11,016 --> 00:13:14,524
Già... Mi mancherà tutto questo
251
00:13:15,538 --> 00:13:17,784
Oggi il presidente Obama
ha visitato l'ONU,
252
00:13:17,785 --> 00:13:20,333
dove ha ricevuto
un'ovazione di cinque ore
253
00:13:20,334 --> 00:13:22,773
Quell'Obama di sicuro
ha cambiato le cose
254
00:13:22,774 --> 00:13:23,587
Che vuole dire?
255
00:13:23,588 --> 00:13:26,224
Beh, gli Stati Uniti erano lo zimbello
256
00:13:26,225 --> 00:13:28,561
del mondo finchè
non è arrivato Obama
257
00:13:28,562 --> 00:13:31,056
Già, certo, chi se ne frega
258
00:13:33,712 --> 00:13:37,908
Voglio dire, gli Stati Uniti hanno
fatto un bel po' di cose vergognose
259
00:13:37,909 --> 00:13:41,741
Soltanto questo calibro 20
e... un Toblerone
260
00:13:43,367 --> 00:13:47,659
E poi è arrivato Obama
e ha reso tutto migliore
261
00:13:47,660 --> 00:13:50,288
Meglio che stia indietro.
Sa, materia celebrale
262
00:13:50,328 --> 00:13:53,147
Voglio dire, se Obama riesce a
far sembrare bella l'America
263
00:13:53,148 --> 00:13:55,802
dopo tutta quelle imbarazzanti
cagate che sono state fatte,
264
00:13:55,803 --> 00:13:58,294
allora riuscirà a far sembrare
bella qualsiasi cosa
265
00:13:58,687 --> 00:13:59,993
Mio Dio!
266
00:14:00,135 --> 00:14:01,321
Ho trovato!
267
00:14:02,334 --> 00:14:04,019
Comunque, come sa,
268
00:14:04,020 --> 00:14:07,985
Lima ha una fiorente attività
di prostituti maschi ciechi
269
00:14:07,986 --> 00:14:12,193
ed io sono conosciuto come
il secondo con meno malattie
270
00:14:13,426 --> 00:14:14,864
Señor?
271
00:14:25,337 --> 00:14:27,927
Possiamo stare di nuovo
insieme. Ho un piano
272
00:14:28,226 --> 00:14:31,079
Questo piano include spiegare
perché un uomo cieco senza un piede
273
00:14:31,080 --> 00:14:34,150
sta facendo un pompino da manuale
all'addetto ai nostri bagagli?
274
00:14:34,572 --> 00:14:36,022
Ammirate l'abilità!
275
00:14:36,023 --> 00:14:38,348
No, ascoltate, sono
uno zimbello, giusto?
276
00:14:38,349 --> 00:14:40,504
Beh, c'è un uomo così amato,
277
00:14:40,505 --> 00:14:43,387
che se avesse fatto ciò che ho fatto io,
lo avrebbe fatto sembrare figo
278
00:14:43,388 --> 00:14:44,929
Di cosa stai parlando?
279
00:14:44,930 --> 00:14:47,614
E' semplice. Dobbiamo solo fare
in modo che il presidente Obama
280
00:14:47,615 --> 00:14:49,488
ne sganci una in piscina!
281
00:14:50,329 --> 00:14:52,788
Non so. Obama sarà pure
nero, ma scommetto che terrà
282
00:14:52,789 --> 00:14:54,507
il suo culo stretto
come se fosse un bianco
283
00:14:54,697 --> 00:14:56,479
Questa fa parte del mio
monologo da cabaret
284
00:14:56,480 --> 00:14:57,426
State a sentire
285
00:14:57,427 --> 00:15:01,216
Avete mai notato che quando un nero
caga in piscina fa tipo: "Yo, guardate!"
286
00:15:01,217 --> 00:15:03,292
Ma poi, quando un bianco
caga in piscina ripete:
287
00:15:03,293 --> 00:15:06,676
"Oh, cavolo... Sto defecando
nel recipiente da nuoto"
288
00:15:10,530 --> 00:15:13,387
Stan, non ci avvicineremo mai ad Obama
289
00:15:13,388 --> 00:15:14,992
Questo piano è folle
290
00:15:14,993 --> 00:15:17,052
Sentite, se riusciamo a far fare
ad Obama quello che ho fatto io,
291
00:15:17,053 --> 00:15:18,676
allora nessuno potrà
più prendermi in giro
292
00:15:18,677 --> 00:15:20,685
E quindi potremo
tornare insieme a casa
293
00:15:21,107 --> 00:15:22,978
Al Controllo Missione un bianco dice:
294
00:15:22,979 --> 00:15:25,459
"Siamo pronti ad iniziare
la sequenza di atterraggio
295
00:15:25,460 --> 00:15:27,101
per lo Space Shuttle Atlantis"
296
00:15:27,102 --> 00:15:28,797
Ma al Controllo Missione un nero dice:
297
00:15:28,798 --> 00:15:32,409
"Levatevi di mezzo!
Arriva lo schuuutttle!"
298
00:15:34,986 --> 00:15:37,124
Questo camioncino ci servirà
come base delle operazioni
299
00:15:37,125 --> 00:15:40,336
mentre mettiamo in atto
"L'Operazione Lassativa"
300
00:15:40,337 --> 00:15:43,128
Mi servono due burrito ed
un contorno di fagioli rifritti
301
00:15:43,129 --> 00:15:45,577
Due BB e un contorno di
pasta di scoreggie in arrivo
302
00:15:45,578 --> 00:15:46,762
Il piano è semplice
303
00:15:46,763 --> 00:15:48,838
Ristruttureremo una
malandata piscina comunale
304
00:15:48,839 --> 00:15:51,011
Dopo organizzeremo una grande
cerimonia d'inaugurazione,
305
00:15:51,012 --> 00:15:53,380
convinceremo Obama a
farvi la nuotata inagurale,
306
00:15:53,381 --> 00:15:56,014
ed infine gli faremo fare
una cagata presidenziale
307
00:15:56,015 --> 00:15:57,652
Come faremo ad arrivare ad Obama?
308
00:15:57,653 --> 00:15:59,743
Primo passo: uno di noi diventerà amico
309
00:15:59,744 --> 00:16:01,756
delle sue adorabili figlie
310
00:16:01,757 --> 00:16:04,750
Ma vanno in una delle più esclusive
scuole private di Washington
311
00:16:04,751 --> 00:16:06,807
Come faremo ad avvicinarci?
312
00:16:07,872 --> 00:16:09,555
Siamo una coppia lesbica
313
00:16:09,556 --> 00:16:11,925
Abbiamo adottato nostra figlia
in un orfanotrofio della Somalia
314
00:16:11,926 --> 00:16:13,674
Mi chiamo Winfrey
315
00:16:13,940 --> 00:16:15,560
Borsa di studio integrale
316
00:16:18,540 --> 00:16:20,037
Ciao. Mi chiamo Winfrey
317
00:16:20,038 --> 00:16:21,875
Mi piacciono i Jo' Bros, Mi Psy, Gaga,
318
00:16:21,876 --> 00:16:24,686
Kay Pay, FiFi, Schwi Schwi
e i Flack Eye Fleas
319
00:16:24,687 --> 00:16:27,416
Sì, siamo amiche adesso.
Migliori amiche!
320
00:16:27,417 --> 00:16:29,426
Giochiamo insieme.
A casa vostra
321
00:16:31,941 --> 00:16:37,304
Signora First Lady, siamo onorate di
essere qui come lesbiche non di colore
322
00:16:37,305 --> 00:16:39,584
Beh, vostra figlia è proprio un tesoro
323
00:16:39,585 --> 00:16:41,114
Barack ed io siamo così contenti
324
00:16:41,115 --> 00:16:42,997
che le ragazze e Winfrey
vadano così d'accordo
325
00:16:42,999 --> 00:16:44,372
Ok, secondo la mappa,
326
00:16:44,373 --> 00:16:47,524
è qui che Amy Carter ha
seppellito tutti i suoi *****
327
00:16:47,712 --> 00:16:50,141
Quindi significherebbe
tanto per la comunità
328
00:16:50,142 --> 00:16:52,844
se il Presidente venisse a
fare una nuotata inaugurale
329
00:16:52,845 --> 00:16:54,775
Farò in modo che venga
330
00:16:58,534 --> 00:17:02,370
Non è giusto. Tutti hanno un
ruolo in questo piano tranne io
331
00:17:02,889 --> 00:17:06,380
Potrei vivere cento anni e non capire
mai come chiudere un burrito
332
00:17:06,381 --> 00:17:08,114
Ok, lascia che ti chieda una cosa
333
00:17:08,115 --> 00:17:09,923
Puoi portare il Presidente in acqua,
334
00:17:09,924 --> 00:17:12,759
ma come farai in modo
che ci "Smithi" dentro?
335
00:17:13,560 --> 00:17:16,416
Klaus, vorrei che conoscessi
il dottor Olestra Montezuma,
336
00:17:16,417 --> 00:17:19,661
la massima autorità messicana
nella Teoria Fecale dei Quanti
337
00:17:19,662 --> 00:17:22,499
Il dottor Montezuma sta sviluppando
un lassativo ad azione rapida
338
00:17:22,500 --> 00:17:23,837
per la nostra operazione
339
00:17:23,838 --> 00:17:26,129
E' stato la mente dietro a Tijuana
340
00:17:26,130 --> 00:17:28,922
Non ci sono mai stato, ma ho
sentito cose terribili
341
00:17:28,923 --> 00:17:30,548
Complimenti, dottore
342
00:17:30,549 --> 00:17:31,932
Cominciamo
343
00:17:31,933 --> 00:17:34,185
Per prima cosa, vi
mostrerò alcuni campioni
344
00:17:34,186 --> 00:17:36,186
Manuel, porta dentro i vasetti
345
00:17:36,187 --> 00:17:38,103
Mi serve più tempo, jefe
346
00:17:38,104 --> 00:17:40,259
Beh, porta quello che hai
347
00:17:40,897 --> 00:17:42,611
Ci vorrà un attimo
348
00:17:46,061 --> 00:17:47,338
Siete tutti in posizione?
349
00:17:47,339 --> 00:17:48,418
- Affermativo
- Sì
350
00:17:48,419 --> 00:17:49,725
Sono pronto, papà
351
00:17:50,290 --> 00:17:53,315
Inserire il lassativo nell'hot dog A
352
00:17:53,455 --> 00:17:56,588
Inserire l'hot dog B nel mio C
353
00:17:58,431 --> 00:17:59,741
Ecco la limousine!
354
00:18:02,058 --> 00:18:03,599
Roger, vai, vai!
355
00:18:05,305 --> 00:18:06,441
Salve, signor Presidente
356
00:18:06,442 --> 00:18:08,907
Ho fatto un hot dog proprio per lei
357
00:18:08,908 --> 00:18:10,808
Oh, quanto sei carina
358
00:18:10,840 --> 00:18:12,775
Ma non mangio mai prima di nuotare
359
00:18:12,776 --> 00:18:14,441
Francine, avviare il piano di riserva
360
00:18:14,442 --> 00:18:17,780
Ripeto, indossa il guanto lassativo
e stringi la mano ad Obama
361
00:18:17,781 --> 00:18:19,700
Lo assorbirà attraverso la pelle
362
00:18:20,638 --> 00:18:24,176
Signor Presidente, siamo
così eccitate che lei sia qui
363
00:18:32,824 --> 00:18:34,160
No!
364
00:18:35,269 --> 00:18:36,659
Ok, nuotiamo
365
00:18:42,133 --> 00:18:44,580
Ecco fatto. L'operazione è fallita
366
00:18:44,581 --> 00:18:45,892
Addio, famiglia
367
00:18:45,893 --> 00:18:48,453
Non mi rivedrete nè sentirete più
368
00:18:54,223 --> 00:18:55,299
Dobbiamo fare qualcosa!
369
00:18:55,300 --> 00:18:56,716
Ci penso io
370
00:19:15,361 --> 00:19:18,119
Pesce!
371
00:19:26,215 --> 00:19:28,147
- Klaus!
- Klaus!
372
00:19:28,304 --> 00:19:30,584
No! Il mio piano!
373
00:19:32,001 --> 00:19:33,174
Aspettate
374
00:19:33,175 --> 00:19:35,153
Mi sembra di conoscere quest uomo
375
00:19:35,819 --> 00:19:37,424
Ah! Ecco!
376
00:19:37,425 --> 00:19:40,670
Le prodezze con la cacca di quest uomo
mi hanno arrecato molte ore
377
00:19:40,671 --> 00:19:42,104
di divertimento online
378
00:19:42,105 --> 00:19:45,052
Cosa stava esattamente
cercando di fare qui,
379
00:19:45,053 --> 00:19:46,505
signor Buffo Uomo Cagone?
380
00:19:46,506 --> 00:19:48,535
Signor Presidente, mi dispiace
381
00:19:48,536 --> 00:19:50,608
Pensavo solo che se lei
avesse evacuato in piscina,
382
00:19:50,609 --> 00:19:52,775
forse la gente avrebbe
smesso di ridere di me
383
00:19:52,776 --> 00:19:55,693
Oh, amico, non può preoccuparsi di
quello che gli altri pensano di lei
384
00:19:55,694 --> 00:19:58,296
Sa quanto è arrabbiata
con me la comunità nera
385
00:19:58,300 --> 00:19:59,981
perché non fumo sigarette al mentolo?
386
00:20:00,338 --> 00:20:02,649
Ma la cosa non mi tocca,
perché non lo permetto
387
00:20:02,650 --> 00:20:05,062
Ma signore, sono uno zimbello
388
00:20:05,082 --> 00:20:06,875
Senta, Uomo Cagone,
389
00:20:06,876 --> 00:20:09,421
se rifiuta di preoccuparsi
di ciò che pensa la gente,
390
00:20:09,422 --> 00:20:12,211
le loro risate non potranno ferirla
391
00:20:12,866 --> 00:20:14,863
Basta ingnorarli
392
00:20:16,018 --> 00:20:17,066
Oh, fantastico
393
00:20:17,067 --> 00:20:18,809
Sembra che Michelle ci delizierà
394
00:20:18,810 --> 00:20:20,698
con una delle sue
famose palle di cannone
395
00:20:22,195 --> 00:20:25,080
- Sì, Michelle
- Palla di cannone!
396
00:20:25,131 --> 00:20:26,791
Palla di cannone!
397
00:20:26,826 --> 00:20:28,451
Palla di cannone!
398
00:20:28,452 --> 00:20:30,228
Palla di cannone!
399
00:20:30,229 --> 00:20:31,647
Palla di cannone!
400
00:20:31,648 --> 00:20:33,084
Palla di cannone!
401
00:20:33,085 --> 00:20:36,043
Palla di cannone!
402
00:20:36,044 --> 00:20:37,495
Non mi sono ancora tuffato
403
00:20:37,496 --> 00:20:39,304
Ho immaginato tutto quanto
404
00:20:39,305 --> 00:20:40,911
Palla di cannone!
405
00:20:41,975 --> 00:20:44,685
Le loro risate non potranno
ferirmi se non glielo permetto
406
00:20:44,811 --> 00:20:48,135
La fantasia estesa con
Obama me lo ha fatto capire
407
00:20:49,861 --> 00:20:52,814
Palla di cannone!
408
00:21:08,140 --> 00:21:10,785
Persone che mi hanno dato cattivi
consigli nelle mie fantasie estese