1 00:00:04,027 --> 00:00:06,754 # Buongiorno U.S.A.! # 2 00:00:06,822 --> 00:00:10,318 # Ho come la sensazione # # che sara' una splendida giornata # 3 00:00:10,412 --> 00:00:13,334 # Il sole in cielo # # ha un sorriso sul viso # 4 00:00:13,369 --> 00:00:17,042 # E risplende un saluto # # alla razza americana # 5 00:00:19,786 --> 00:00:22,615 # Oh, ragazzi, # # e' bellissimo dire: # 6 00:00:22,980 --> 00:00:25,919 # Buongiorno, U.S.A.! # 7 00:00:28,020 --> 00:00:31,030 # Buongiorno, U.S.A.! # 8 00:00:35,861 --> 00:00:37,854 Li hai messi tu gli occhietti al Roomba? 9 00:00:37,889 --> 00:00:41,056 Si', mi piace guardare negli occhi quelli che puliscono per me. 10 00:00:41,091 --> 00:00:42,670 E' una questione di potere. 11 00:00:42,705 --> 00:00:43,855 Mi fa godere. 12 00:00:45,415 --> 00:00:46,585 Stan! 13 00:00:46,648 --> 00:00:49,143 Mancano ancora due giorni a San Valentino! 14 00:00:50,655 --> 00:00:54,001 No, volevo solo della cioccolata. La vendono solo in questa scatola all'Hershy Park. 15 00:00:54,036 --> 00:00:56,088 Sei andato all'Hershy Park senza di me? 16 00:00:56,123 --> 00:00:58,026 Si', me ne avevano parlato. Sembrava bello. 17 00:00:58,085 --> 00:01:01,709 Te ne ho parlato io! Sono anni che ti dico di volerci andare. 18 00:01:01,877 --> 00:01:04,604 Beh, ora so perche', quel posto e' eccezionale! 19 00:01:04,639 --> 00:01:07,776 Il Mondo Del Cioccolato Al Latte e' fantastico. Il Mondo Del Bianco mi e' piaciuto. 20 00:01:07,851 --> 00:01:09,931 Non mi e' interessato granche' il Mondo Del Fondente. 21 00:01:09,966 --> 00:01:12,280 Stan, Francine, guardate come vado! 22 00:01:15,032 --> 00:01:17,163 Nein. Nein, Roomba! 23 00:01:35,239 --> 00:01:38,425 Non ho capito neanche lontanamente nessuno di questi giochi giapponesi. 24 00:01:38,460 --> 00:01:40,189 Giochiamo ad un gioco normale? 25 00:01:40,224 --> 00:01:42,024 Nasconditi e fai la pipi'! 26 00:01:42,795 --> 00:01:43,950 Barry, no! 27 00:01:51,315 --> 00:01:52,618 Una signora morta! 28 00:01:53,135 --> 00:01:54,335 Cos'e' quella? 29 00:01:55,907 --> 00:01:58,286 Ha lo stesso sapore di una ball gag! 30 00:02:02,169 --> 00:02:04,555 Oh, mio Dio. Le si e' aperta la bocca. 31 00:02:04,624 --> 00:02:07,318 Ragazzi, state pensando quello che sto pensando io? 32 00:02:07,441 --> 00:02:10,576 Remake scena per scena del film "Mannequin"! 33 00:02:10,977 --> 00:02:13,791 Ragazzi, avete trovato... Erica! 34 00:02:13,888 --> 00:02:16,875 Signor Yoshida, possiamo prendere in prestito il suo manichino? 35 00:02:17,392 --> 00:02:18,942 Si', e' un manichino. 36 00:02:19,123 --> 00:02:21,944 Ma certo che potete usare quel... manichino. 37 00:02:22,544 --> 00:02:23,629 Grazie! 38 00:02:25,533 --> 00:02:27,829 - E' pulita? - Lo sai che non e' pulita! 39 00:02:32,922 --> 00:02:36,559 Scusa, ho iniziato a dormire sul fianco e mi serve un cuscino tra le gambe. 40 00:02:36,594 --> 00:02:37,623 Notte! 41 00:02:38,285 --> 00:02:41,502 Stan, ho la sensazione che tu mi stia trascurando ultimamente. 42 00:02:41,537 --> 00:02:44,647 Ti prendi il mio cuscino, vai all'Hershy Park senza di me... 43 00:02:44,682 --> 00:02:46,964 Metti sempre te stesso al primo posto. 44 00:02:46,999 --> 00:02:48,511 Ok, ecco cosa faro'. 45 00:02:48,546 --> 00:02:51,492 Domani mattina ti verra' servita la colazione a letto, 46 00:02:51,527 --> 00:02:53,540 come a una regina o a una tetraplegica. 47 00:02:54,044 --> 00:02:56,019 - Davvero? - Davvero davvero. 48 00:02:56,888 --> 00:02:58,901 Forse dovrei farti venire l'appetito. 49 00:02:58,936 --> 00:03:02,136 Spiacente, domani devo svegliarmi presto per prepararti la colazione. 50 00:03:02,384 --> 00:03:03,696 Oh, puntura di ragno. 51 00:03:04,219 --> 00:03:05,757 Puntura di ragno che prude. 52 00:03:05,792 --> 00:03:07,232 Mio Dio, quanto prude! 53 00:03:07,675 --> 00:03:09,437 Quanto prude, Jane Seymour. 54 00:03:09,472 --> 00:03:10,505 Quanto... 55 00:03:12,181 --> 00:03:13,236 Fatto. 56 00:03:18,239 --> 00:03:19,543 Pancetta! 57 00:03:25,170 --> 00:03:26,997 Che ne e' stato della colazione a letto? 58 00:03:27,095 --> 00:03:30,736 Lo so! E che ne e' stato degli abiti formali in aereo e dei ringraziamenti scritti a mano? 59 00:03:30,771 --> 00:03:32,379 Me lo avevi promesso! 60 00:03:32,414 --> 00:03:35,290 Francine, Francine, c'e' una valida spiegazione. 61 00:03:35,325 --> 00:03:36,600 L'hai mangiata tu. 62 00:03:38,674 --> 00:03:41,277 Non ci pensi mai a me, vero? 63 00:03:41,529 --> 00:03:45,940 Scommetto che non hai neanche pensato a cosa prendermi domani per San Valentino. 64 00:03:47,368 --> 00:03:50,476 Non pensarci nemmeno a tirartene fuori sparandomi. 65 00:03:50,805 --> 00:03:53,046 E cosi' non hai organizzato niente! 66 00:03:53,081 --> 00:03:57,048 Ed io che mi sono sbattuta cosi' tanto per prenderti qualcosa di davvero speciale. 67 00:03:57,083 --> 00:03:58,849 Vuoi sapere cosa ti ho preso, Stan? 68 00:03:58,884 --> 00:04:02,680 No, no, non dirmelo! Sai che amo le sorprese! Se me la rovini, giuro su Dio... 69 00:04:02,715 --> 00:04:06,191 Delle tombe matrimoniali e una bara per coppie. 70 00:04:06,508 --> 00:04:10,733 Pensavo che potremmo essere sepolti insieme e tenerci per mano in eterno. 71 00:04:11,126 --> 00:04:13,536 Francine, che cosa dolce. 72 00:04:13,901 --> 00:04:15,953 E sono contento che tu me l'abbia detto 73 00:04:15,954 --> 00:04:18,173 - perche' a me non servira' una tomba. - Cosa? 74 00:04:18,174 --> 00:04:20,581 Alla mia morte verro' trasformato in un cyborg. 75 00:04:20,616 --> 00:04:21,821 Un cyborg? 76 00:04:21,856 --> 00:04:24,891 Si'. La CIA mi congelera' finche' non avra' la tecnologia 77 00:04:24,926 --> 00:04:27,079 per rendermi mezzo uomo e mezzo robot. 78 00:04:27,114 --> 00:04:29,515 Quando mi congeleranno faro' questa faccia. 79 00:04:29,767 --> 00:04:31,011 E' Han Solo... 80 00:04:31,464 --> 00:04:32,601 di Star Trek. 81 00:04:34,153 --> 00:04:37,620 Ho gia' scelto i miei colori. Blu cobalto con finiture dorate. 82 00:04:37,843 --> 00:04:38,865 Una favola. 83 00:04:38,907 --> 00:04:41,845 Quindi... non vuoi essere seppellito vicino a me? 84 00:04:41,880 --> 00:04:45,217 Francine, e' "finche' morte non ci separi". Quando moriamo ci separiamo. 85 00:04:45,252 --> 00:04:49,641 Tu vai sottoterra e io a sparare in aria, volando in giro come un folle uomo-robot. 86 00:04:49,814 --> 00:04:52,851 Incredibile! Non voglio neanche guardarti. 87 00:04:52,886 --> 00:04:55,227 Stanotte dormirai sul divano! 88 00:04:55,262 --> 00:04:56,794 Ehi, vi dispiace fare piano? 89 00:04:56,829 --> 00:04:59,802 Stiamo girando un film nella stanza accanto. Grazie. 90 00:04:59,920 --> 00:05:00,947 Un film? 91 00:05:01,878 --> 00:05:05,096 Ehi, ragazzi, stavo origliando, ma ho trovato di meglio da fare. 92 00:05:05,242 --> 00:05:07,194 Ho fatto un po' di pipi' qui sul tappeto. 93 00:05:07,229 --> 00:05:09,533 C'e' anche un po' di sangue, percio'... 94 00:05:09,662 --> 00:05:10,663 Divertitevi. 95 00:05:12,454 --> 00:05:15,183 Ok, questa e' la scena madre in cui il manichino 96 00:05:15,218 --> 00:05:17,333 si trasforma in un travestito in carne e ossa, 97 00:05:17,368 --> 00:05:19,239 interpretato in origine da Kim Cattrall. 98 00:05:19,274 --> 00:05:20,839 Motore... azione! 99 00:05:21,446 --> 00:05:25,425 Sei la prima cosa che ho creato che mi abbia fatto sentire davvero un artista. 100 00:05:26,767 --> 00:05:29,523 A volte penso che sia tu il manichino. 101 00:05:29,558 --> 00:05:30,953 Taglia! Orrendo. 102 00:05:30,988 --> 00:05:33,755 - E lei chi e'? - Il mio nome e' Ira Siegal. 103 00:05:33,790 --> 00:05:37,636 Ho diretto l'episodio di "Cybill" in cui Christine Baranski si sedeva sulle sue palle. 104 00:05:37,671 --> 00:05:39,479 Il punto e' che posso dirigervi io. 105 00:05:39,514 --> 00:05:43,450 Guardate quante tasche ha sulla sua giacca. Credo che dovremmo lasciarglielo fare. 106 00:05:43,485 --> 00:05:46,604 Faro' il remake di "Mannequin" ad una condizione: che facciamo "I Goonies". 107 00:05:46,639 --> 00:05:48,459 I Goonies? Perche'? 108 00:05:48,494 --> 00:05:49,577 Ma guardatevi: 109 00:05:49,673 --> 00:05:52,334 il ciccione, il nerd, il sarcastico, l'asiatico. 110 00:05:52,369 --> 00:05:53,966 Voi siete i Goonies! 111 00:05:54,645 --> 00:05:57,648 # What's good enough for you # 112 00:05:57,683 --> 00:06:00,950 # Is good enough for me # 113 00:06:00,985 --> 00:06:03,009 # It's good enough # 114 00:06:03,370 --> 00:06:05,327 # It's good enough for me # 115 00:06:05,600 --> 00:06:07,802 # Yeah, yeah, yeah, # # yeah, yeah, yeah. # 116 00:06:25,328 --> 00:06:27,129 Marinalo con la marinata. 117 00:06:27,164 --> 00:06:28,977 Oh, non e' abbastanza marinato. 118 00:06:29,012 --> 00:06:30,423 Cosi' e' troppo marinato. 119 00:06:30,458 --> 00:06:31,496 Francine! 120 00:06:31,578 --> 00:06:34,824 - Che succede? - Mi sono reso conto di esser stato egoista. 121 00:06:34,859 --> 00:06:36,977 Ero concentrato solo su me stesso. 122 00:06:37,012 --> 00:06:39,431 Ma e' ora che ci concentriamo solo su di te. 123 00:06:39,466 --> 00:06:41,233 Mi hai fatto dei coupon dell'amore? 124 00:06:41,268 --> 00:06:44,763 Domani sara' il miglior San Valentino della tua vita. 125 00:06:44,828 --> 00:06:48,686 Inizia con un brunch e diventa via via piu' romantico col tempo. 126 00:06:48,929 --> 00:06:51,078 Finisce con noi che facciamo cose cosi' sconce 127 00:06:51,143 --> 00:06:53,886 che entrambi avremo disturbi intestinali per un mese. 128 00:06:54,594 --> 00:06:55,954 E non e' tutto. 129 00:06:55,989 --> 00:06:59,138 Ho anche deciso di unirmi a te in quella bara degli innamorati. 130 00:06:59,173 --> 00:07:03,144 Questo e' il contratto che ho firmato con la CIA per diventare un cyborg. 131 00:07:04,557 --> 00:07:06,514 Oh, Stan! Ti amo! 132 00:07:19,263 --> 00:07:20,871 Che sta succedendo? 133 00:07:23,997 --> 00:07:27,239 Stan, sono te, dal futuro. Dobbiamo parlare. 134 00:07:27,486 --> 00:07:29,227 Oh, mio Dio. Sono io! 135 00:07:29,559 --> 00:07:30,866 E sono un cyborg! 136 00:07:31,171 --> 00:07:32,380 Sono fantastico! 137 00:07:32,415 --> 00:07:34,849 Ma... hai strappato il contratto. 138 00:07:35,728 --> 00:07:39,005 Aspetta, questa e' la garanzia della lavastoviglie! 139 00:07:40,273 --> 00:07:41,969 Ora che facciamo se si rompe? 140 00:07:42,004 --> 00:07:43,198 Succedera'. 141 00:07:48,380 --> 00:07:50,928 Francine, guarda quanto sono fico da cyborg! 142 00:07:51,186 --> 00:07:53,711 Stan, ho viaggiato indietro nel tempo, tipo mille anni, amigo. 143 00:07:53,746 --> 00:07:56,513 - Dobbiamo parlare dol futuro. - Perche' hai questo accento? 144 00:07:56,548 --> 00:07:59,955 Gia', sembra un mix di messicano e canadese. 145 00:07:59,990 --> 00:08:03,775 Oh, gia', gia'... L'America verra' conquistata dal Messico e dal Canada 146 00:08:03,810 --> 00:08:05,538 tra tipo cento anni, piu' o meno. 147 00:08:05,608 --> 00:08:06,673 Mio Dio. 148 00:08:06,966 --> 00:08:10,874 Una grande nazione sconfitta da un esercito di giardinieri e di gente noiosa. 149 00:08:11,259 --> 00:08:15,623 Stan, nel futuro le macchine se ribeleranno e cercheranno di distruggere la razza umana. 150 00:08:15,658 --> 00:08:18,628 Devo addestrarti, cosi' che tu possa fermarle. 151 00:08:18,663 --> 00:08:20,417 Salverai il mondo, amigo, eh? 152 00:08:20,452 --> 00:08:22,282 Io salvero' il mondo... 153 00:08:23,072 --> 00:08:25,252 Lo sapevo. C***o se lo sapevo. 154 00:08:25,355 --> 00:08:28,936 Non posso credere che tu mi abbia mentito dicendo di strappare quel contratto. 155 00:08:28,971 --> 00:08:33,213 Ora basta. Fuori di qui, tutti e due. Io me ne torno a letto. Da sola. 156 00:08:33,248 --> 00:08:34,331 Francine... 157 00:08:35,478 --> 00:08:38,496 E va bene. Ho cosi' tante cose da chiederti sul futuro! 158 00:08:38,810 --> 00:08:41,368 Ad esempio, mi innamorero' mai veramente? 159 00:08:46,076 --> 00:08:47,925 Sveglia, sveglina, gringo. 160 00:08:48,007 --> 00:08:49,305 Ma e' presto... 161 00:08:49,533 --> 00:08:53,933 Se tra mille anni dovrai salvare il mondo devi essere preparato, ok? 162 00:08:54,616 --> 00:08:58,601 Le macchine diaboliche del futuro sono basate sull'elettronica del presente, ok? 163 00:08:58,636 --> 00:09:01,158 Quindi smonta queste cose e impara come funzionano. 164 00:09:01,193 --> 00:09:02,709 Come ragionano, hombre. 165 00:09:03,644 --> 00:09:05,556 Hai qualche problema con me? 166 00:09:06,021 --> 00:09:07,720 Non mi conosci nemmeno! 167 00:09:08,921 --> 00:09:09,921 Roomba! 168 00:09:10,038 --> 00:09:12,113 Stan, io amo quel coso! 169 00:09:12,495 --> 00:09:15,122 E' affezionata alle macchine. Probabilmente ci tradira'. 170 00:09:15,272 --> 00:09:17,011 Dovremmo... ucciderla adesso? 171 00:09:17,142 --> 00:09:19,163 Senti, e' San Valentino, 172 00:09:19,224 --> 00:09:20,854 e voglio andare a fare il brunch. 173 00:09:21,017 --> 00:09:22,787 Francine, devo allenarmi. 174 00:09:23,797 --> 00:09:26,462 Su questi coupon c'e' scritto che sono sempre validi. 175 00:09:26,497 --> 00:09:28,073 Ti aspetto in macchina. 176 00:09:28,964 --> 00:09:31,877 Niente addestramento per me oggi, Stan del futuro. 177 00:09:31,994 --> 00:09:34,540 Non necessariamente, fratello. 178 00:09:37,571 --> 00:09:38,971 Ok, andiamo, mama. 179 00:09:39,109 --> 00:09:40,613 Non vado da nessuna parte con te. 180 00:09:40,648 --> 00:09:43,667 Il coupon non specificava quale Stan dovesse essere. 181 00:09:43,739 --> 00:09:45,289 Divertitevi voi due. 182 00:09:49,470 --> 00:09:51,470 OGGI RIPRESE 183 00:09:53,421 --> 00:09:54,802 La mappa del tesoro! 184 00:09:54,837 --> 00:09:55,887 Taglia! 185 00:09:56,396 --> 00:09:58,977 L'abbiamo rifatta 40 volte! Che c'e' adesso? 186 00:09:59,024 --> 00:10:01,243 Odio la tua faccia! Falla di nuovo! 187 00:10:02,194 --> 00:10:03,838 Motore... Azione! 188 00:10:05,893 --> 00:10:07,443 Una mappa del tesoro. 189 00:10:07,607 --> 00:10:09,208 Willy L'Orbo ha seppellito un tesoro 190 00:10:09,243 --> 00:10:12,076 pieno di diamanti e smeraldi... 191 00:10:12,111 --> 00:10:14,847 Dammela! Ti ammazzo! Il tesoro e' mio! 192 00:10:17,665 --> 00:10:18,715 Oh. Giusto. 193 00:10:19,051 --> 00:10:21,947 Giusto, beh, bel lavoro allora. Molto convincente, Steve. 194 00:10:21,982 --> 00:10:24,155 Cosi' convincente che ho rovinato la scena. 195 00:10:24,190 --> 00:10:25,940 Ok, rifacciamola da capo. 196 00:10:26,064 --> 00:10:28,314 Subito dopo aver preso quel tesoro! 197 00:10:30,370 --> 00:10:33,940 Non andate da nessuna parte, sto tornando. Mi sono ricordato di quello che stiamo facendo. 198 00:10:35,263 --> 00:10:38,613 Lo so che questa situazione non e' proprio l'ideale per te, 199 00:10:38,789 --> 00:10:40,949 ma passare la giornata con una bella donna 200 00:10:40,984 --> 00:10:43,284 e' proprio l'ideale per me, chica. 201 00:10:48,792 --> 00:10:50,182 E' funk giapponese. 202 00:10:50,331 --> 00:10:53,217 Dagli una possibilita', piace a tutti nel futuro. 203 00:11:00,648 --> 00:11:03,231 # "Monochrome Effect" by Perfume # 204 00:11:17,811 --> 00:11:19,667 RICOMINCIARE A VIVERE 205 00:11:38,452 --> 00:11:42,127 Alla fine si e' rivelato davvero un bel San Valentino. 206 00:11:42,562 --> 00:11:43,812 Mi sei mancata. 207 00:11:44,159 --> 00:11:47,500 Sai, l'ultima volta che ti ho vista, eri sulla sedia elettrica. 208 00:11:47,683 --> 00:11:49,169 Sembravi cosi' stanca. 209 00:11:49,280 --> 00:11:51,024 Avevi corso cosi' a lungo. 210 00:11:53,810 --> 00:11:56,266 - Ehi, ragazzi! - Stan, cos'hai fatto? 211 00:11:56,301 --> 00:11:58,391 Ho vinto la prima battaglia, Francine. 212 00:11:58,426 --> 00:12:00,706 Ma non ancora la guerra. Devo riposare. 213 00:12:02,167 --> 00:12:04,424 Non posso fare i conti con lui adesso. 214 00:12:07,496 --> 00:12:09,375 Oh, mi ricordo quel sogno. 215 00:12:09,516 --> 00:12:11,078 E' un sogno sui cuccioli. 216 00:12:11,113 --> 00:12:12,757 Mangia quei cuccioli, Stan. 217 00:12:12,792 --> 00:12:14,641 Mangiali fino a essere sazio. 218 00:12:22,366 --> 00:12:23,543 Tu non mangi? 219 00:12:23,799 --> 00:12:25,499 Potrei, ma non sarebbe logico. 220 00:12:25,748 --> 00:12:27,498 Sarebbe solo per piacere. 221 00:12:30,109 --> 00:12:32,246 Questo french toast e' buonissimo. 222 00:12:32,534 --> 00:12:33,902 Devi assaggiarlo. 223 00:12:39,783 --> 00:12:41,133 Bel morso, nerd. 224 00:12:41,192 --> 00:12:42,437 Dai, alleniamoci. 225 00:12:42,472 --> 00:12:46,042 Ok, Stan, nel futuro tutti i combattimenti si svolgono molto in basso 226 00:12:46,077 --> 00:12:49,564 perche' l'armatura del futuro protegge tutti dal polpaccio in su. 227 00:12:49,599 --> 00:12:53,399 Per cui ti mostrero' dei calci e dei pugni per colpire le caviglie. 228 00:12:54,325 --> 00:12:55,641 Ok, la mossa e' questa. 229 00:12:55,676 --> 00:12:58,508 Colpisci-lo, afferra-lo, spezza-lo. 230 00:12:59,211 --> 00:13:02,217 Ricevuto. Non devi dirmelo due volte, me lo ricordo perfettamente. 231 00:13:02,312 --> 00:13:05,369 Colpisci-lo, Rob Lowe, Chad Lowe. 232 00:13:05,628 --> 00:13:08,258 Colpisci-lo, Rob Lowe, Chad Lowe. 233 00:13:08,293 --> 00:13:10,393 Colpisci-lo, Rob Lowe, Chad Lowe... 234 00:13:14,459 --> 00:13:16,328 Dobbiamo parlare dei nostri sentimenti, amor. 235 00:13:16,415 --> 00:13:17,923 Sono una donna sposata. 236 00:13:17,958 --> 00:13:19,959 Gia', sei sposata con me, bella. 237 00:13:21,316 --> 00:13:22,316 Si'. 238 00:13:22,459 --> 00:13:24,099 Immagino... di si'. 239 00:13:24,402 --> 00:13:25,402 Sono Stan. 240 00:13:25,764 --> 00:13:27,614 Solo uno Stan piu' evoluto. 241 00:13:27,913 --> 00:13:31,227 Uno Stan che ha trascorso mille anni di solitudine senza di te, chica. 242 00:13:31,541 --> 00:13:34,773 E che ha capito che sei la cosa piu' importante del mondo, eh. 243 00:13:37,056 --> 00:13:40,191 Sarebbe una follia! Sei un robot! 244 00:13:42,410 --> 00:13:45,219 Quell'uomo ti deludera' di continuo. 245 00:13:45,938 --> 00:13:48,227 Lo so perche' io ero quell'uomo. 246 00:13:48,639 --> 00:13:50,296 Meriti di meglio, ciccia. 247 00:13:51,257 --> 00:13:53,366 Sono cosi' confusa, ciccio. 248 00:13:58,710 --> 00:14:00,172 Stan, dobbiamo parlare. 249 00:14:00,251 --> 00:14:02,033 Cosa c'e', un altro coupon? 250 00:14:02,068 --> 00:14:04,110 I coupon sono finiti, fratello. 251 00:14:04,827 --> 00:14:05,833 Ma... 252 00:14:06,079 --> 00:14:08,013 E tutti i coupon sexy alla fine? 253 00:14:11,230 --> 00:14:13,653 Avete fatto l'ammucchiata del Tennessee! 254 00:14:13,801 --> 00:14:17,055 Dove sono gli altri due uomini? E almeno avete rimesso a posto la mia scala? 255 00:14:17,130 --> 00:14:18,809 Non e' una cosa facile da dire, 256 00:14:19,244 --> 00:14:20,509 ma ti sto lasciando. 257 00:14:20,950 --> 00:14:21,950 Per te. 258 00:14:22,244 --> 00:14:23,532 Del futuro. 259 00:14:24,123 --> 00:14:25,509 - Ma ora. - Cosa? 260 00:14:25,709 --> 00:14:27,604 Non puoi lasciarmi per me. 261 00:14:27,639 --> 00:14:30,413 E poi lui e' qui solo per addestrarmi alla guerra del futuro. 262 00:14:30,448 --> 00:14:33,644 Non c'e' nessuna guerra del futuro, ho inventato tutto. 263 00:14:33,679 --> 00:14:36,691 In realta' sono tornato indietro per rubarti Francine. 264 00:14:36,726 --> 00:14:38,000 Bastardo! 265 00:14:40,317 --> 00:14:44,300 Immagino che dovrei andare a liberare la risottiera dal campo di concentramento. 266 00:14:58,229 --> 00:15:00,455 Come sei potuta andare a letto con un altro uomo? 267 00:15:00,490 --> 00:15:03,572 Non e' un altro uomo, Stan. Lui e' te! 268 00:15:03,728 --> 00:15:06,605 Una versione piu' premurosa di te. 269 00:15:06,640 --> 00:15:10,176 Ha anche acconsentito a venire nella bara degli innamorati con me quando moriro'. 270 00:15:10,211 --> 00:15:13,300 Io non moriro' mai, percio' mi stendero' accanto a lei per sempre, 271 00:15:13,335 --> 00:15:16,094 le accarezzero' i capelli e le faro' altre cose carine come questa. 272 00:15:16,129 --> 00:15:18,167 Oh, cyborghino. 273 00:15:18,327 --> 00:15:20,716 Io sono piu' romantico di questo pagliaccio. 274 00:15:20,751 --> 00:15:22,312 Devi darmi un'altra chance. 275 00:15:22,347 --> 00:15:26,897 Lo giuro, domani ti faro' passare la giornata piu' romantica della tua vita. 276 00:15:27,035 --> 00:15:29,270 Non lo so, Stan del presente. 277 00:15:30,368 --> 00:15:31,377 Ok. 278 00:15:32,337 --> 00:15:34,187 Grazie, non te ne pentirai! 279 00:15:34,602 --> 00:15:37,015 - Ti odio. - Ehi, fratello, mi faro' perdonare. 280 00:15:37,050 --> 00:15:38,800 Che ne dici di un lavoretto di mano? 281 00:15:39,689 --> 00:15:42,442 Che c'e'? Non e' da gay, sei tu che lo fai a te stesso. 282 00:15:43,867 --> 00:15:44,872 Azione. 283 00:15:44,907 --> 00:15:46,970 Ma qua sotto e' il nostro momento. 284 00:15:47,005 --> 00:15:49,281 E' il nostro momento qua sotto. 285 00:15:49,316 --> 00:15:51,703 Ahi! Che diavolo! 286 00:15:51,738 --> 00:15:54,038 La bambola gonfiabile recita meglio! 287 00:15:55,101 --> 00:15:56,471 Bambola gonfiabile? 288 00:15:56,506 --> 00:15:59,006 Bleah, tenevo la gomma nella sua bocca! 289 00:15:59,081 --> 00:16:01,288 Basta! Ho chiuso con questo film! 290 00:16:01,323 --> 00:16:05,972 Preferirei fare un altro dei film segreti in cantina con mio zio. 291 00:16:06,424 --> 00:16:08,649 Ma sono troppo vecchio ormai. 292 00:16:08,813 --> 00:16:13,076 Aspettate. I ragazzi parlano sempre di fare remake dei loro film preferiti, 293 00:16:13,111 --> 00:16:14,733 ma non vanno mai fino in fondo. 294 00:16:14,806 --> 00:16:16,045 Non possiamo mollare. 295 00:16:16,080 --> 00:16:17,547 Questo e' il nostro momento. 296 00:16:17,582 --> 00:16:19,632 E' il nostro momento qua sotto. 297 00:16:22,615 --> 00:16:24,371 - Ci sto. - Anch'io. 298 00:16:24,727 --> 00:16:26,192 Dammi quella mappa! 299 00:16:26,792 --> 00:16:30,492 Il tesoro e' nostro! Siamo ricchi, piccola, proprio come dicevamo! 300 00:16:39,037 --> 00:16:41,591 So che hai promesso a Francine una giornata romantica per domani, 301 00:16:41,626 --> 00:16:43,377 ma non posso lasciare che accada. 302 00:16:43,560 --> 00:16:45,260 E' ora di spedirti... 303 00:16:45,295 --> 00:16:47,101 nel passato. 304 00:16:56,584 --> 00:17:00,732 - Haley, ho dormito troppo, dov'e' tua madre? - E' andata all'Hershy Park col tuo cyborg. 305 00:17:04,385 --> 00:17:06,732 SCREENING DIABETE 306 00:17:07,215 --> 00:17:08,648 TUNNEL DELL'AMORE 307 00:17:10,600 --> 00:17:13,624 Grazie per aver rifatto il Tunnel Dell'Amore di cioccolato con me. 308 00:17:13,659 --> 00:17:15,407 La prima volta ero spaventata, 309 00:17:15,477 --> 00:17:19,109 ma una volta rilassata, sono rimasta sorpresa di quanto mi piacesse. 310 00:17:25,364 --> 00:17:26,395 No! 311 00:17:27,824 --> 00:17:30,493 Colpisci-lo, Rob Lowe, Chad Lowe. 312 00:17:33,748 --> 00:17:35,420 Augustus, no! 313 00:17:55,430 --> 00:17:56,862 FOTO 23 dollari 314 00:18:02,509 --> 00:18:04,353 LA CIOCCOLATA CALDA PIU' GRANDE DEL MONDO 315 00:18:32,594 --> 00:18:36,394 Dannazione! Perche' ho aderito a quello stupido programma per cyborg? 316 00:18:36,557 --> 00:18:40,345 Aspetta. Se non avessi mai aderito al programma, tu non esisteresti. 317 00:18:40,416 --> 00:18:42,816 Strappero' il mio contratto da cyborg. 318 00:18:43,669 --> 00:18:46,369 Spiacente, Stan, sapevo che ci avremmo pensato. 319 00:18:47,289 --> 00:18:48,974 Hai proprio rotto le palle! 320 00:18:49,438 --> 00:18:50,838 Francine, ascolta... 321 00:18:51,044 --> 00:18:52,180 Io ti amo. 322 00:18:52,215 --> 00:18:56,665 Ora lo capisco, e comincero' a prestare attenzione ai tuoi bisogni e desideri. 323 00:18:56,796 --> 00:19:00,125 Se lo credi sul serio allora tieni, prendi il contratto. 324 00:19:00,674 --> 00:19:02,336 Sta a te decidere, eh. 325 00:19:02,390 --> 00:19:04,559 Puoi strapparlo e riprenderti tua moglie, 326 00:19:04,594 --> 00:19:07,494 o puoi lasciare che Francine sia felice con me. 327 00:19:07,566 --> 00:19:09,228 Cosa farai, hombre? 328 00:19:09,439 --> 00:19:12,139 Quello che vuoi tu o quello che vuole lei? 329 00:19:12,420 --> 00:19:14,448 Quello che voglio io, ovvio! 330 00:19:16,251 --> 00:19:18,392 Oh, mio Dio, cosa sto dicendo? 331 00:19:18,767 --> 00:19:20,579 Non sono cambiato. 332 00:19:22,452 --> 00:19:26,105 Francine, se ci vorranno mille anni di solitudine ed infelicita' 333 00:19:26,140 --> 00:19:28,890 perche' io capisca finalmente come trattarti, 334 00:19:28,925 --> 00:19:30,275 allora cosi' sia. 335 00:19:30,459 --> 00:19:32,563 Voglio solo che tu sia felice. 336 00:19:40,361 --> 00:19:42,307 E' tutto quello che volevo sentire. 337 00:19:46,183 --> 00:19:48,187 Il manuale d'istruzioni del frigo? 338 00:19:48,469 --> 00:19:50,309 Sono pur sempre Stan. 339 00:19:51,689 --> 00:19:53,511 ACQUISIRE 340 00:20:02,479 --> 00:20:06,916 Chad Lowe! 341 00:20:07,953 --> 00:20:11,115 Si'? 342 00:20:24,345 --> 00:20:26,824 Mi hai fatto fare una figura da cioccolataio, fratello! 343 00:20:32,470 --> 00:20:36,040 Non lascero' mai piu' questa mano. 344 00:20:37,720 --> 00:20:40,601 # Non sai mai cosa puo' succedere # 345 00:20:40,648 --> 00:20:43,145 # all'Hershy Park, Hershy Park, # 346 00:20:43,180 --> 00:20:45,265 # Hershy Park! # 347 00:20:46,588 --> 00:20:48,983 Augustus e' morto! 348 00:20:49,485 --> 00:20:52,245 # All'Hershy Park, Hershy Park, # 349 00:20:52,280 --> 00:20:56,654 # Hershy Park! # # Yeah, yeah, yeah, yeah! # 350 00:20:58,797 --> 00:21:01,603 Traduzione: fast83, franz84ts, maffin, ma_jk 351 00:21:02,343 --> 00:21:04,386 Revisione: CRUDELE, Twilighter 352 00:21:06,538 --> 00:21:08,541 BUON SAN VALENTINO! 353 00:21:08,576 --> 00:21:11,476 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]