1 00:00:03,419 --> 00:00:06,254 Bom dia EUA! 2 00:00:06,322 --> 00:00:10,125 Tenho um pressentimento que hoje será um belo dia. 3 00:00:10,193 --> 00:00:13,061 O Sol no céu tem um sorriso na cara 4 00:00:13,129 --> 00:00:17,265 e ele está brilhando como uma saudação à raça americana. 5 00:00:19,368 --> 00:00:22,804 Cara, é formidável dizer... 6 00:00:22,872 --> 00:00:24,706 Bom dia EUA! 7 00:00:24,707 --> 00:00:26,707 4Elements_Team 8 00:00:26,708 --> 00:00:28,808 Tradução: Angelo, Gr@ce, Ana e Unxo 9 00:00:28,809 --> 00:00:30,709 Revisão e Sincronia: Gr@ce e Angelo 10 00:00:30,710 --> 00:00:32,210 4Elements_Team 11 00:00:34,049 --> 00:00:35,550 Droga! 12 00:00:35,618 --> 00:00:38,520 O país está um inferno desde que os democratas tomaram conta. 13 00:00:38,588 --> 00:00:40,956 Eles simplesmente dão dinheiro à qualquer um que pedir ajuda. 14 00:00:41,024 --> 00:00:42,724 Eu sei, isso é maravilhoso! 15 00:00:42,792 --> 00:00:44,426 Me chamo Fantasia Lopez. 16 00:00:44,494 --> 00:00:47,195 Vou atrás do Bolsa-Família pra ganhar umas coisas de graça. 17 00:00:47,263 --> 00:00:48,864 Não se preocupem bebês. 18 00:00:48,932 --> 00:00:50,532 Mamãe vai comprar umas mamadeiras de brinquedo, 19 00:00:50,600 --> 00:00:53,535 para dar leite de mentirinha pra vocês. 20 00:00:53,803 --> 00:00:56,238 Olha, o Roger está tirando vantagem na cara-dura. 21 00:00:56,306 --> 00:00:58,106 Mas programas sociais são importantes. 22 00:00:58,174 --> 00:00:59,841 Programas sociais são muletas, 23 00:00:59,909 --> 00:01:02,544 sustentando pessoas fracas que não podem ajudar à si mesmas. 24 00:01:02,512 --> 00:01:04,213 Bem pensado, nariz. 25 00:01:04,380 --> 00:01:06,982 Vê? Estou resfriado, mas vou trabalhar mesmo assim. 26 00:01:07,050 --> 00:01:08,250 Não estou rastejando pela casa 27 00:01:08,318 --> 00:01:11,353 igual o David Hasselhoff tentando comer um hamburguer. 28 00:01:12,321 --> 00:01:13,488 Pai, antes de ir, 29 00:01:13,556 --> 00:01:15,424 - pode me ajudar com meu dever? - Não. 30 00:01:15,491 --> 00:01:16,792 Todo mundo pedindo ajuda. 31 00:01:16,859 --> 00:01:18,760 Não estude coisas que não pode dar conta! 32 00:01:19,228 --> 00:01:20,395 Querido, estou atrasada para o supermercado. 33 00:01:20,463 --> 00:01:21,730 Pode fechar meu zíper? 34 00:01:21,798 --> 00:01:24,366 Não! Vista roupas que possa fechar o zíper! 35 00:01:25,535 --> 00:01:26,735 Ela engasgou! 36 00:01:26,803 --> 00:01:28,203 - Pai, faça algo! - Não! 37 00:01:28,271 --> 00:01:29,638 Não coma comidas que não pode engolir. 38 00:01:29,706 --> 00:01:31,039 Não a ajude, Francine. 39 00:01:31,107 --> 00:01:33,675 Vamos lá, Hayley, consegue sair dessa. 40 00:01:38,815 --> 00:01:41,083 Viu? ela salvou a própria vida. 41 00:01:41,150 --> 00:01:42,784 "O que não mata, engorda". 42 00:01:42,852 --> 00:01:45,587 Hayley, você sabe que não gosto de linguiça de peru. 43 00:01:45,655 --> 00:01:47,322 Por que me deu isso? 44 00:01:48,358 --> 00:01:49,925 Obrigada, Greg. 45 00:01:49,993 --> 00:01:52,127 Por que não entra pra um aperitivo? Temos champagne. 46 00:01:52,195 --> 00:01:54,196 Em uma segunda-feira? Qual a ocasião? 47 00:01:54,263 --> 00:01:55,997 Sempre temos café da manhã reforçado. 48 00:01:56,065 --> 00:01:57,866 É a refeição-gay mais importante do dia. 49 00:01:57,934 --> 00:01:59,968 É a única refeição do dia pra mim. 50 00:02:00,036 --> 00:02:01,636 Sou uma bicha gorda. 51 00:02:01,704 --> 00:02:03,939 Como hétero sou magro, mas como gay sou gordo. 52 00:02:06,743 --> 00:02:09,411 Próximo passo, vamos retirar os órgãos. 53 00:02:09,479 --> 00:02:10,946 Não posso fazer isso. 54 00:02:11,014 --> 00:02:13,749 Vamos lá, ele é camarada! 55 00:02:14,116 --> 00:02:15,483 Olá, meu amor 56 00:02:15,551 --> 00:02:16,918 Olá, meu docinho 57 00:02:16,986 --> 00:02:18,553 Olá, minha garota ragtime. 58 00:02:21,357 --> 00:02:23,125 Você é uma gracinha. 59 00:02:23,192 --> 00:02:25,160 Deveríamos sair algum dia depois da escola. 60 00:02:25,228 --> 00:02:26,962 Ouça, vou dizer isso para seu próprio bem 61 00:02:27,030 --> 00:02:28,263 porque você é nova aqui. 62 00:02:28,331 --> 00:02:29,297 Sou um nerd. 63 00:02:29,365 --> 00:02:30,499 Eu sei. 64 00:02:30,566 --> 00:02:32,634 Nerds fazem o meu tipo. 65 00:02:32,902 --> 00:02:36,004 Se acha que isso foi "nerdisse", se liga: 66 00:02:36,072 --> 00:02:37,672 Quando o cafetão está na prisão, mãe 67 00:02:37,740 --> 00:02:39,941 Pule, que está quente, Pule, que está quente 68 00:02:40,009 --> 00:02:41,343 Pule, que está quente 69 00:02:41,411 --> 00:02:44,679 Snoop-sapo-Dog. 70 00:02:44,747 --> 00:02:46,414 Ainda está interessada, certo? 71 00:02:48,518 --> 00:02:50,385 Tem certeza que não quer mais um? 72 00:02:50,453 --> 00:02:53,488 Obrigada, mas já estou meio alta. 73 00:02:53,556 --> 00:02:54,923 Já foi ruim o bastante 74 00:02:54,991 --> 00:02:56,825 ter mijado no seu chuveiro. Tchau! 75 00:02:56,893 --> 00:02:59,428 Que foi que ela disse? 76 00:02:59,495 --> 00:03:01,630 Olá, Francine! 77 00:03:01,697 --> 00:03:03,331 Deveria tirar seu carro. 78 00:03:03,399 --> 00:03:05,167 É dia de limpar a rua. 79 00:03:05,234 --> 00:03:07,169 Obrigada, Al. 80 00:03:14,911 --> 00:03:18,513 Receio que essa manobra tenha sido ilegal, madame. 81 00:03:18,581 --> 00:03:20,949 Fala sério, eu moro aqui. 82 00:03:21,017 --> 00:03:23,819 Não pode me dar um tempo, Oficial "PintoDuro"... 83 00:03:23,886 --> 00:03:26,321 Esse não é meu nome, madame. 84 00:03:27,196 --> 00:03:28,541 "PintoDuarte" 85 00:03:28,576 --> 00:03:32,360 Me desculpe, oficial "PintoDuarte". 86 00:03:32,428 --> 00:03:34,963 Estou... bêbada, só isso. 87 00:03:37,667 --> 00:03:38,967 Francine! 88 00:03:39,035 --> 00:03:40,368 Stan, graças à Deus. 89 00:03:40,436 --> 00:03:41,970 Pagou minha fiança? 90 00:03:42,038 --> 00:03:43,171 Não. 91 00:03:43,239 --> 00:03:44,439 Só vim fazer uma visita. 92 00:03:44,507 --> 00:03:46,041 Sabe que não acredito em libertar pessoas com fiança. 93 00:03:46,109 --> 00:03:48,643 Então, já trocou de sutiã com sua companheira de cela? 94 00:03:48,711 --> 00:03:50,745 - O quê? - Como num acampamento. 95 00:03:50,813 --> 00:03:52,714 Acha que garotas trocam seus sutiãs 96 00:03:52,782 --> 00:03:54,116 - no acampamento de verão? - Achava que sim. 97 00:03:54,183 --> 00:03:56,184 Me livrava do meu sutiã velho 98 00:03:56,252 --> 00:03:57,786 e trocava por algo rendado. 99 00:03:57,854 --> 00:04:02,224 Stan, ouça, é normal as pessoas pedirem ajuda. 100 00:04:02,291 --> 00:04:04,659 Tipo quando estão em uma cela de bêbados 101 00:04:04,727 --> 00:04:07,329 com um cara que chama a si mesmo de "Sr. Homem de Negócios". 102 00:04:07,396 --> 00:04:10,432 Estou usando um terno, você viu? 103 00:04:10,500 --> 00:04:12,000 Francine, desculpe, 104 00:04:12,068 --> 00:04:14,302 mas precisa sair dessa bagunça por conta própria. 105 00:04:15,304 --> 00:04:17,906 Agora, tenho que ir pra casa e tratar esse resfriado com sopa. 106 00:04:17,773 --> 00:04:20,142 Bife robusto. 107 00:04:23,613 --> 00:04:25,714 Quer que eu seja seu marido? 108 00:04:26,649 --> 00:04:29,084 Você está certa em me fazer ganhar isso. 109 00:04:37,226 --> 00:04:39,594 Aí está nossa presidiária. 110 00:04:39,662 --> 00:04:41,530 Viram, ela saiu por conta própria, 111 00:04:41,597 --> 00:04:44,065 e aposto que se tornou uma pessoa melhor com a experiência. 112 00:04:44,133 --> 00:04:46,835 Elas me marcaram com um trevo, Stan. 113 00:04:46,903 --> 00:04:51,106 Sou um membro das arianas agora. 114 00:04:51,174 --> 00:04:52,741 Então, mãe, como saiu da cadeia? 115 00:04:52,808 --> 00:04:54,643 Bem, fui pra julgamento, 116 00:04:54,710 --> 00:04:57,279 e me sentenciaram a fazer serviço comunitário. 117 00:04:57,346 --> 00:04:59,347 Então, vou trabalhar no sopão a partir de hoje. 118 00:04:59,415 --> 00:05:00,749 Sopão? 119 00:05:00,816 --> 00:05:03,285 Não, não, não. É errado alimentar pessoas famintas. 120 00:05:03,352 --> 00:05:04,586 Leva embora suas motivações. 121 00:05:04,654 --> 00:05:06,955 O sistema funciona! 122 00:05:07,023 --> 00:05:09,290 Tenho que chegar até lá. 123 00:05:11,227 --> 00:05:13,461 Vou continuar girando meu laço de bebês 124 00:05:13,529 --> 00:05:15,530 até laçar um homem. 125 00:05:19,168 --> 00:05:21,002 Saiam do meu caminho, vagabundos. 126 00:05:21,070 --> 00:05:22,304 Stan? 127 00:05:22,371 --> 00:05:24,406 Esta é a sopa que minha esposa está servindo pro jantar. 128 00:05:24,473 --> 00:05:25,774 O que faz dele o meu jantar. 129 00:05:25,841 --> 00:05:27,943 Esta é a minha sopa. 130 00:05:28,010 --> 00:05:29,277 Vai ter que achar algo mais pra derramar 131 00:05:29,345 --> 00:05:31,880 nos seus cinco casacos. 132 00:05:34,951 --> 00:05:37,452 Parece que tem muita sopa aí. 133 00:05:37,520 --> 00:05:39,454 Quem é você, um diabo de fiscal de sopas? 134 00:05:39,522 --> 00:05:40,956 Mereci isso. 135 00:05:41,023 --> 00:05:43,158 Desculpe, só estava tentando curar este resfriado. 136 00:05:43,226 --> 00:05:46,361 Sabe, sou farmacêutico. 137 00:05:46,429 --> 00:05:49,464 Talvez tenha algo que fará você se sentir melhor. 138 00:05:52,902 --> 00:05:55,837 Isso vai limpar seu pulmão. 139 00:05:57,306 --> 00:05:59,507 Percebi, isso é algum tipo de inalador? 140 00:06:09,485 --> 00:06:11,319 Tem razão, me sinto ótimo! 141 00:06:12,922 --> 00:06:15,056 Alguma chance de levar um pouco desse remédio? 142 00:06:15,124 --> 00:06:16,691 Com certeza. 143 00:06:16,759 --> 00:06:18,460 Não precisa, amigo. 144 00:06:18,527 --> 00:06:19,961 O primeiro é de graça. 145 00:06:21,264 --> 00:06:22,597 Me sinto forte o suficiente para arrastar um colchão 146 00:06:22,665 --> 00:06:24,532 para uma construção abandonada. 147 00:06:26,235 --> 00:06:28,303 Já que está distribuindo crack, 148 00:06:28,371 --> 00:06:30,438 Que tal dar um pouco ao pequeno "blein-blein-blein" 149 00:06:30,506 --> 00:06:32,774 o velho cabeça-de-crack aqui? 150 00:06:32,842 --> 00:06:34,876 Agora não mãe, estou trabalhando. 151 00:06:39,086 --> 00:06:40,653 Não, não é maluquice. 152 00:06:40,721 --> 00:06:42,622 Que mais as garotas poderiam fazer no acampamento? 153 00:06:42,690 --> 00:06:46,593 Atenção, é hora de corrida de obstáculos da CIA. 154 00:06:48,362 --> 00:06:50,964 Uma vez lá fora, você vai passar por cada obstáculo 155 00:06:51,031 --> 00:06:53,566 que encontrar no campo do Afeganistão. 156 00:06:53,634 --> 00:06:55,235 Preparei tudo enquanto almoçavam. 157 00:06:55,302 --> 00:06:56,436 Seu canalha! 158 00:06:56,504 --> 00:06:59,105 Disse que tinha uma papelada para finalizar. 159 00:06:59,173 --> 00:07:01,608 - Eu sei! - Cachorrão! 160 00:07:03,177 --> 00:07:04,878 Não quero que este resfriado 161 00:07:04,945 --> 00:07:06,746 atrapalhe minha performance. 162 00:07:09,250 --> 00:07:11,885 Em suas marcas, preparem-se, vão! 163 00:07:21,629 --> 00:07:23,530 O típico mercado afegão 164 00:07:23,597 --> 00:07:25,798 esconde perigos em toda parte. 165 00:07:28,068 --> 00:07:30,036 A costura é fantástica. 166 00:07:30,104 --> 00:07:31,504 Isso ficaria ótimo... 167 00:07:34,041 --> 00:07:35,942 - Ele gosta de você. - Foto? 168 00:07:53,961 --> 00:07:55,361 Bom trabalho, Smith. 169 00:07:55,429 --> 00:07:57,263 O que quer que esteja fazendo, continue. 170 00:07:57,331 --> 00:07:59,699 Olhe o que você fez! 171 00:07:59,767 --> 00:08:00,934 Era minha filhote! 172 00:08:01,001 --> 00:08:02,468 Seu nome era Pimentinha, 173 00:08:02,536 --> 00:08:04,203 e eu a amava. 174 00:08:04,271 --> 00:08:06,973 Espero que quebrem seu pescoço um dia, seu assassino! 175 00:08:08,375 --> 00:08:10,543 - Jesus! - Eu sei. 176 00:08:12,680 --> 00:08:15,748 Vejamos, não posso usar a "F", porque perco 3 pontos. 177 00:08:15,816 --> 00:08:17,884 Conheço uma coisa que você pode usar "F". 178 00:08:17,952 --> 00:08:19,185 Nossa. 179 00:08:19,253 --> 00:08:20,720 Estão se divertindo crianças? 180 00:08:20,788 --> 00:08:22,488 Olá, senhor. 181 00:08:22,556 --> 00:08:23,923 Dia lindo, não acha? 182 00:08:23,991 --> 00:08:25,959 Pode nos dar licença, Jeanine? 183 00:08:28,495 --> 00:08:29,829 Sr. Winthrop, 184 00:08:29,897 --> 00:08:31,130 não estava tentando nada, juro. 185 00:08:31,198 --> 00:08:32,932 Que pena. Jeanine gosta de você. 186 00:08:33,000 --> 00:08:33,933 O quê? 187 00:08:34,001 --> 00:08:35,902 Steve, eu entendo de amores jovens. 188 00:08:35,970 --> 00:08:38,471 Minha filha quer ficar com você na intimidade, 189 00:08:38,539 --> 00:08:40,807 e estou aqui pra dizer que você tem minha bênção. 190 00:08:40,874 --> 00:08:42,275 Deus, vou desmaiar. 191 00:08:42,343 --> 00:08:45,211 Se você e minha filha forem transar, só peço 192 00:08:45,279 --> 00:08:48,147 que façam com segurança, sob o meu teto. 193 00:08:48,215 --> 00:08:50,116 Certo. Jeanine? 194 00:08:50,184 --> 00:08:51,784 Jeanine? 195 00:08:51,852 --> 00:08:54,354 Claro, antes terei que conhecer seus pais. 196 00:08:55,322 --> 00:08:56,689 Irei organizar um jantar 197 00:08:56,757 --> 00:08:58,257 para nossas famílias em alguns dias. 198 00:08:58,325 --> 00:09:00,460 E, filho? 199 00:09:01,695 --> 00:09:03,096 Segurança em primeiro lugar. 200 00:09:03,163 --> 00:09:05,798 E não se preocupe com os lençóis. 201 00:09:06,366 --> 00:09:08,134 Ela monta à cavalo há muito tempo. 202 00:09:16,977 --> 00:09:18,644 Agora curo a minha sinusite! 203 00:09:18,712 --> 00:09:20,746 Vai compartilhar esse crack que está usando ou não? 204 00:09:20,814 --> 00:09:22,648 Crack? Isto é remédio pra resfriado. 205 00:09:22,716 --> 00:09:24,116 Não, senhor, é crack. 206 00:09:24,184 --> 00:09:25,584 Não é crack! 207 00:09:25,652 --> 00:09:27,920 Eu o comprei num banco do parque diante de um Sopão 208 00:09:27,988 --> 00:09:30,823 de um cara com um terno verde-limão... Meu Deus, é crack! 209 00:09:30,891 --> 00:09:32,158 Ai meu Deus! 210 00:09:32,225 --> 00:09:33,626 Espera-se que os agentes da CIA 211 00:09:33,694 --> 00:09:35,661 distribuam cracks nos bairros pobres, mas não os fumem! 212 00:09:35,729 --> 00:09:37,363 Certo, está tudo certo. 213 00:09:37,431 --> 00:09:39,298 Erro bobo. Qualquer um poderia cometê-lo. 214 00:09:39,366 --> 00:09:41,233 Vou jogar isso fora e esquecer. 215 00:09:41,301 --> 00:09:42,568 Isto é apenas entre nós, Roger, certo? 216 00:09:42,636 --> 00:09:43,569 Nunca irá acontecer de novo. 217 00:09:44,972 --> 00:09:46,539 "Nunca de novo!" 218 00:09:46,606 --> 00:09:48,941 É o que digo todas as vezes que uso o desentupidor de pênis. 219 00:09:53,613 --> 00:09:56,849 Eu disse que não faria isso de novo! 220 00:10:01,488 --> 00:10:04,423 Queria estar morto. 221 00:10:04,491 --> 00:10:06,025 Ninguém mais deseja estar morto? 222 00:10:06,093 --> 00:10:07,860 Eu não. 223 00:10:07,928 --> 00:10:09,261 E daí, tem esta garota que gosto, 224 00:10:09,329 --> 00:10:10,596 e o pai dela quer que nossas famílias 225 00:10:10,664 --> 00:10:11,998 jantem juntas. 226 00:10:12,065 --> 00:10:14,700 Steve, a sua voz é tão irritante, às vezes. 227 00:10:20,240 --> 00:10:22,274 Esqueça, é apenas este maldito resfriado. 228 00:10:22,342 --> 00:10:24,176 - Está me deixando irritado. - Sabe, Stan, 229 00:10:24,244 --> 00:10:25,778 algumas vezes as pessoas precisam 230 00:10:25,779 --> 00:10:27,313 de ajuda pra se livrar de seus "resfriados". 231 00:10:27,381 --> 00:10:28,748 Não preciso de nenhuma ajuda. Estou bem. 232 00:10:28,815 --> 00:10:31,250 Agora, vamos só desfrutar do nosso jantar. 233 00:10:54,307 --> 00:10:56,008 Vou levar o lixo lá fora. 234 00:10:56,076 --> 00:10:57,743 Lá vai ele. 235 00:10:57,811 --> 00:10:59,678 Tudo bem, não quero fazer isso. 236 00:10:59,746 --> 00:11:01,680 Desentupidor de seios! 237 00:11:01,748 --> 00:11:02,915 Ai meu Deus! 238 00:11:02,983 --> 00:11:04,183 Podem imaginar 239 00:11:04,251 --> 00:11:06,152 se realmente eu tivesse mamilos como estes? 240 00:11:06,219 --> 00:11:09,155 Gosto de pensar que acharia o amor. 241 00:11:09,222 --> 00:11:12,425 Algumas vezes, se sente irritável? 242 00:11:12,492 --> 00:11:14,427 Inquieto? perturbado? triste? 243 00:11:14,494 --> 00:11:16,762 Normal? ou apenas comum sem nenhum "barato"? 244 00:11:16,830 --> 00:11:19,331 Talvez é hora de experimentar o crack. 245 00:11:25,973 --> 00:11:26,940 O crack pode causar tremores. 246 00:11:27,007 --> 00:11:29,175 pesadelos, pornô gay por dinheiro, 247 00:11:29,243 --> 00:11:31,244 palpitações cardíacas, paranóia de assassinato, 248 00:11:31,312 --> 00:11:33,380 Ou a sensação de que está empolgado. 249 00:11:33,447 --> 00:11:34,815 Urinar sangue e ver rostos amigáveis 250 00:11:34,882 --> 00:11:36,416 enquanto conversa com esqueletos, são 251 00:11:36,417 --> 00:11:37,950 os possíveis efeitos colaterais do crack. 252 00:11:38,018 --> 00:11:39,586 Pessoas que usam crack podem também experimentar 253 00:11:39,653 --> 00:11:42,789 de 5 a 7 anos de prisão, onde brutais estupros podem ocorrer. 254 00:11:42,857 --> 00:11:44,524 Se está sentindo um ou mais desses efeitos colaterais, 255 00:11:44,592 --> 00:11:45,792 Consulte seu fornecedor. 256 00:11:45,860 --> 00:11:46,960 Você pode precisar de mais crack. 257 00:11:47,027 --> 00:11:48,595 Crack. 258 00:11:48,662 --> 00:11:51,197 Não é hora de conhecer todo esse auê? 259 00:11:58,706 --> 00:11:59,806 Por que a Oprah gosta disso aqui? 260 00:11:59,873 --> 00:12:01,074 É tão chato. 261 00:12:02,376 --> 00:12:03,743 Você está louco?! 262 00:12:03,811 --> 00:12:05,445 Não pode falar mal da Oprah. 263 00:12:05,512 --> 00:12:07,213 O Val Kilmer falou mal da Oprah, 264 00:12:07,281 --> 00:12:10,183 e agora está lentamente se transformando numa abóbora! 265 00:12:10,250 --> 00:12:12,251 Stan, onde você foi? 266 00:12:12,319 --> 00:12:14,287 Não te vejo há três dias. 267 00:12:14,354 --> 00:12:16,189 Está se sentindo assim porque nós nos amamos. 268 00:12:16,256 --> 00:12:18,024 Não, já se passaram três dias. 269 00:12:18,092 --> 00:12:19,425 Precisamos conversar. 270 00:12:19,493 --> 00:12:22,595 Meu cartão da ATM foi rejeitado por insuficiência de crédito, 271 00:12:22,663 --> 00:12:25,498 meu colar sumiu, a TV sumiu. 272 00:12:25,566 --> 00:12:26,733 Não, não sumiu. Está bem ali. 273 00:12:26,800 --> 00:12:29,502 Não acho que isto é a TV, Stan. 274 00:12:29,570 --> 00:12:31,170 Claro que é. Só não está ligada. 275 00:12:31,538 --> 00:12:33,472 Ei, não foi sua tia Beverly, aquela que foi enterrada com as jóias? 276 00:12:33,540 --> 00:12:35,408 Quero ir prestar meu respeito. Onde ela foi enterrada mesmo? 277 00:12:35,475 --> 00:12:37,410 Diarréia. 278 00:12:37,477 --> 00:12:38,844 Legal, o papai está em casa. 279 00:12:38,912 --> 00:12:40,246 Agora, não esqueça, 280 00:12:40,313 --> 00:12:41,914 hoje à noite é o nosso jantar na casa da Jeanine. 281 00:12:41,982 --> 00:12:43,682 Roger irá como meu tio Cosworth. 282 00:12:43,750 --> 00:12:45,718 Terra a vista, marujo! 283 00:12:45,786 --> 00:12:46,919 Não, Roger. 284 00:12:46,987 --> 00:12:48,821 Eu preciso que tudo seja perfeito hoje à noite. 285 00:12:48,889 --> 00:12:50,623 Claro que será querido. 286 00:12:50,690 --> 00:12:52,558 Agora me ajude a consertar a TV. 287 00:12:57,330 --> 00:12:59,165 Não acho que isto está certo. 288 00:13:01,735 --> 00:13:03,669 Gostaríamos de terminar o passeio pela casa 289 00:13:03,737 --> 00:13:06,338 com o bem mais valioso da nossa família. 290 00:13:06,406 --> 00:13:08,808 Um inestimável ovo Fabergé. 291 00:13:15,816 --> 00:13:18,250 Steve, sua família é encantadora. 292 00:13:18,318 --> 00:13:19,952 Na próxima vez que eu estiver na marina, 293 00:13:20,020 --> 00:13:22,221 vou te deixar conhecer a minha lancha. 294 00:13:22,289 --> 00:13:24,190 Além disso, posso até deixar você dar uma volta no meu barco. 295 00:13:26,359 --> 00:13:28,094 Poderiam me dar licença, um segundo? 296 00:13:29,763 --> 00:13:31,797 Se importariam se eu mudasse o rumo da conversa 297 00:13:31,865 --> 00:13:33,833 pra falar um pouco de tecnologia? 298 00:13:33,900 --> 00:13:35,868 A sua TV tem o interior? 299 00:13:36,970 --> 00:13:38,904 O que devo fazer com isso? 300 00:13:38,972 --> 00:13:40,840 Volte com dinheiro e faremos negócio. 301 00:13:43,076 --> 00:13:45,511 Então, eu estava encolhido lá com meus olhos fechados. 302 00:13:45,579 --> 00:13:48,414 Eu sentia o nariz molhado do urso na minha bochecha. 303 00:13:48,482 --> 00:13:50,382 Me desculpe por isto. 304 00:13:50,450 --> 00:13:51,984 Preciso achar um jeito de fazer dinheiro rápido. 305 00:13:59,860 --> 00:14:01,494 Então, com urso preto, eu não tinha certeza 306 00:14:01,561 --> 00:14:02,828 Se você deveria parecer 307 00:14:02,896 --> 00:14:04,296 o maior que conseguisse ou... 308 00:14:04,364 --> 00:14:05,664 Ei! 309 00:14:05,732 --> 00:14:07,099 Vinte pratas, e te farei ver o paraíso. 310 00:14:07,167 --> 00:14:09,068 Stan, que diabos está fazendo? 311 00:14:09,136 --> 00:14:10,970 Sim, pai, o que há de errado com você? 312 00:14:11,037 --> 00:14:12,138 Não é óbvio? 313 00:14:12,205 --> 00:14:13,472 O cara está viciado em crack.. 314 00:14:14,374 --> 00:14:15,541 Dez pratas. 315 00:14:15,609 --> 00:14:16,575 Dez pratas e pode me dar uns tapinhas.. 316 00:14:16,643 --> 00:14:17,877 O quê? 317 00:14:17,944 --> 00:14:19,411 Stan, você está usando crack? 318 00:14:19,479 --> 00:14:20,746 Não! Não! 319 00:14:20,814 --> 00:14:22,448 Fumarei assim que este pervertido me pagar.. 320 00:14:22,516 --> 00:14:24,450 Fora da minha casa. 321 00:14:24,518 --> 00:14:26,418 Não! Senhor, por favor! 322 00:14:26,486 --> 00:14:29,321 É uma pena que isto não deu certo, filho. 323 00:14:32,926 --> 00:14:34,793 Querida, mostre à eles a saída. 324 00:14:34,861 --> 00:14:36,795 Primeiro sigam por esse corredor, 325 00:14:36,863 --> 00:14:38,664 e então virem a esquerda. 326 00:14:49,163 --> 00:14:50,731 Stan, precisamos conversar. 327 00:14:50,999 --> 00:14:52,800 Estamos aqui porque amamos você. 328 00:14:52,867 --> 00:14:54,201 Eu falo primeiro. 329 00:14:54,269 --> 00:14:56,770 Stan, você tem idéia de como é perigoso 330 00:14:56,838 --> 00:14:58,505 ir à periferia comprar crack? 331 00:14:58,573 --> 00:15:00,541 Poderia ter comprado de mim, aqui em casa mesmo. 332 00:15:00,608 --> 00:15:02,309 Roger, você não está ajudando. 333 00:15:02,377 --> 00:15:03,977 Você realmente esperava que eu ajudasse? 334 00:15:04,045 --> 00:15:06,980 Estamos aqui pra falar do seu problema com drogas. 335 00:15:07,048 --> 00:15:08,682 Está acabando com a família.. 336 00:15:08,750 --> 00:15:10,484 Eu tinha um caso certo, seu velho! 337 00:15:11,720 --> 00:15:13,887 Pai, você está com problemas, e precisa de ajuda. 338 00:15:16,024 --> 00:15:17,391 Vocês têm razão. 339 00:15:17,459 --> 00:15:18,826 Estou viciado em crack. 340 00:15:18,893 --> 00:15:21,562 E tenho roubado todos vocês pra manter o vício. 341 00:15:21,629 --> 00:15:23,897 Peguei a TV e as jóias da Francine. 342 00:15:23,965 --> 00:15:26,333 Roger, roubei umas oito perucas suas. 343 00:15:26,401 --> 00:15:28,369 Mas isso só acontecia quando eu estava chapado. 344 00:15:28,436 --> 00:15:30,904 É muito legal andar chapado com uma peruca. 345 00:15:32,974 --> 00:15:35,809 Mas a minha família não deve pagar o preço. 346 00:15:35,877 --> 00:15:37,911 Percebo isso agora. 347 00:15:37,979 --> 00:15:40,147 E vou acabar com isso, juro. 348 00:15:40,215 --> 00:15:42,116 Graças à Deus! 349 00:15:42,183 --> 00:15:44,017 Agora podemos te dar a ajuda que precisa. 350 00:15:44,085 --> 00:15:45,352 Não! 351 00:15:45,420 --> 00:15:48,155 Stan Smith não aceita ajuda de ninguém! 352 00:15:48,223 --> 00:15:50,991 Coloquei-me nessa situação, e vou me tirar dela. 353 00:15:53,528 --> 00:15:55,462 Já que estamos aqui, 354 00:15:55,530 --> 00:15:57,998 acho que sou viciada em maconha. 355 00:15:58,066 --> 00:15:59,900 Não seja ridícula. 356 00:16:01,102 --> 00:16:02,569 Ok, Roger. 357 00:16:02,637 --> 00:16:05,939 Nas próximas 48 horas, seu sótão será a minha clínica de reabilitação. 358 00:16:06,007 --> 00:16:07,841 Estou fazendo isso por minha conta. Sem ajuda de ninguém. 359 00:16:07,909 --> 00:16:09,410 Não deixe que ninguém entre, 360 00:16:09,477 --> 00:16:11,011 e o que quer que eu diga, 361 00:16:11,079 --> 00:16:12,980 - não abra a porta. - Entendi. 362 00:16:13,047 --> 00:16:15,215 O quarto é seu, enquanto precisar. 363 00:16:15,283 --> 00:16:17,718 Boa sorte, amigo. 364 00:16:23,858 --> 00:16:25,726 - Esqueci meu pente. - Preciso de crack! 365 00:16:28,296 --> 00:16:30,130 Por que preciso de um pente? 366 00:16:34,035 --> 00:16:35,402 Intrusos! 367 00:16:39,574 --> 00:16:42,242 O que está fazendo com o meu Emmy Local Daytime? 368 00:16:42,310 --> 00:16:44,478 Preciso empenhá-lo por dinheiro. 369 00:16:44,546 --> 00:16:46,246 - Não pode, não tem preço. - Não pode, é inútil. 370 00:16:47,649 --> 00:16:49,082 Estamos com o local cercado! 371 00:16:49,150 --> 00:16:50,617 Saia com as mãos para cima! 372 00:16:50,685 --> 00:16:52,586 Para me forçar a ir à reabilitação? Sem chances. 373 00:16:52,654 --> 00:16:54,888 Agora, deixe-me ir, ou matarei a equipe gay de notícias! 374 00:16:56,391 --> 00:16:58,125 Pode só dizer 'equipe de notícias'. 375 00:17:03,531 --> 00:17:05,432 Malcolm Hathaway 376 00:17:05,500 --> 00:17:06,934 Negociador de reféns. 377 00:17:07,001 --> 00:17:08,268 Assumo a partir daqui. 378 00:17:08,336 --> 00:17:10,437 Não se preocupe, senhora, sou o melhor que há. 379 00:17:10,505 --> 00:17:12,606 Vamos tirar seu marido de lá. 380 00:17:15,710 --> 00:17:16,743 Alô? 381 00:17:16,811 --> 00:17:18,412 Stan, é Malcolm Hathaway, 382 00:17:18,480 --> 00:17:19,880 negociador de reféns. 383 00:17:19,948 --> 00:17:21,281 Só quero conversar. 384 00:17:21,349 --> 00:17:22,583 Não tenho nada a dizer! 385 00:17:23,985 --> 00:17:25,986 Arrume $50.000 em notas não marcadas. 386 00:17:26,054 --> 00:17:28,322 Senhor, ele não pediu dinheiro. 387 00:17:28,389 --> 00:17:31,291 Então arrume $500.000! 388 00:17:31,359 --> 00:17:33,227 Não acho que esse cara seja muito bom. 389 00:17:33,294 --> 00:17:34,461 Sabe no que sou bom? 390 00:17:34,529 --> 00:17:36,430 Cambalhota! Olhem! 391 00:17:39,367 --> 00:17:41,301 Olá? Você ainda está aí? 392 00:17:41,369 --> 00:17:43,804 Este jogo. 393 00:17:43,872 --> 00:17:46,273 Ok, vou arranjar um avião para a Colômbia. 394 00:17:46,341 --> 00:17:47,708 A cocaína é baratíssima lá. 395 00:17:47,775 --> 00:17:49,810 Isso... parece legal. 396 00:17:49,878 --> 00:17:51,345 Está a caminho. 397 00:17:51,412 --> 00:17:53,347 Como um gesto de boa vontade, 398 00:17:53,414 --> 00:17:55,082 vou te dar um outro refém. 399 00:17:55,149 --> 00:17:56,984 Manda o menino. 400 00:18:03,291 --> 00:18:06,226 Está ficando interessante. 401 00:18:06,294 --> 00:18:09,062 Comprei esta cadeira para minha festa do eclipse. 402 00:18:09,130 --> 00:18:10,797 O único que apareceu foi Tuttle. 403 00:18:10,865 --> 00:18:12,633 Pensei que era uma festa das bombas. 404 00:18:12,700 --> 00:18:14,935 Você não ouve! 405 00:18:23,211 --> 00:18:25,045 Sr. Smith, basta entrar no avião 406 00:18:25,113 --> 00:18:26,947 e dar o fora daqui. 407 00:18:30,051 --> 00:18:32,019 Stan, não vá! 408 00:18:32,086 --> 00:18:33,954 Amamos você! Deixe-nos ajudá-lo! 409 00:18:34,022 --> 00:18:35,956 Eu disse que não preciso de ajuda! 410 00:18:36,024 --> 00:18:37,624 Preciso de crack! 411 00:18:37,692 --> 00:18:38,926 Agora, onde está o botão "voar"? 412 00:18:38,993 --> 00:18:40,193 Aqui está. 413 00:18:45,700 --> 00:18:47,401 Os apresentadores estão visíveis. 414 00:18:47,468 --> 00:18:48,769 - Atire! - O quê? 415 00:18:48,836 --> 00:18:50,470 - Mas eles são... - Atire! 416 00:18:50,538 --> 00:18:51,939 Greg! 417 00:18:53,007 --> 00:18:54,708 Eu não sei você, 418 00:18:54,776 --> 00:18:58,712 mas eu gostaria de uma fatia de torta agora. 419 00:19:00,682 --> 00:19:03,350 Isso! 420 00:19:12,293 --> 00:19:14,161 Finalmente. 421 00:19:14,228 --> 00:19:17,164 Os majestosos campos de crack da Colômbia. 422 00:19:17,231 --> 00:19:20,100 Posso viver como um rei aqui para o resto dos meus dias. 423 00:19:20,101 --> 00:19:22,101 DUAS SEMANAS DEPOIS 424 00:19:22,370 --> 00:19:24,304 Crack? 425 00:19:24,372 --> 00:19:25,973 Me dê um crack? 426 00:19:26,040 --> 00:19:27,908 Apenas um pouco... Basta um pouco de crack. 427 00:19:27,976 --> 00:19:29,843 - Me dê a carteira! - O quê? Não! 428 00:19:29,911 --> 00:19:31,912 - A carteira! É um assalto. - Cai fora! 429 00:19:31,980 --> 00:19:33,614 - Não vou dar a minha carteira. - Me dê! 430 00:19:34,849 --> 00:19:36,817 Me ajudem a roubar este homem branco. 431 00:19:36,884 --> 00:19:37,951 Você está pedindo ajuda? 432 00:19:38,019 --> 00:19:39,586 Isso é tão patético. 433 00:19:39,654 --> 00:19:41,588 Você não chutou. Você precisa chutar. 434 00:19:43,024 --> 00:19:44,825 Não, não ajude-o. Isso é apoiar. 435 00:19:44,892 --> 00:19:45,892 Vai fazer o garoto fraco. 436 00:19:45,960 --> 00:19:48,662 Não! Ele precisava de nossa ajuda e ele pediu. 437 00:19:48,730 --> 00:19:50,497 Não há vergonha nisso. 438 00:19:50,565 --> 00:19:52,099 Sapatos são muito valiosos. 439 00:19:52,166 --> 00:19:53,667 Nunca se esqueça os sapatos. 440 00:19:54,869 --> 00:19:57,771 E verifique os bolsos. 441 00:19:57,839 --> 00:19:59,473 Olhem, chaves de avião! 442 00:19:59,540 --> 00:20:01,008 Consegui! 443 00:20:01,075 --> 00:20:02,876 Obrigado a todos, muito obrigado! 444 00:20:05,747 --> 00:20:07,648 Ai meu Deus! 445 00:20:07,715 --> 00:20:09,483 Vocês o ajudaram. 446 00:20:09,550 --> 00:20:12,185 E não o tornou mais fraco. 447 00:20:12,253 --> 00:20:13,687 Isso fez dele um ladrão melhor. 448 00:20:21,829 --> 00:20:23,797 Preciso de um pouco de sopa. 449 00:20:23,865 --> 00:20:25,799 E de ajuda. 450 00:20:25,867 --> 00:20:27,034 Stan! 451 00:20:27,101 --> 00:20:28,268 Você estava certa. 452 00:20:28,336 --> 00:20:30,303 Todos precisam de ajuda, às vezes. 453 00:20:30,371 --> 00:20:31,471 E isso é bom. 454 00:20:31,539 --> 00:20:33,306 Querido, 455 00:20:33,374 --> 00:20:35,776 vamos arrumar tudo que for preciso pra sair dessa. 456 00:20:35,843 --> 00:20:38,211 Estou pronto para mudar. 457 00:20:38,279 --> 00:20:41,281 Logo depois de fumar crack mais uma vez! 458 00:20:44,118 --> 00:20:45,815 28 DIAS DEPOIS 459 00:20:46,988 --> 00:20:48,922 Consegui! 460 00:20:48,990 --> 00:20:50,390 Sai dessa pra sempre. 461 00:20:50,458 --> 00:20:52,993 Stan, sentimos tantas saudades! 462 00:20:53,061 --> 00:20:54,361 Bem-vindo de volta, pai. 463 00:20:54,429 --> 00:20:56,296 Eu te odeio até o dia que eu morrer. 464 00:20:56,364 --> 00:20:57,564 Claro, garoto. 465 00:20:57,632 --> 00:20:59,866 Acampar parece divertido. 466 00:21:01,969 --> 00:21:04,805 Mãe, já que estamos aqui, 467 00:21:04,872 --> 00:21:07,607 acho que deveria me internar pelo meu problema com maconha. 468 00:21:07,675 --> 00:21:09,843 Pare, Hayley. 469 00:21:09,911 --> 00:21:11,144 4Elements_Team