1 00:00:03,648 --> 00:00:06,648 American Dad 5x11 A Jones for a Smith 2 00:00:10,349 --> 00:00:13,049 Traduzione: DanieLLa, Ifrit, Micaela.g, Rukia92 3 00:00:23,050 --> 00:00:26,050 Revisione: Big Wolf Synch: Vegemite 4 00:00:28,051 --> 00:00:30,951 www.yound.net www.subsfactory.it 5 00:00:35,049 --> 00:00:36,050 Dannazione! 6 00:00:36,118 --> 00:00:39,020 Questo paese sta andando alla rovina da quando i democratici sono al potere 7 00:00:39,088 --> 00:00:41,456 Danno soldi a chiunque chiede aiuto 8 00:00:41,524 --> 00:00:43,224 Lo so, è meraviglioso! 9 00:00:43,292 --> 00:00:44,926 Mi chiamo Fantasia Lopez 10 00:00:44,994 --> 00:00:47,695 Sto andando alla previdenza sociale a rimediare qualcosa gratis 11 00:00:47,763 --> 00:00:49,364 Non preoccupatevi, piccoli 12 00:00:49,432 --> 00:00:51,032 La mamma va a prendere i buoni pasto 13 00:00:51,100 --> 00:00:53,235 così potrete avere tutto il latte che volete 14 00:00:54,103 --> 00:00:56,738 Ascolta, Roger di sicuro ne sta approfittando, 15 00:00:56,806 --> 00:00:58,606 ma le politiche sociali sono importanti 16 00:00:58,674 --> 00:01:00,341 Le politiche sociali sono un finto sostegno 17 00:01:00,409 --> 00:01:03,044 Aiutano quelli troppo deboli per cavarsela da soli 18 00:01:03,812 --> 00:01:04,813 Salute 19 00:01:04,880 --> 00:01:07,482 Vedi? Sono raffreddato, eppure vado a lavorare 20 00:01:07,550 --> 00:01:08,750 Non me ne sto a strisciare per casa 21 00:01:08,818 --> 00:01:11,353 come David Hasselhoff quando cerca di mangiare un hamburger 22 00:01:12,621 --> 00:01:15,250 Ehi, papà prima che te ne vai, puoi aiutarmi con i compiti? 23 00:01:15,251 --> 00:01:17,292 No! Tutti a chiedere aiuto! 24 00:01:17,359 --> 00:01:19,260 Non studiare cose che non capisci! 25 00:01:19,328 --> 00:01:20,895 Tesoro, sono in ritardo per il supermarket 26 00:01:20,963 --> 00:01:22,230 - Puoi aiutarmi con la zip? - No! 27 00:01:22,298 --> 00:01:24,466 Non indossare abiti che non puoi gestire! 28 00:01:26,035 --> 00:01:27,235 Sta soffocando! 29 00:01:27,303 --> 00:01:28,703 Papà, fa' qualcosa! - No! 30 00:01:28,771 --> 00:01:30,138 Non mangiare cibi che non riesci a ingoiare 31 00:01:30,206 --> 00:01:31,539 Non aiutarla, Francine 32 00:01:31,607 --> 00:01:34,175 Avanti, Hayley, puoi farcela da sola 33 00:01:39,315 --> 00:01:41,583 Visto? Si è salvata da sola 34 00:01:41,650 --> 00:01:42,884 Oh! La regola dei tre secondi! 35 00:01:44,352 --> 00:01:46,487 Hayley, lo sai che non mi piacciono le salsicce di tacchino 36 00:01:46,555 --> 00:01:47,822 Perchè me l'hai data? 37 00:01:48,858 --> 00:01:50,425 Grazie Greg 38 00:01:50,493 --> 00:01:52,627 Perchè non entri a farti un bicchiere? Abbiamo il mimosa 39 00:01:52,695 --> 00:01:54,696 Di lunedì? Per quale occasione particolare? 40 00:01:54,763 --> 00:01:56,197 Noi facciamo sempre il brunch 41 00:01:56,265 --> 00:01:58,366 E' il pasto gay più importante della giornata 42 00:01:58,434 --> 00:02:00,468 Per me è l'unico pasto del giorno 43 00:02:00,536 --> 00:02:02,136 Sono un gay grasso 44 00:02:02,204 --> 00:02:04,439 Sono magro per gli etero, ma grasso per i gay 45 00:02:07,243 --> 00:02:09,911 Poi, tiriamo i legamenti dei muscoli 46 00:02:09,979 --> 00:02:11,446 N-non posso farlo 47 00:02:11,514 --> 00:02:14,249 Oh, andiamo, è un tipo simpatico! 48 00:02:21,657 --> 00:02:23,625 Sei così carino! 49 00:02:23,692 --> 00:02:25,660 Dovremmo uscire insieme qualche volta dopo la scuola 50 00:02:25,728 --> 00:02:28,563 Senti, te lo dico per il tuo bene perchè sei nuova 51 00:02:28,631 --> 00:02:29,797 Io sono un nerd 52 00:02:29,865 --> 00:02:30,999 Lo so 53 00:02:31,066 --> 00:02:33,134 I nerd sono il genere che preferisco 54 00:02:33,202 --> 00:02:36,504 Se ti è piaciuta quella di prima, ascolta questa! 55 00:02:41,911 --> 00:02:43,479 Snoop Froggy Frog! 56 00:02:45,247 --> 00:02:46,314 Ci stai ancora, vero? 57 00:02:49,018 --> 00:02:50,885 Sicura di non volerne un altro? 58 00:02:50,953 --> 00:02:53,988 Grazie, ma sono un po' brilla e... 59 00:02:54,056 --> 00:02:56,625 E' già troppo aver fatto pipì nella vostra doccia... Ciao! 60 00:02:58,193 --> 00:02:59,928 Cosa ha detto? 61 00:02:59,995 --> 00:03:02,130 Ciao Francine! 62 00:03:02,197 --> 00:03:03,831 Dovresti spostare la macchina 63 00:03:03,899 --> 00:03:05,667 Oggi puliscono le strade 64 00:03:05,734 --> 00:03:07,669 Oh, grazie Al 65 00:03:16,511 --> 00:03:19,013 Temo che lei abbia fatto inversione vietata, signora 66 00:03:19,081 --> 00:03:21,449 Oh, andiamo, abito proprio qui 67 00:03:21,517 --> 00:03:24,319 Dacci un taglio, Pig fucker! (tromba maiali) 68 00:03:24,386 --> 00:03:26,821 Non è quello il mio nome, signora 69 00:03:29,524 --> 00:03:32,860 Oh, mi scusi, agente Figpucker 70 00:03:32,928 --> 00:03:35,463 So-Sono solo ubriaca 71 00:03:38,167 --> 00:03:39,467 Francine! 72 00:03:39,535 --> 00:03:40,868 Oh, Stan, grazie a Dio! 73 00:03:40,936 --> 00:03:42,470 Hai già pagato la mia cauzione? 74 00:03:42,538 --> 00:03:43,671 Oh, no 75 00:03:43,739 --> 00:03:44,939 Sono solo venuto a trovarti 76 00:03:45,007 --> 00:03:46,541 Lo sai che non mi piace tirare la gente fuori dai guai 77 00:03:46,609 --> 00:03:49,143 Allora, vi siete già scambiate il reggiseno, tu e le tue compagne di cella? 78 00:03:49,211 --> 00:03:51,245 - Cosa? - Come in campeggio 79 00:03:51,313 --> 00:03:53,214 Pensi che le ragazze si scambino i reggiseni in campeggio? 80 00:03:53,282 --> 00:03:54,616 Io lo farei 81 00:03:54,683 --> 00:03:56,684 Mi libererei dei miei brutti reggiseni grigio topo 82 00:03:56,752 --> 00:03:58,286 E ne sceglierei uno più grazioso 83 00:03:58,354 --> 00:04:02,724 Stan, acolta, le persone devono chiedere aiuto 84 00:04:02,791 --> 00:04:05,159 Soprattutto quando sono dentro una cella 85 00:04:05,227 --> 00:04:07,829 con un tipo che si fa chiamare "Signor uomo d'affari" 86 00:04:07,896 --> 00:04:10,932 Indosso un abito, come vedi 87 00:04:11,000 --> 00:04:12,500 Francine, mi dispiace, 88 00:04:12,568 --> 00:04:14,202 ma devi tirarti fuori da sola da questo guaio 89 00:04:15,804 --> 00:04:18,506 Ora devo tornare a casa e curare questo raffreddore con un po' di minestra 90 00:04:18,673 --> 00:04:20,642 Con pezzi di carne 91 00:04:24,113 --> 00:04:26,014 Posso essere io tuo marito? 92 00:04:27,149 --> 00:04:29,584 Hai ragione, devo guadagnarmelo 93 00:04:37,726 --> 00:04:40,094 Ecco il nostro uccellino in gabbia 94 00:04:40,162 --> 00:04:42,030 Visto? E' riuscita ad uscire da sola 95 00:04:42,097 --> 00:04:44,565 E scometto che ora è una persona migliore, grazie a quest'esperienza 96 00:04:44,633 --> 00:04:47,335 Mi hanno marchiata con un trifoglio, Stan 97 00:04:47,403 --> 00:04:50,206 Ora sono un membro delle ragazze ariane 98 00:04:51,674 --> 00:04:53,241 Allora, mamma, come hai fatto ad uscire di prigione? 99 00:04:53,308 --> 00:04:55,143 Beh, sono andata davanti al giudice 100 00:04:55,210 --> 00:04:57,779 e mi ha condannata a fare servizio civile 101 00:04:57,846 --> 00:04:59,847 Oggi inizierò a lavorare in una mensa per i poveri 102 00:04:59,915 --> 00:05:01,249 Mensa per i poveri? 103 00:05:01,316 --> 00:05:03,785 No, no, no. E' sbagliato dare da mangiare agli affamati 104 00:05:03,852 --> 00:05:05,086 Li tiene lontani dalle motivazioni 105 00:05:05,954 --> 00:05:07,455 Il sistema funziona! 106 00:05:08,123 --> 00:05:09,390 Devo andarci 107 00:05:11,682 --> 00:05:14,336 Continuerò ad agitare la mia corda di bambini 108 00:05:14,337 --> 00:05:16,181 finchè non acciufferò un uomo 109 00:05:16,355 --> 00:05:18,509 MENSA PER I POVERI Mangerete quello che vi daremo 110 00:05:20,298 --> 00:05:21,688 Toglietevi di mezzo, fannulloni! 111 00:05:21,689 --> 00:05:22,673 Stan? 112 00:05:22,674 --> 00:05:24,840 Questa è la minestra che mia moglie sta servendo per cena 113 00:05:24,841 --> 00:05:26,604 Il che la rende la mia cena 114 00:05:26,683 --> 00:05:28,197 Questa è la mia minestra 115 00:05:28,198 --> 00:05:30,039 Dovrai trovare qualcos'altro da versare addosso 116 00:05:30,040 --> 00:05:32,073 sul più esterno dei tuoi 5 cappotti 117 00:05:36,121 --> 00:05:38,134 Pare che tu abbia un sacco di minestra 118 00:05:38,135 --> 00:05:40,040 E tu chi sei? La dannata polizia della minestra? 119 00:05:40,041 --> 00:05:41,369 Me la sono meritata 120 00:05:41,370 --> 00:05:43,901 No, mi dispiace. Sto solo cercando di curare questo raffreddore 121 00:05:43,902 --> 00:05:46,961 Sai, lavoro nel settore farmaceutico 122 00:05:46,962 --> 00:05:50,402 Potrei avere qualcosa che ti farà sentire meglio 123 00:05:55,058 --> 00:05:56,964 Questo ti rimetterà a posto 124 00:05:57,673 --> 00:06:00,665 Capisco, si tratta di una sorta di farmaco inalante riscaldato 125 00:06:10,026 --> 00:06:12,541 Wow! Hai ragione. Sto alla grande! 126 00:06:13,088 --> 00:06:15,642 C'è la possibilità di poter avere un po' di quella medicina da portare via? 127 00:06:15,643 --> 00:06:17,257 Ma certo! 128 00:06:17,893 --> 00:06:19,131 Non ce n'è bisogno, amico 129 00:06:19,132 --> 00:06:20,737 La prima volta è gratis 130 00:06:21,297 --> 00:06:23,330 Mi sento forte a sufficienza da trascinare un materasso 131 00:06:23,331 --> 00:06:25,003 all'interno di un edificio abbandonato! 132 00:06:27,059 --> 00:06:29,358 Ehi, visto che stai spacciando crack gratis, 133 00:06:29,359 --> 00:06:30,893 che ne dici di passarmi un po' di quel "ding dong" 134 00:06:30,894 --> 00:06:33,159 in cambio di una palpatina alle tette di una vecchia tossica? 135 00:06:33,160 --> 00:06:35,216 Non ora, mamma. Sto lavorando 136 00:06:39,608 --> 00:06:40,829 No, non è da pazzi 137 00:06:40,830 --> 00:06:42,815 Cos'altro potrebbero fare le ragazze in campeggio? 138 00:06:42,816 --> 00:06:47,266 Ok, ragazzi. E' arrivato il momento per il percorso ad ostacoli della CIA 139 00:06:48,545 --> 00:06:51,045 Una volta fuori, esplorerete ogni ostacolo 140 00:06:51,046 --> 00:06:53,642 contro cui vi imbatterete sul campo in Afghanistan 141 00:06:53,643 --> 00:06:55,593 Ho allestito tutto mentre eravate a pranzo 142 00:06:55,594 --> 00:06:56,672 Razza di mascalzone! 143 00:06:56,673 --> 00:06:58,982 Dicevi di avere delle scartoffie da esaminare 144 00:06:58,983 --> 00:07:02,234 - Lo so! - Sì, bella mossa! 145 00:07:04,334 --> 00:07:07,171 Non voglio che questo raffreddore comprometta la mia prestazione 146 00:07:09,608 --> 00:07:12,411 Ai vostri posti. Pronti... via! 147 00:07:14,415 --> 00:07:16,275 Sì! 148 00:07:21,887 --> 00:07:26,243 Il tipico bazar del mercato afghano nasconde dei pericoli dappertutto 149 00:07:28,577 --> 00:07:30,336 La cucitura è fantastica! 150 00:07:30,337 --> 00:07:31,618 Starebbe davvero bene... 151 00:07:34,599 --> 00:07:36,226 Gli piaci. Una foto? 152 00:07:41,005 --> 00:07:42,402 Sì! 153 00:07:54,256 --> 00:07:55,526 Ottimo lavoro, Smith 154 00:07:55,527 --> 00:07:57,943 Qualsiasi cosa lei stia facendo, continui così 155 00:07:58,236 --> 00:07:59,814 Guarda cosa hai fatto! 156 00:07:59,815 --> 00:08:01,251 Era la mia preferita! 157 00:08:01,252 --> 00:08:02,877 Il suo nome era "Salsa bollente", 158 00:08:02,878 --> 00:08:04,314 ed io l'amavo! 159 00:08:04,315 --> 00:08:07,658 Spero che un giorno qualcuno ti spezzi il collo, assassino! 160 00:08:09,360 --> 00:08:10,903 Già. Lo so 161 00:08:12,967 --> 00:08:16,089 Vediamo un po', non sono riuscito ad usare la "F", quindi tolgo 3 punti 162 00:08:16,090 --> 00:08:18,214 Conosco qualcosa per cui puoi usare la "F" 163 00:08:18,215 --> 00:08:19,375 Mamma mia! 164 00:08:19,376 --> 00:08:21,183 Vi state divertendo, ragazzi? 165 00:08:21,659 --> 00:08:22,610 Salve, signore 166 00:08:22,611 --> 00:08:24,270 Una splendida giornata, non è vero? 167 00:08:24,271 --> 00:08:26,533 Ci scusi un attimo, Jeanine? 168 00:08:29,088 --> 00:08:31,438 Signor Winthrop, non stavo cercando di fare niente, lo giuro 169 00:08:31,439 --> 00:08:33,447 E' un vero peccato. Tu piaci a Jeanine 170 00:08:33,482 --> 00:08:34,300 Ehm... cosa? 171 00:08:34,301 --> 00:08:36,171 Steve, comprendo gli amori in giovane età 172 00:08:36,172 --> 00:08:38,594 Mia figlia vuole stare con te intimamente, 173 00:08:38,595 --> 00:08:41,142 ed io mi trovo qui per dirti che hai la mia benedizione 174 00:08:41,143 --> 00:08:42,438 Oddio, sto per svenire 175 00:08:42,439 --> 00:08:47,206 Se tu e mia figlia farete sesso, ti chiedo solo di farlo in sicurezza, 176 00:08:47,207 --> 00:08:48,747 sotto il mio stesso tetto 177 00:08:48,748 --> 00:08:50,405 Ok. Jeanine? 178 00:08:50,406 --> 00:08:51,790 Jeanine?! 179 00:08:51,791 --> 00:08:55,309 Naturalmente, dovrò prima conoscere i tuoi genitori 180 00:08:55,651 --> 00:08:58,870 Organizzerò una cena per le nostre famiglie tra qualche giorno 181 00:08:59,360 --> 00:09:01,047 E... figliolo? 182 00:09:01,931 --> 00:09:03,869 La sicurezza prima di tutto 183 00:09:04,579 --> 00:09:06,014 E non ti preoccupare delle lenzuola, 184 00:09:06,015 --> 00:09:08,527 ha montato cavalli tutta la vita 185 00:09:16,777 --> 00:09:18,730 Libera davvero i seni paranasali! 186 00:09:18,731 --> 00:09:20,765 Hai intenzione di condividere quel crack che ti stai fumando o cosa? 187 00:09:20,766 --> 00:09:22,733 Crack? Questa è una medicina per il raffreddore 188 00:09:22,734 --> 00:09:24,182 Nossignore, quello è crack 189 00:09:24,183 --> 00:09:25,241 Non è crack! 190 00:09:25,242 --> 00:09:27,684 L'ho comprato ad una panchina del parco fuori dalla mensa 191 00:09:27,685 --> 00:09:29,520 da un tizio con un vestito verde limone... 192 00:09:29,555 --> 00:09:30,970 Oh, mio Dio! E' crack 193 00:09:30,971 --> 00:09:31,992 Oddio! 194 00:09:31,993 --> 00:09:34,803 Gli agenti della CIA dovrebbero distribuire il crack ai disagiati, 195 00:09:34,849 --> 00:09:35,928 non fumarlo! 196 00:09:35,929 --> 00:09:37,419 Ok, va tutto bene 197 00:09:37,420 --> 00:09:39,154 Un errore banale. Poteva farlo chiunque 198 00:09:39,155 --> 00:09:40,887 Butterò via questa roba e me ne dimenticherò 199 00:09:40,888 --> 00:09:42,702 Questa cosa rimane tra di noi, Roger. Ok? 200 00:09:42,703 --> 00:09:44,150 Non accadrà mai più 201 00:09:45,019 --> 00:09:46,329 Mai più 202 00:09:46,330 --> 00:09:49,451 E' quello che dico ogni volta che indosso uno sturalavandini come pene 203 00:09:54,386 --> 00:09:56,606 Avevo detto che non lo avrei più rifatto! 204 00:10:02,669 --> 00:10:04,443 Vorrei essere morto 205 00:10:04,444 --> 00:10:06,255 Qualcun'altro desidera essere morto? 206 00:10:06,710 --> 00:10:07,911 Ehm... io no 207 00:10:07,912 --> 00:10:09,422 Allora, c'è questa ragazza che mi piace, 208 00:10:09,423 --> 00:10:11,904 e suo padre vuole che le nostre famiglie cenino assieme 209 00:10:11,905 --> 00:10:15,299 Oh, Steve! A volte la tua voce è così irritante 210 00:10:20,014 --> 00:10:23,467 Senti, lascia stare. E' questo maledetto raffreddore. Mi sta rendendo nervoso 211 00:10:23,468 --> 00:10:27,329 Sai, Stan, a volte le persone hanno bisogno di aiuto per riprendersi dal raffreddore 212 00:10:27,330 --> 00:10:29,014 Non ho bisogno di nessun aiuto. Sto bene 213 00:10:29,015 --> 00:10:31,234 Ora, cerchiamo di goderci la cena 214 00:10:55,031 --> 00:10:56,595 Vado a buttare la spazzatura! 215 00:10:56,983 --> 00:10:58,070 Ci risiamo 216 00:10:58,071 --> 00:10:59,618 D'accordo, non volevo farlo 217 00:10:59,670 --> 00:11:01,448 Tette-sturalavandini! 218 00:11:02,072 --> 00:11:02,849 Oh, mio Dio! 219 00:11:02,884 --> 00:11:04,132 Ve lo immaginate? 220 00:11:04,133 --> 00:11:06,422 Se avessi davvero dei capezzoli così? 221 00:11:06,475 --> 00:11:08,610 Mi piace pensare che troverei l'amore 222 00:11:10,765 --> 00:11:12,655 Vi sentite irritabili a volte? 223 00:11:12,656 --> 00:11:14,545 Insoddisfatti? Insicuri? Tristi? 224 00:11:14,546 --> 00:11:17,142 Normali? O solo ordinari, non su di giri? 225 00:11:17,161 --> 00:11:19,547 Forse è l'ora di provare il crack 226 00:11:26,887 --> 00:11:28,038 Il crack può causare brividi, 227 00:11:28,073 --> 00:11:29,146 incubi, voglia di interpretare parti gay 228 00:11:29,147 --> 00:11:31,232 palpitazioni cardiache, paranoie omicide, 229 00:11:31,233 --> 00:11:33,325 o la sensazione di andare a fuoco 230 00:11:33,633 --> 00:11:35,365 Pisciare sangue o vedere le facce dei vostri amici 231 00:11:35,366 --> 00:11:38,271 trasformate in scheletri parlanti, sono possibili effetti collaterali del crack 232 00:11:38,272 --> 00:11:40,135 Facendo uso di crack, si possono inoltre passare 233 00:11:40,136 --> 00:11:43,198 da cinque a sette anni in carcere dove potreste subire brutali violenze carnali 234 00:11:43,199 --> 00:11:45,333 Qualora si presentino uno o più dei sopracitati effetti collaterali, 235 00:11:45,334 --> 00:11:46,458 consultare il proprio spacciatore 236 00:11:46,459 --> 00:11:48,056 Potreste aver bisogno di una quantità maggiore di crack 237 00:11:48,057 --> 00:11:48,885 Crack 238 00:11:48,886 --> 00:11:51,898 Non siete curiosi di scoprire l'effetto che fa? 239 00:11:58,773 --> 00:12:01,620 Come fa a piacere ad Oprah? E' così noioso 240 00:12:02,647 --> 00:12:03,926 Sei impazzito? 241 00:12:03,927 --> 00:12:05,804 Non si può parlare male di Oprah 242 00:12:05,805 --> 00:12:10,023 Val Kilmer l'ha fatto ed ora si sta lentamente trasformando in una zucca 243 00:12:11,254 --> 00:12:12,739 Stan, dove sei stato? 244 00:12:12,740 --> 00:12:14,677 Non ti vedo da tre giorni 245 00:12:14,678 --> 00:12:16,582 Ti sembra così perchè ci amiamo 246 00:12:16,583 --> 00:12:19,603 No, sono passati proprio tre giorni. Dobbiamo parlare 247 00:12:19,604 --> 00:12:22,831 Mi hanno respinto il Bancomat per fondi insufficienti, 248 00:12:22,832 --> 00:12:25,883 Non trovo più la collana ed è sparita la TV 249 00:12:25,884 --> 00:12:27,747 No, non è vero. E' qui 250 00:12:27,870 --> 00:12:29,928 Non credo che questa sia la TV, Stan 251 00:12:29,929 --> 00:12:31,582 Certo che lo è. Solo che non è collegata 252 00:12:31,583 --> 00:12:33,771 Ehi, tua zia Beverly non è stata sepolta insieme ai suoi gioielli? 253 00:12:33,772 --> 00:12:35,929 Voglio andare a trovarla. Dove è stata sepolta? 254 00:12:36,067 --> 00:12:37,521 Oh, oh, diarrea 255 00:12:37,816 --> 00:12:40,041 Oh, bene. Papà è a casa. Non dimenticare 256 00:12:40,042 --> 00:12:41,847 che stasera si cena a casa di Janine 257 00:12:41,848 --> 00:12:43,816 Presenteremo Roger come lo zio Cosworth 258 00:12:43,817 --> 00:12:45,800 Butta l'ancora, marinaio! 259 00:12:45,801 --> 00:12:46,830 No, Roger 260 00:12:46,831 --> 00:12:48,894 Voglio che tutto sia perfetto stasera 261 00:12:48,895 --> 00:12:50,674 Ma certo che lo sarà, tesoro 262 00:12:50,675 --> 00:12:52,487 Ora aiutami a sistemare la TV 263 00:12:57,541 --> 00:12:59,476 C'è qualcosa che non mi convince 264 00:13:02,645 --> 00:13:06,367 Terminiamo il giro della casa con il tesoro più prezioso della nostra famiglia 265 00:13:06,368 --> 00:13:09,080 Un inestimabile Uovo Fabergé 266 00:13:16,319 --> 00:13:18,425 Steve, hai una famiglia deliziosa 267 00:13:18,426 --> 00:13:22,049 La prossima volta che passa dal porto le mostro il mio 10 metri 268 00:13:22,050 --> 00:13:23,882 e naturalmente anche la mia barca 269 00:13:26,810 --> 00:13:28,641 Potete scusarmi un attimo? 270 00:13:29,893 --> 00:13:33,778 Vi dispiace se dirigo la conversazione su argomenti tecnici? 271 00:13:33,871 --> 00:13:36,090 La vostra TV ha una parte interna? 272 00:13:37,217 --> 00:13:38,753 Cosa me ne faccio di quello? 273 00:13:38,754 --> 00:13:41,344 Torna con dei contanti 274 00:13:42,992 --> 00:13:45,499 Quindi me ne stavo rannicchiato lì con gli occhi chiusi 275 00:13:45,500 --> 00:13:48,636 e sentivo il naso dell'orso sulla guancia 276 00:13:48,637 --> 00:13:49,554 Scusatemi 277 00:13:49,555 --> 00:13:51,699 Devo trovare un modo per recuperare velocemente del contante 278 00:13:59,916 --> 00:14:04,670 Con un orso nero non ero sicuro se bisognasse rendersi più grossi possibile o... 279 00:14:05,039 --> 00:14:05,757 Ehi! 280 00:14:05,758 --> 00:14:07,366 Per 20 dollari ti farò vedere il paradiso 281 00:14:07,367 --> 00:14:09,254 Stan, cosa diavolo stai facendo? 282 00:14:09,255 --> 00:14:11,147 Già, papà, che c'è che non va? 283 00:14:11,148 --> 00:14:14,012 Non è ovvio? Non ha i soldi per comprarsi il crack 284 00:14:14,507 --> 00:14:16,825 Dieci dollari! Dieci dollari e potrai anche schiaffeggiarmi 285 00:14:16,826 --> 00:14:17,832 Cosa? 286 00:14:17,833 --> 00:14:19,568 Stan, ti fai di crack? 287 00:14:19,569 --> 00:14:20,568 No! No! 288 00:14:20,569 --> 00:14:22,699 Lo farò quando questo pervertito mi pagherà 289 00:14:22,700 --> 00:14:24,387 Fuori da casa mia 290 00:14:24,584 --> 00:14:26,291 No! Signore, la prego! 291 00:14:26,871 --> 00:14:28,832 Mi dispiace, non ha funzionato, figliolo 292 00:14:33,005 --> 00:14:34,825 Tesoro, mostra loro la porta 293 00:14:34,973 --> 00:14:36,708 Prendete il corridoio 294 00:14:36,709 --> 00:14:38,821 e poi girate a sinistra 295 00:14:48,647 --> 00:14:51,022 Stan, dobbiamo parlare 296 00:14:51,257 --> 00:14:53,019 Siamo qui perchè ti vogliamo bene 297 00:14:53,020 --> 00:14:54,165 Comincio io 298 00:14:54,166 --> 00:14:56,915 Stan, hai idea di quanto sia pericoloso 299 00:14:56,950 --> 00:14:58,553 andare nei quartieri malfamati a rifornirsi di crack? 300 00:14:58,554 --> 00:15:00,491 Avresti potuto comprarlo da me qui in casa 301 00:15:00,492 --> 00:15:02,471 Roger, non sei d'aiuto 302 00:15:02,472 --> 00:15:04,289 Davvero ti aspetti che lo sia? 303 00:15:04,571 --> 00:15:07,369 Siamo qui per parlare del tuo problema con la droga 304 00:15:07,404 --> 00:15:08,595 Sta danneggiando la famiglia 305 00:15:08,596 --> 00:15:10,907 Avevo trovato una che ci stava, vecchio! 306 00:15:11,356 --> 00:15:14,327 Papà, hai un problema ed hai bisogno di aiuto 307 00:15:16,219 --> 00:15:17,355 Hai ragione 308 00:15:17,356 --> 00:15:18,916 Ho una dipendenza da crack 309 00:15:18,917 --> 00:15:21,466 Ed ho rubato da tutti voi per portarla avanti 310 00:15:21,467 --> 00:15:23,889 Ho preso la televisione e i gioielli di Francine 311 00:15:23,890 --> 00:15:26,372 Roger, ho rubato circa otto delle tue parrucche 312 00:15:26,373 --> 00:15:28,290 Ma quelle mi servivano solo per indossarle mentre ero fatto 313 00:15:28,291 --> 00:15:31,315 E' un vero spasso andare in giro strafatto con una parrucca 314 00:15:32,909 --> 00:15:36,449 Ma la mia famiglia non avrebbe dovuto pagarne il prezzo 315 00:15:36,499 --> 00:15:38,062 Lo capisco adesso 316 00:15:38,063 --> 00:15:40,289 E mi libererò da questa cosa, lo giuro 317 00:15:40,290 --> 00:15:41,781 Oh, grazie a Dio! 318 00:15:41,782 --> 00:15:44,415 Ora possiamo procurarti l'aiuto che ti serve 319 00:15:44,426 --> 00:15:45,291 No! 320 00:15:45,292 --> 00:15:48,073 Stan Smith non accetta l'aiuto di nessuno! 321 00:15:48,074 --> 00:15:51,494 Io mi sono cacciato in questa storia, io ne uscirò 322 00:15:54,343 --> 00:15:55,804 Già che siamo tutti qui, 323 00:15:56,135 --> 00:15:57,916 penso di essere dipendente dall'erba 324 00:15:58,290 --> 00:15:59,968 Non essere ridicola 325 00:16:01,761 --> 00:16:05,718 Ok, Roger. Per le prossime 48 ore, la tua soffitta sarà il mio covo da astinenza 326 00:16:05,719 --> 00:16:08,198 Lo sto facendo per conto mio. Senza aiuto da parte di nessuno 327 00:16:08,229 --> 00:16:09,434 Non far entrare nessuno 328 00:16:09,435 --> 00:16:10,788 E qualunque cosa dica, 329 00:16:10,988 --> 00:16:12,244 non aprire la porta 330 00:16:12,602 --> 00:16:15,195 Capito. Hai la stanza per tutto il tempo che ti serve 331 00:16:15,196 --> 00:16:16,573 Buona fortuna, amico 332 00:16:23,994 --> 00:16:26,085 - Ho dimenticato il mio pettine - Ho bisogno di crack! 333 00:16:28,524 --> 00:16:30,147 A cosa mi serve un pettine? 334 00:16:34,356 --> 00:16:35,763 Intrusi! 335 00:16:40,105 --> 00:16:42,554 Cosa stai facendo con il mio Emmy? 336 00:16:42,555 --> 00:16:44,303 D-Devo scambiarlo per denaro 337 00:16:44,304 --> 00:16:46,508 - Non puoi, non ha prezzo - Non puoi, non ha valore 338 00:16:47,448 --> 00:16:48,975 Abbiamo circondato la zona! 339 00:16:48,976 --> 00:16:50,428 Vieni fuori con le mani in alto! 340 00:16:50,429 --> 00:16:52,855 Così potete spedirmi in riabilitazione? Niente da fare 341 00:16:52,856 --> 00:16:55,293 Ora, lasciatemi andare o ucciderò il team gay del telegiornale! 342 00:16:56,007 --> 00:16:58,514 Potevi dire solo team del telegiornale 343 00:17:04,271 --> 00:17:05,519 Malcolm Hathaway 344 00:17:05,520 --> 00:17:06,865 Negoziatore di ostaggi 345 00:17:06,866 --> 00:17:08,082 Lo tirerò fuori da lì 346 00:17:08,083 --> 00:17:10,387 Non si preoccupi, signora, sono il migliore che ci sia 347 00:17:10,388 --> 00:17:12,043 Faremo uscire fuori suo marito 348 00:17:16,179 --> 00:17:18,520 - Pronto? - Stan, parla Malcolm Hathaway, 349 00:17:18,521 --> 00:17:19,958 negoziatore di ostaggi 350 00:17:19,959 --> 00:17:21,304 Voglio solo parlarti 351 00:17:21,305 --> 00:17:22,931 Non ho niente da dire! 352 00:17:23,644 --> 00:17:26,015 Portategli 50.000 dollari in banconote non segnate 353 00:17:26,016 --> 00:17:28,268 Signore, non ha chiesto dei soldi 354 00:17:28,269 --> 00:17:30,280 Allora dategliene 500.000! 355 00:17:31,393 --> 00:17:33,246 Questo tizio non mi sembra molto bravo 356 00:17:33,247 --> 00:17:34,373 Sai in cosa sono bravo io? 357 00:17:34,374 --> 00:17:36,061 Capriole! Guarda! 358 00:17:39,432 --> 00:17:41,497 Pronto? Sei ancora lì? 359 00:17:41,671 --> 00:17:43,615 Oh, conosco questa mossa 360 00:17:43,616 --> 00:17:45,974 D'accordo, ti procurerò un aereo per la Colombia 361 00:17:45,975 --> 00:17:47,802 La cocaina costa una miseria là 362 00:17:47,803 --> 00:17:50,013 Que... questo suona bene 363 00:17:50,014 --> 00:17:51,303 Sta arrivando 364 00:17:51,304 --> 00:17:53,177 Come segno di buona fede, 365 00:17:53,278 --> 00:17:55,045 ti darò un altro ostaggio 366 00:17:55,073 --> 00:17:56,521 Mandate dentro il ragazzo 367 00:18:03,239 --> 00:18:05,739 Beh, la cosa si fa interessante 368 00:18:06,677 --> 00:18:08,959 Ho comprato questa sedia per la mia festa per l'eclisse 369 00:18:08,960 --> 00:18:10,802 L'unico che si è fatto vedere è stato Tuttle 370 00:18:10,803 --> 00:18:12,862 Credevo fosse una festa con i pasticcini 371 00:18:12,863 --> 00:18:14,992 Tu non ascolti! 372 00:18:23,177 --> 00:18:26,926 Ok, signor Smith, salga sull'aereo e se ne vada da qui 373 00:18:30,162 --> 00:18:31,821 Stan, non andare! 374 00:18:31,822 --> 00:18:34,208 Ti vogliamo bene! Lascia che ti aiutiamo! 375 00:18:34,243 --> 00:18:36,206 Ti ho detto che non mi serve aiuto! 376 00:18:36,207 --> 00:18:37,646 Mi serve del crack! 377 00:18:37,647 --> 00:18:39,086 Ora, dov'è il tasto di accensione? 378 00:18:39,087 --> 00:18:40,366 Oh, eccolo qui 379 00:18:46,114 --> 00:18:47,144 Ok, i conduttori del tg sono liberi 380 00:18:47,145 --> 00:18:48,518 - Sparate! - Cosa? 381 00:18:48,519 --> 00:18:50,135 - Ma sono... - Sparate! 382 00:18:51,239 --> 00:18:52,275 Greg! 383 00:18:53,948 --> 00:18:58,228 Non so tu, ma io ho proprio voglia di un bel bocconcino adesso 384 00:19:01,206 --> 00:19:03,697 Evviva! 385 00:19:13,003 --> 00:19:14,009 Finalmente 386 00:19:14,010 --> 00:19:16,814 I magnifici campi di crack della Colombia 387 00:19:16,815 --> 00:19:20,040 Qui posso vivere come un re per il resto dei miei giorni 388 00:19:20,241 --> 00:19:22,455 Due settimane dopo 389 00:19:23,226 --> 00:19:24,309 Crack? 390 00:19:24,310 --> 00:19:25,905 Posso... Posso avere del crack? 391 00:19:25,906 --> 00:19:27,604 Solo un po'... solo un po' di crack 392 00:19:27,789 --> 00:19:29,916 - Dammi il tuo portafoglio! - Cosa? No! 393 00:19:29,917 --> 00:19:31,914 - Dammi il portafoglio! Questa è una rapina! - Togliti di dosso! 394 00:19:31,915 --> 00:19:33,338 - Non avrai il mio portafoglio - Dammelo! 395 00:19:34,976 --> 00:19:36,634 Aiutatemi a rapinare quest'uomo bianco 396 00:19:36,635 --> 00:19:39,414 Stai chiedendo aiuto. E' così patetico 397 00:19:39,515 --> 00:19:41,810 Non gli hai dato dei calci. Devi dargli i calci 398 00:19:42,949 --> 00:19:44,898 No, non aiutatelo, non dategli sostegno 399 00:19:44,899 --> 00:19:46,007 Renderà il bambino debole 400 00:19:46,008 --> 00:19:48,539 No! Gli serviva il nostro aiuto e l'ha chiesto 401 00:19:48,540 --> 00:19:50,537 Non c'è niente di cui vergognarsi 402 00:19:50,538 --> 00:19:52,133 Le scarpe sono molto preziose 403 00:19:52,134 --> 00:19:53,803 Non dimenticarti mai delle scarpe 404 00:19:55,561 --> 00:19:57,303 Oh, e controllagli le tasche 405 00:19:58,058 --> 00:19:59,473 Guardate, chiavi di un aereo! 406 00:19:59,474 --> 00:20:00,804 Ce l'ho fatta! 407 00:20:01,007 --> 00:20:03,013 Grazie a tutti, grazie! 408 00:20:05,944 --> 00:20:07,532 Oh, mio Dio! 409 00:20:07,663 --> 00:20:09,340 L'avete aiutato 410 00:20:09,341 --> 00:20:12,057 E questo non l'ha reso debole 411 00:20:12,102 --> 00:20:14,291 L'ha reso un ladro migliore 412 00:20:22,413 --> 00:20:24,131 Ho bisogno di un po' di minestra 413 00:20:24,137 --> 00:20:25,932 E un po' di aiuto 414 00:20:25,933 --> 00:20:27,133 Stan! 415 00:20:27,134 --> 00:20:28,256 Avevi ragione 416 00:20:28,257 --> 00:20:30,348 Tutti hanno bisogno di aiuto qualche volta 417 00:20:30,349 --> 00:20:31,945 Ed è giusto così 418 00:20:32,383 --> 00:20:35,835 Oh, tesoro. Ti faremo avere tutto ciò che ti serve per uscirne 419 00:20:35,836 --> 00:20:37,684 Sono pronto a cambiare 420 00:20:38,049 --> 00:20:40,244 Subito dopo che mi sarò fatto di crack un'ultima volta! 421 00:20:43,350 --> 00:20:46,945 28 giorni dopo 422 00:20:47,092 --> 00:20:48,646 Ce l'ho fatta! 423 00:20:48,818 --> 00:20:50,317 Ne sono uscito per sempre! 424 00:20:50,318 --> 00:20:52,995 Oh, Stan, ci sei mancato così tanto! 425 00:20:52,996 --> 00:20:54,258 Bentornato, papà 426 00:20:54,259 --> 00:20:56,352 Ti odierò fino alla morte 427 00:20:56,353 --> 00:20:57,572 Certo, ragazzo 428 00:20:57,573 --> 00:20:59,291 Il campeggio sembra grandioso 429 00:21:02,250 --> 00:21:04,593 Mamma, già che siamo qui, 430 00:21:04,594 --> 00:21:08,061 penso che dovrei davvero farmi vedere per il mio problema con l'erba 431 00:21:08,101 --> 00:21:10,133 Smettila, Hayley