1 00:00:03,317 --> 00:00:06,085 Bom dia, EUA! 2 00:00:06,153 --> 00:00:09,989 Tenho um pressentimento que hoje será um belo dia. 3 00:00:10,057 --> 00:00:12,926 O Sol no céu tem um sorriso na cara 4 00:00:12,993 --> 00:00:17,096 e ele está brilhando uma saudação à raça americana. 5 00:00:19,233 --> 00:00:22,669 Cara, é formidável dizer... 6 00:00:22,736 --> 00:00:24,571 Bom dia EUA! 7 00:00:24,638 --> 00:00:26,272 4Elements_Team 8 00:00:26,340 --> 00:00:29,375 Tradução: Gr@ce e mentrei 9 00:00:29,476 --> 00:00:32,543 Revisão e sincronia: Unxo e Gr@ce 10 00:00:32,544 --> 00:00:34,510 4Elements_Team 11 00:00:35,416 --> 00:00:37,383 Colocou olhos salientes no aspirador? 12 00:00:37,451 --> 00:00:39,185 Sim. Gosto de olhar nos olhos de alguém, 13 00:00:39,253 --> 00:00:40,653 enquanto limpam pra mim. 14 00:00:40,721 --> 00:00:42,254 É uma coisa de poder. 15 00:00:42,255 --> 00:00:43,788 Deixe-me mostrar. 16 00:00:44,858 --> 00:00:46,326 Stan! 17 00:00:46,393 --> 00:00:48,828 O dia dos namorados não é daqui a 2 dias? 18 00:00:50,231 --> 00:00:51,598 Não, eu queria só alguns chocolates. 19 00:00:51,665 --> 00:00:53,700 Mas só vendem nessas caixas na Hershy Park. 20 00:00:53,767 --> 00:00:56,868 - Foi à Hershy Park sem mim? - Sim, alguém me falou de lá. 21 00:00:57,037 --> 00:00:58,938 - Parecia legal. - Fui eu quem te falou! 22 00:00:59,006 --> 00:01:01,474 Há anos que te digo que quero ir lá. 23 00:01:01,542 --> 00:01:04,043 Agora eu sei porquê. Aquele lugar é fantástico! 24 00:01:04,111 --> 00:01:05,678 O mundo do chocolate ao leite é incrível. 25 00:01:05,746 --> 00:01:07,547 Adorei o mundo branco. 26 00:01:07,615 --> 00:01:09,682 Ninguém se importa muito com o mundo negro. 27 00:01:09,750 --> 00:01:11,651 Stan, Francine, olhem aqui pra mim! 28 00:01:14,622 --> 00:01:16,822 'Nein. Nein', aspirador! 29 00:01:31,171 --> 00:01:33,640 Delícia, delícia, Sagaga! 30 00:01:34,808 --> 00:01:36,776 Não entendo nem de longe, 31 00:01:36,844 --> 00:01:38,311 alguns desses jogos japoneses. 32 00:01:38,379 --> 00:01:39,846 Podemos jogar um jogo normal? 33 00:01:39,914 --> 00:01:41,848 Esconde-esconde o xixi! 34 00:01:41,916 --> 00:01:43,616 Barry, não! 35 00:01:50,858 --> 00:01:52,392 Mulher morta! 36 00:01:52,459 --> 00:01:53,760 O que é isso? 37 00:01:54,962 --> 00:01:58,164 Ela tem gosto de "mordaça". 38 00:02:01,268 --> 00:02:03,368 Ai meu Deus. A boca se abre. 39 00:02:04,338 --> 00:02:07,373 Galera, estão pensando o que estou pensando? 40 00:02:07,441 --> 00:02:10,576 A nova versão do filme 'Manequim'! 41 00:02:10,644 --> 00:02:13,479 Meninos, vocês encontraram... Erica. 42 00:02:13,547 --> 00:02:15,682 Sr. Yoshida, pode nos emprestar seu manequim? 43 00:02:15,749 --> 00:02:18,751 Sim, é um... manequim. 44 00:02:18,819 --> 00:02:21,621 É claro meninos, podem usar este... manequim. 45 00:02:21,689 --> 00:02:24,590 Obrigado! 46 00:02:24,658 --> 00:02:25,992 Está limpa? 47 00:02:26,060 --> 00:02:27,927 Você sabe que não está limpa. 48 00:02:33,033 --> 00:02:34,467 Desculpe. Comecei a dormir do meu lado, 49 00:02:34,535 --> 00:02:36,069 e preciso de um travesseiro entre as pernas. 50 00:02:36,136 --> 00:02:37,470 Boa noite! 51 00:02:37,538 --> 00:02:39,105 Stan, sinto como se 52 00:02:39,173 --> 00:02:41,107 não mais me considerasse, ultimamente. 53 00:02:41,175 --> 00:02:44,310 Toma o meu travesseiro, vai a Hershy Park sem mim. 54 00:02:44,378 --> 00:02:46,279 Sempre se coloca em primeiro lugar. 55 00:02:46,347 --> 00:02:48,281 Ok, ok, aqui está o que vou fazer: 56 00:02:48,349 --> 00:02:50,950 Amanhã de manhã, você terá café na cama, 57 00:02:51,018 --> 00:02:53,252 como uma rainha ou uma tetraplégica. 58 00:02:53,320 --> 00:02:54,654 De verdade? 59 00:02:54,721 --> 00:02:56,422 Verdade verdadeira. 60 00:02:56,490 --> 00:02:58,424 Talvez devo despertar certo apetite? 61 00:02:58,492 --> 00:03:00,026 Desculpe, tenho que despertar cedo amanhã, 62 00:03:00,094 --> 00:03:01,861 para fazer o seu café. 63 00:03:01,929 --> 00:03:03,696 Mordida de aranha. 64 00:03:03,764 --> 00:03:05,298 Coceira de mordida de aranha. 65 00:03:05,366 --> 00:03:07,200 Ai meu Deus, coça tanto. 66 00:03:07,267 --> 00:03:09,035 Coça tanto... Jane Seymour. 67 00:03:09,103 --> 00:03:11,704 Tanto... 68 00:03:11,772 --> 00:03:13,639 Consegui. 69 00:03:16,443 --> 00:03:19,212 Bacon. 70 00:03:24,718 --> 00:03:26,686 O que aconteceu com o café da manhã na cama!? 71 00:03:26,754 --> 00:03:28,722 Eu sei! E o que aconteceu com vestir-se nos aviões 72 00:03:28,889 --> 00:03:30,256 e as notas de agradecimento escritas à mãos? 73 00:03:30,324 --> 00:03:31,991 Você me prometeu! 74 00:03:32,059 --> 00:03:34,927 Francine, Francine, há uma boa explicação. 75 00:03:34,995 --> 00:03:36,396 Você o comeu. 76 00:03:38,098 --> 00:03:41,034 Você nunca pensa em mim, não é? 77 00:03:41,101 --> 00:03:43,302 Aposto que nem mesmo considerou o que me dar 78 00:03:43,370 --> 00:03:45,304 no dia dos namorados amanhã. 79 00:03:46,672 --> 00:03:47,974 Nem mesmo pense 80 00:03:48,041 --> 00:03:50,476 que pode se sair dessa, atirando em mim. 81 00:03:50,544 --> 00:03:52,712 Então você não tem nada planejado. 82 00:03:52,780 --> 00:03:54,447 E eu que tive tanto trabalho 83 00:03:54,515 --> 00:03:56,182 pra conseguir algo de verdade especial. 84 00:03:56,250 --> 00:03:58,451 Quer saber o que eu consegui, Stan? 85 00:03:58,519 --> 00:04:00,420 Não me conte! Você sabe que adoro surpresas! 86 00:04:00,487 --> 00:04:02,355 Se me estragar essa, juro por Deus... 87 00:04:02,423 --> 00:04:05,958 Lotes para covas lado a lado e um caixão de casal! 88 00:04:06,026 --> 00:04:08,127 Pensei que poderíamos ser enterrados juntos, 89 00:04:08,195 --> 00:04:10,530 de mãos dadas pela eternidade. 90 00:04:10,597 --> 00:04:13,299 Francine, isso é tão doce. 91 00:04:13,367 --> 00:04:15,384 E estou muito feliz que me contou sobre isso. 92 00:04:15,869 --> 00:04:17,670 - Porque não vou precisar de cova. - O quê?! 93 00:04:17,738 --> 00:04:20,173 Vou ser transformado num cyborg depois que morrer. 94 00:04:20,240 --> 00:04:21,541 Um cyborg?! 95 00:04:21,608 --> 00:04:24,609 É. A CIA vai me congelar, até terem a tecnologia 96 00:04:24,778 --> 00:04:26,979 pra me transformar metade homem, metade robô. 97 00:04:27,047 --> 00:04:29,482 Esta é cara que vou fazer quando me congelarem. 98 00:04:29,550 --> 00:04:32,451 É a do Han Solo de Star Trek. 99 00:04:33,119 --> 00:04:35,188 Já escolhi as minhas cores: 100 00:04:35,256 --> 00:04:37,290 Azul cobalto com adornos dourados. 101 00:04:37,357 --> 00:04:38,658 Insano. 102 00:04:38,725 --> 00:04:41,561 Então... não vai ser enterrado junto de mim? 103 00:04:41,628 --> 00:04:43,463 Francine, é "até que a morte nos separe". 104 00:04:43,530 --> 00:04:44,897 Na morte, nos separamos. 105 00:04:44,965 --> 00:04:47,066 Você vai pra baixo da superfície e eu vou surgir no ar 106 00:04:47,134 --> 00:04:49,268 voando por aí como um homem-robô maluco. 107 00:04:49,336 --> 00:04:50,903 Inacreditável! 108 00:04:50,971 --> 00:04:52,805 Não quero nem mesmo olhar pra você. 109 00:04:52,873 --> 00:04:54,740 Vai dormir no sofá esta noite! 110 00:04:54,808 --> 00:04:56,309 Ei, vocês, poderiam manter a compostura? 111 00:04:56,376 --> 00:04:57,910 Estamos rodando um filme na sala ao lado. 112 00:04:57,978 --> 00:04:59,462 Obrigado. 113 00:04:59,497 --> 00:05:00,947 Um filme? 114 00:05:01,014 --> 00:05:03,316 Ei, caras, estava aqui escutando por trás da porta, 115 00:05:03,383 --> 00:05:04,951 mas achei algo melhor pra fazer. 116 00:05:05,018 --> 00:05:07,686 Urinei algo aqui no tapete. Há um pouco de sangue. 117 00:05:08,021 --> 00:05:09,889 Então... divirtam-se. 118 00:05:11,859 --> 00:05:13,793 Ok, esta é a grande cena, 119 00:05:13,861 --> 00:05:16,796 quando o manequim se transforma num travesti vivo. 120 00:05:16,864 --> 00:05:18,798 Originalmente interpretado por Kim Cattrall. 121 00:05:18,866 --> 00:05:20,933 E... Ação! 122 00:05:21,001 --> 00:05:22,768 Você é a primeira coisa que já criei. 123 00:05:22,836 --> 00:05:24,870 Isso de verdade me faz sentir um artista. 124 00:05:26,006 --> 00:05:29,242 Às vezes acho que você é o boneco! 125 00:05:29,309 --> 00:05:31,743 - Corte! Horrível. - Quem é você? 126 00:05:31,912 --> 00:05:33,346 O nome é Ira Siegal. 127 00:05:33,413 --> 00:05:35,014 Dirigi o episódio de "Cybill", 128 00:05:35,082 --> 00:05:37,183 onde a Christine Baranski sentou-se nos testículos dela. 129 00:05:37,251 --> 00:05:39,218 O caso é: eu posso dirigir essa coisa. 130 00:05:39,286 --> 00:05:41,220 Olhem quantos bolsos tem na jaqueta dele. 131 00:05:41,288 --> 00:05:43,022 Acho que devíamos deixá-lo fazer. 132 00:05:43,090 --> 00:05:44,924 Farei o "remake" de Manequim, com uma condição: 133 00:05:44,992 --> 00:05:47,859 - Faremos Os "Goonies". - Os Goonies? Por quê? 134 00:05:47,995 --> 00:05:49,328 Olhem pra vocês quatro: 135 00:05:49,396 --> 00:05:51,964 Gordo, Nerd, boca-esperta e asiático. 136 00:05:52,032 --> 00:05:53,966 Vocês são Os Goonies! 137 00:05:54,034 --> 00:05:57,370 "O que é bom o bastante pra você" 138 00:05:57,437 --> 00:06:00,540 "é bom o bastante pra mim" 139 00:06:00,607 --> 00:06:03,009 "é bom o bastante" 140 00:06:03,076 --> 00:06:05,044 "é bom o bastante pra mim" 141 00:06:05,112 --> 00:06:07,380 "Sim, sim, sim, sim... " 142 00:06:25,065 --> 00:06:26,699 Tempere com o tempero. 143 00:06:26,767 --> 00:06:28,601 Isso não está bastante temperado. 144 00:06:28,669 --> 00:06:30,069 Isso está temperado demais. 145 00:06:30,137 --> 00:06:32,038 - Francine! - O que está acontecendo? 146 00:06:32,105 --> 00:06:34,473 Percebi que tenho sido egoísta. 147 00:06:34,541 --> 00:06:36,542 Tudo tem sido pra mim. 148 00:06:36,610 --> 00:06:38,811 Mas agora é hora de fazermos tudo por você. 149 00:06:38,879 --> 00:06:40,780 Você me fez cupons de amor? 150 00:06:40,847 --> 00:06:44,217 Amanhã vai ser o melhor dia dos namorados da sua vida. 151 00:06:44,284 --> 00:06:45,651 Vai começar com brunch, 152 00:06:45,719 --> 00:06:48,387 e progressivamente vai ficando mais romântico. 153 00:06:48,455 --> 00:06:50,389 vai terminar com os dois fazendo algo tão sujo 154 00:06:50,457 --> 00:06:53,359 que teremos desarranjos intestinais por um mês. 155 00:06:54,061 --> 00:06:55,628 E isto não é tudo. 156 00:06:55,696 --> 00:06:58,731 Decidi também me juntar a você, naquele caixão. 157 00:06:58,799 --> 00:07:02,834 Este é o contrato que assinei com a CIA pra tornar-me um Cyborg. 158 00:07:04,204 --> 00:07:06,138 Stan! Eu amo você! 159 00:07:18,785 --> 00:07:20,152 O que está acontecendo?! 160 00:07:23,490 --> 00:07:25,491 Stan, eu sou você do futuro. 161 00:07:25,559 --> 00:07:26,859 Precisamos conversar. 162 00:07:26,927 --> 00:07:28,828 Ai meu Deus, sou eu! 163 00:07:29,195 --> 00:07:30,662 Como um cyborg! 164 00:07:30,663 --> 00:07:32,130 Estou fantástico! 165 00:07:32,165 --> 00:07:34,867 Mas você rasgou o contrato. 166 00:07:35,034 --> 00:07:36,369 Espere. 167 00:07:36,436 --> 00:07:39,205 Esta é a garantia da lavadora de pratos! 168 00:07:39,272 --> 00:07:41,574 O que acontece se ela quebrar?! 169 00:07:41,642 --> 00:07:43,108 Ela se quebra! 170 00:07:48,468 --> 00:07:50,370 Francine, olhe como fiquei legal de cyborg! 171 00:07:50,838 --> 00:07:53,439 Stan, eu viajei de volta, tipo uns mil anos, 'hombre'. 172 00:07:53,507 --> 00:07:55,041 Precisamos conversar "subre" o futuro. 173 00:07:55,109 --> 00:07:56,543 Por que você tem um sotaque? 174 00:07:56,610 --> 00:07:59,412 Sim, é como uma mistura de mexicano e canadense. 175 00:07:59,480 --> 00:08:03,049 Sim, sim. A américa foi tomada pelo México e Canadá. 176 00:08:03,117 --> 00:08:05,084 Cerca de uns 100 anos atrás ou algo assim. 177 00:08:05,152 --> 00:08:08,087 Meu Deus, uma grande nação destruída 178 00:08:08,155 --> 00:08:10,757 por um exército de jardineiros e pessoas chatas. 179 00:08:10,825 --> 00:08:13,226 Stan, no futuro, as máquinas vão se revoltar 180 00:08:13,294 --> 00:08:15,195 e tentar destruir a raça humana. 181 00:08:15,262 --> 00:08:18,164 Preciso treiná-lo pra que possa impedir que isso aconteça. 182 00:08:18,232 --> 00:08:20,133 Você irá salvar o mundo, "hombre"? 183 00:08:20,201 --> 00:08:22,135 Eu salvar o mundo?! 184 00:08:22,403 --> 00:08:24,970 Eu sabia. Porra, eu sabia. 185 00:08:25,039 --> 00:08:26,639 Não posso acreditar que mentiu pra mim 186 00:08:26,707 --> 00:08:28,641 sobre ter rasgado aquele contrato. 187 00:08:28,709 --> 00:08:30,643 Isto é: fora daqui, vocês dois! 188 00:08:30,711 --> 00:08:32,979 Vou voltar pra cama, sozinha. 189 00:08:33,047 --> 00:08:35,014 Francine... 190 00:08:35,082 --> 00:08:36,449 Tudo bem. 191 00:08:36,517 --> 00:08:38,451 Tenho muito pra te perguntar sobre o futuro! 192 00:08:38,519 --> 00:08:41,154 Tipo: alguma vez me apaixonei de verdade? 193 00:08:45,726 --> 00:08:47,594 Acorda, acorda, gringo. 194 00:08:47,661 --> 00:08:48,962 É cedo... 195 00:08:49,029 --> 00:08:51,364 Se vai salvar o mundo, daqui a mil anos, 196 00:08:51,432 --> 00:08:53,900 temos que passar todo o tempo nos preparando, ok? 197 00:08:53,968 --> 00:08:56,069 As máquinas maléficas do futuro, 198 00:08:56,136 --> 00:08:58,071 são baseadas nos eletrônicos de hoje, certo? 199 00:08:58,138 --> 00:09:00,974 Então desmonte essa coisa e aprenda como funciona. 200 00:09:01,041 --> 00:09:02,709 Como elas pensam, "cabrón". 201 00:09:02,776 --> 00:09:04,244 Tem algum problema comigo? 202 00:09:05,479 --> 00:09:07,146 Você nem me conhece! 203 00:09:08,616 --> 00:09:09,916 O aspirador! 204 00:09:09,984 --> 00:09:11,918 Stan! Eu amava aquela coisa! 205 00:09:11,986 --> 00:09:14,819 Ela pega leve com as máquinas. Provavelmente vai nos trair. 206 00:09:14,922 --> 00:09:16,556 Devemos... matá-la agora? 207 00:09:16,624 --> 00:09:18,558 Olhe, é dia dos namorados, 208 00:09:18,626 --> 00:09:20,526 E quero ir ao café da manhã especial. 209 00:09:20,594 --> 00:09:23,429 Francine, preciso treinar. 210 00:09:23,497 --> 00:09:25,798 Estes cupons funcionam a qualquer hora. 211 00:09:25,866 --> 00:09:27,867 Vou estar no carro. 212 00:09:27,935 --> 00:09:31,437 Parece que não vai ter treino pra mim, Stan do futuro. 213 00:09:31,505 --> 00:09:34,540 Não necessariamente, amigo. 214 00:09:36,744 --> 00:09:38,711 Ok, vamos nessa, mama. 215 00:09:38,779 --> 00:09:40,246 Não vou a lugar nenhum com você. 216 00:09:40,314 --> 00:09:43,281 O cupon não diz nada sobre qual Stan tem que ir. 217 00:09:43,350 --> 00:09:45,318 Divirtam-se, vocês dois. 218 00:09:52,626 --> 00:09:54,627 Mapa do tesouro! 219 00:09:54,695 --> 00:09:56,062 Corta! 220 00:09:56,130 --> 00:09:57,630 Já fizemos isso 40 vezes! 221 00:09:57,698 --> 00:09:59,632 - O que saiu errado agora? - Odeio a cara de vocês! 222 00:09:59,700 --> 00:10:01,534 Façam de novo! 223 00:10:01,602 --> 00:10:03,303 E... ação! 224 00:10:04,471 --> 00:10:07,073 Um mapa do tesouro. 225 00:10:07,141 --> 00:10:09,175 Willy-caolho enterrou um tesouro 226 00:10:09,243 --> 00:10:11,644 Que estava cheio de diamantes e esmeraldas... 227 00:10:11,712 --> 00:10:13,012 Me dá isso ou te mato! 228 00:10:13,180 --> 00:10:14,847 O tesouro é meu! 229 00:10:16,984 --> 00:10:18,584 Certo... 230 00:10:18,652 --> 00:10:20,019 Certo, bom trabalho. 231 00:10:20,087 --> 00:10:21,587 Muito convincente, Steve. 232 00:10:21,655 --> 00:10:23,589 Tão convincente que me fez estragar a cena. 233 00:10:23,657 --> 00:10:25,591 Então, vamos começar do início. 234 00:10:25,659 --> 00:10:27,660 Depois que eu pegar o tesouro! 235 00:10:29,697 --> 00:10:31,664 Não saiam daí, volto já. 236 00:10:31,732 --> 00:10:33,566 Me lembrei o que estávamos fazendo. 237 00:10:35,634 --> 00:10:37,302 Eu sei que esta situação 238 00:10:37,303 --> 00:10:38,638 não é muito boa pra você. 239 00:10:38,639 --> 00:10:40,306 Mas passar o dia com uma linda mulher, 240 00:10:40,374 --> 00:10:43,109 é muito bom pra mim, "chica". 241 00:10:48,148 --> 00:10:50,149 É funk japonês. 242 00:10:50,217 --> 00:10:52,685 Dê uma chance, todo mundo adora isso no futuro. 243 00:11:37,064 --> 00:11:42,301 Na verdade esse foi um dia dos namorados muito agradável. 244 00:11:42,369 --> 00:11:43,669 Senti sua falta. 245 00:11:43,737 --> 00:11:45,571 Da última vez que te vi, 246 00:11:45,639 --> 00:11:47,206 estava numa cadeira elétrica. 247 00:11:47,274 --> 00:11:48,708 Parecia tão cansada. 248 00:11:48,776 --> 00:11:51,477 Estava fugindo por tanto tempo... 249 00:11:52,745 --> 00:11:54,047 Ei pessoal! 250 00:11:54,114 --> 00:11:56,115 Stan, o que você fez? 251 00:11:56,183 --> 00:11:57,917 Ganhei a primeira batalha, Francine. 252 00:11:57,985 --> 00:11:59,385 Mas não a guerra. 253 00:11:59,453 --> 00:12:01,587 Preciso descansar. 254 00:12:01,655 --> 00:12:04,424 Não consigo lidar com ele agora. 255 00:12:06,994 --> 00:12:10,062 Me lembro desse sonho. Está sonhando com filhotes. 256 00:12:10,297 --> 00:12:12,131 Coma esses filhotes, Stan. 257 00:12:12,199 --> 00:12:14,367 Coma até ficar cheio. 258 00:12:21,975 --> 00:12:23,543 Você não vai comer? 259 00:12:23,610 --> 00:12:25,278 Posso, mas não é logico. 260 00:12:25,345 --> 00:12:28,247 Seria apenas por prazer. 261 00:12:30,315 --> 00:12:32,185 Estas torradas estão ótimas. 262 00:12:32,252 --> 00:12:34,019 Você tem que experimentar. 263 00:12:38,625 --> 00:12:40,460 Bela mordida, nerd. 264 00:12:40,527 --> 00:12:42,061 Vamos treinar. 265 00:12:42,129 --> 00:12:45,865 Stan, no futuro, todas as batalhas acontecem embaixo 266 00:12:45,933 --> 00:12:48,968 porque as armaduras protegem todos do joelho acima. 267 00:12:49,036 --> 00:12:51,170 Então vou te mostrar uns golpes 268 00:12:51,238 --> 00:12:53,039 que atingem os tornozelos. 269 00:12:54,208 --> 00:12:55,608 Ok, então esse é o movimento. 270 00:12:55,676 --> 00:12:58,678 Chute embaixo, tapa embaixo, soco embaixo. 271 00:12:58,745 --> 00:13:01,647 Entendi. Não precisa repetir, me lembro de tudo. 272 00:13:01,715 --> 00:13:10,389 Chute embaixo, tapa embaixo, soco embaixo. 273 00:13:13,560 --> 00:13:16,295 Temos que conversar sobre nossos sentimentos. 274 00:13:16,363 --> 00:13:17,730 Sou uma mulher casada. 275 00:13:17,798 --> 00:13:19,632 Sim, você é casada comigo. 276 00:13:19,700 --> 00:13:22,301 É... 277 00:13:22,369 --> 00:13:23,836 Eu... eu acho. 278 00:13:23,904 --> 00:13:25,204 Eu sou o Stan. 279 00:13:25,272 --> 00:13:27,473 Só que um Stan mais evoluído. 280 00:13:27,541 --> 00:13:31,043 Um Stan que passou mil anos sozinho, 281 00:13:31,111 --> 00:13:35,045 e percebeu que você é a coisa mais importante no mundo. 282 00:13:36,583 --> 00:13:39,986 Isso é loucura! Você é um robô! 283 00:13:41,822 --> 00:13:45,458 Aquele homem vai te decepcionar de novo e de novo. 284 00:13:45,526 --> 00:13:48,227 Eu sei, porque eu era aquele homem. 285 00:13:48,295 --> 00:13:50,296 Você merece coisa melhor, 'companheira'. 286 00:13:50,364 --> 00:13:53,366 Estou tão confusa, 'companheiro'. 287 00:13:58,205 --> 00:14:00,139 Stan, precisamos conversar. 288 00:14:00,207 --> 00:14:01,641 O que é? outro cupon? 289 00:14:01,708 --> 00:14:04,110 Os cupons já eram, mano. 290 00:14:04,178 --> 00:14:07,813 Mas... e quanto a todos aqueles cupons com sexo no final? 291 00:14:11,118 --> 00:14:13,586 Vocês dois "armaram a barraca à quatro"!? 292 00:14:13,654 --> 00:14:15,021 Onde estão os outros dois caras? 293 00:14:15,088 --> 00:14:17,023 Pelo menos devolveram a minha escada? 294 00:14:17,090 --> 00:14:20,459 Não é fácil dizer, mas estou te deixando. 295 00:14:20,527 --> 00:14:21,827 Por você. 296 00:14:21,895 --> 00:14:23,329 Do futuro. 297 00:14:23,397 --> 00:14:25,464 - Mas agora... - O quê? 298 00:14:25,532 --> 00:14:27,200 Não pode me deixar por mim! 299 00:14:27,267 --> 00:14:30,069 E além disso, ele só está aqui pra me treinar pra guerra do futuro. 300 00:14:30,137 --> 00:14:32,937 Não há guerra no futuro. Eu inventei isso. 301 00:14:33,073 --> 00:14:36,375 Na verdade, voltei, pra roubar Francine de você. 302 00:14:36,443 --> 00:14:38,277 Seu canalha! 303 00:14:40,047 --> 00:14:41,414 Imagino que devo liberar 304 00:14:41,481 --> 00:14:43,916 o forno de assar arroz do campo de internamento. 305 00:14:58,001 --> 00:14:59,970 Como você pôde dormir com outro homem? 306 00:15:00,187 --> 00:15:02,122 Ele não é outro homem, Stan. 307 00:15:02,189 --> 00:15:03,623 Ele é você. 308 00:15:03,691 --> 00:15:06,359 Uma versão mais atenciosa de você. 309 00:15:06,427 --> 00:15:07,794 Ele até concordou em entrar 310 00:15:07,862 --> 00:15:10,330 comigo no caixão dos amantes quando eu morrer. 311 00:15:10,398 --> 00:15:13,366 Eu nunca morro, então vou apenas me deitar junto dela pra sempre. 312 00:15:13,434 --> 00:15:16,302 Acariciar seus cabelos e fazer coisas legais como aquelas pra ela. 313 00:15:16,370 --> 00:15:18,071 Oh, Cybee. 314 00:15:18,139 --> 00:15:20,540 Sou mais romântico do que este palhaço. 315 00:15:20,608 --> 00:15:22,475 Precisa me dar uma outra chance. 316 00:15:22,543 --> 00:15:24,511 Juro, que amanhã te darei, 317 00:15:24,578 --> 00:15:27,047 o dia mais romântico de sua vida. 318 00:15:27,114 --> 00:15:28,982 Não sei, Stan do presente. 319 00:15:29,917 --> 00:15:31,584 Ok. 320 00:15:31,652 --> 00:15:33,753 Obrigado. Não se arrependerá disso! 321 00:15:33,821 --> 00:15:35,188 Odeio você. 322 00:15:35,256 --> 00:15:38,158 Ei, mano, fiz isso por você. Que tal uma mãozinha? 323 00:15:39,527 --> 00:15:42,462 Ei! isso não é gay. É de você pra você. 324 00:15:43,531 --> 00:15:44,998 Ação. 325 00:15:45,066 --> 00:15:46,933 Aqui embaixo é a nossa vez! 326 00:15:47,001 --> 00:15:49,502 É a nossa vez aqui embaixo! 327 00:15:49,570 --> 00:15:51,604 Mas que diabos!? 328 00:15:51,672 --> 00:15:53,940 Estou tendo mais ação da boneca inflável! 329 00:15:54,942 --> 00:15:56,609 Boneca inflável?! 330 00:15:56,677 --> 00:15:58,745 Eca! estou guardando meu chiclete na sua boca! 331 00:15:58,813 --> 00:16:00,846 Basta! Estou cheio deste filme! 332 00:16:01,382 --> 00:16:02,982 Prefiro fazer um outro 333 00:16:03,050 --> 00:16:05,919 baseado nos filmes de porão do meu tio. 334 00:16:05,986 --> 00:16:08,555 Mas estou ficando velho demais. 335 00:16:08,622 --> 00:16:10,356 Caras, esperem. 336 00:16:10,424 --> 00:16:12,692 Crianças sempre falam em fazer remakes dos filmes preferidos, 337 00:16:12,760 --> 00:16:14,627 mas nunca vão em frente com isso. 338 00:16:14,695 --> 00:16:16,062 Não podemos desistir. 339 00:16:16,130 --> 00:16:17,764 Esta é a nossa vez!. 340 00:16:17,832 --> 00:16:19,932 É a nossa vez aqui embaixo. 341 00:16:21,836 --> 00:16:24,469 - Estou nessa. - Eu, também. 342 00:16:24,505 --> 00:16:26,439 Me dê este mapa! 343 00:16:26,507 --> 00:16:28,774 O tesouro é nosso! Estamos ricos, baby! 344 00:16:29,076 --> 00:16:30,610 Assim como combinamos. 345 00:16:38,986 --> 00:16:41,454 Sei que você prometeu a Francine um dia romântico amanhã, 346 00:16:41,522 --> 00:16:43,423 mas não posso deixar isso acontecer. 347 00:16:43,491 --> 00:16:47,160 É hora de te enviar pro passado. 348 00:16:56,237 --> 00:16:57,971 Hayley! Dormi demais. Onde está sua mãe? 349 00:16:58,038 --> 00:17:00,606 Ela foi pro Hershy Park com seu cyborg. 350 00:17:10,718 --> 00:17:13,353 Obrigado por vir comigo de novo ao túnel de chocolate do amor. 351 00:17:13,420 --> 00:17:15,255 Estava com medo da primeira vez, 352 00:17:15,322 --> 00:17:16,856 mas depois que relaxei, 353 00:17:16,924 --> 00:17:19,692 fiquei surpresa do quanto gostei. 354 00:17:24,732 --> 00:17:26,933 Não! 355 00:17:27,001 --> 00:17:28,434 Chute baixo! 356 00:17:28,502 --> 00:17:29,869 Tapa baixo! 357 00:17:29,937 --> 00:17:31,304 Soco baixo! 358 00:17:33,574 --> 00:17:35,708 Augustus! Não! 359 00:18:31,665 --> 00:18:33,466 Droga! 360 00:18:33,534 --> 00:18:36,236 Por que entrei nesse estúpido programa de cyborg? 361 00:18:36,303 --> 00:18:37,637 Espere! 362 00:18:37,705 --> 00:18:40,473 Se nunca tivesse entrado no programa, você não existiria. 363 00:18:40,541 --> 00:18:42,708 É só rasgar o meu contrato de cyborg! 364 00:18:43,744 --> 00:18:46,345 Desculpe, Stan, eu sabia que pensaríamos assim. 365 00:18:47,214 --> 00:18:49,015 Você é um delator! 366 00:18:49,083 --> 00:18:50,917 Francine, escute. 367 00:18:50,985 --> 00:18:52,919 Amo você. Eu entendi. 368 00:18:52,987 --> 00:18:54,287 E vou começar a ficar atento 369 00:18:54,355 --> 00:18:56,356 às suas vontades e necessidades. 370 00:18:56,423 --> 00:19:00,059 Se acredita de verdade nisso, então pegue aqui, o contrato. 371 00:19:00,127 --> 00:19:02,128 É a sua escolha, hein? 372 00:19:02,196 --> 00:19:04,397 Você pode rasgá-lo e ter a sua esposa de volta. 373 00:19:04,465 --> 00:19:07,333 Ou pode deixar Francine ser feliz comigo. 374 00:19:07,401 --> 00:19:09,435 O que vai ser, "cabrón"? 375 00:19:09,503 --> 00:19:11,971 O que você quer ou o que ela quer? 376 00:19:12,039 --> 00:19:13,873 O que quero! Nem brinque! 377 00:19:16,243 --> 00:19:18,344 Ai meu Deus, o que estou dizendo? 378 00:19:18,412 --> 00:19:20,446 Eu não mudei. 379 00:19:22,216 --> 00:19:26,219 Francine, se levei mil anos de solidão e miséria 380 00:19:26,287 --> 00:19:28,254 para finalmente entender como te tratar, 381 00:19:28,322 --> 00:19:30,290 então que seja assim! 382 00:19:30,357 --> 00:19:32,491 Só quero que você seja feliz. 383 00:19:40,234 --> 00:19:42,468 Isto é tudo que eu precisava ouvir! 384 00:19:45,706 --> 00:19:48,141 O manual da geladeira?! 385 00:19:48,208 --> 00:19:50,410 Ainda sou o Stan. 386 00:19:51,411 --> 00:19:54,111 ADQUIRIR 387 00:20:02,956 --> 00:20:07,393 Chute... baixo... 388 00:20:07,461 --> 00:20:11,331 Sim? 389 00:20:23,043 --> 00:20:25,978 Me "choco-bloqueou", mano. 390 00:20:32,419 --> 00:20:36,424 Nunca mais vou largar esta mão, nunca mais. 391 00:20:37,791 --> 00:20:41,961 "Nunca sabemos o que vai acontecer em Hershy Park" 392 00:20:42,029 --> 00:20:45,264 "Hershy Park, Hershy Park"! 393 00:20:46,467 --> 00:20:49,202 Augustus morreu! 394 00:20:49,269 --> 00:20:50,970 "em Hershy Park" 395 00:20:51,038 --> 00:20:52,405 "Hershy Park" 396 00:20:52,473 --> 00:20:57,143 "Hershy Park, sim, sim, sim"! 397 00:21:05,989 --> 00:21:10,589 FELIZ DIA DOS NAMORADOS! 398 00:21:10,590 --> 00:21:11,990 4Elements_Team