1 00:00:02,181 --> 00:00:03,614 4Elements_Team 2 00:00:03,682 --> 00:00:06,447 Bom dia, EUA. 3 00:00:06,515 --> 00:00:10,382 Tenho um pressentimento que hoje será um belo dia. 4 00:00:10,450 --> 00:00:13,317 O sol no céu tem um sorriso na cara 5 00:00:13,384 --> 00:00:17,485 e ele está brilhando uma saudação à raça americana. 6 00:00:19,552 --> 00:00:23,049 Cara, é formidável dizer... 7 00:00:23,117 --> 00:00:24,948 Bom dia, EUA! 8 00:00:26,649 --> 00:00:30,297 Tradução: Angelo, Gr@ce e Rafael Revisão e Sincronia: Angelo 9 00:00:33,782 --> 00:00:35,980 O destaque desta manhã: a economia. 10 00:00:36,048 --> 00:00:37,848 As pessoas estão perdendo seus trabalhos, seus lares 11 00:00:37,916 --> 00:00:40,283 e suas economias de vida, e todos estão reduzindo gastos. 12 00:00:40,351 --> 00:00:42,850 Inclusive nós. Apenas 68', noite passada. 13 00:00:42,918 --> 00:00:44,718 Sério? Isso é terrível. 14 00:00:44,786 --> 00:00:46,219 Bem. 15 00:00:46,287 --> 00:00:48,137 Estou fazendo a minha parte 16 00:00:48,138 --> 00:00:49,988 para economizar dinheiro nesta família. 17 00:00:50,056 --> 00:00:52,489 Olhem... estou enrolando meus próprios absorventes. 18 00:00:55,124 --> 00:00:57,524 Acabei de economizar 21 centavos! 19 00:00:57,592 --> 00:01:00,192 Esta é a minha garota... absorvendo as economias! 20 00:01:00,259 --> 00:01:03,193 Vou enfiar este na minha caixa. 21 00:01:03,261 --> 00:01:04,761 Mãe, ponha a sua caixa na mesa. 22 00:01:04,828 --> 00:01:06,495 Enquanto estamos comendo? 23 00:01:06,563 --> 00:01:08,262 Tudo bem! 24 00:01:11,231 --> 00:01:13,365 Um 'buono' dia, pessoal. 25 00:01:21,840 --> 00:01:24,108 Roger, só uma colher de chocolate em pó. 26 00:01:24,176 --> 00:01:25,976 Todo temos que reduzir gastos. 27 00:01:26,044 --> 00:01:27,911 Por que tenho que reduzir?! 28 00:01:27,979 --> 00:01:31,180 Stan gasta U$400 de gasolina por semana no seu carro esporte. 29 00:01:32,414 --> 00:01:34,276 Stan, não posso acreditar nisto! 30 00:01:34,344 --> 00:01:36,173 Estou enfiando enchimentos de sofá 31 00:01:36,174 --> 00:01:38,003 reciclados "no meu JK Johnson"! 32 00:01:38,071 --> 00:01:39,934 Enquanto você está queimando dinheiro! 33 00:01:40,001 --> 00:01:43,761 Livre-se desse carro esporte e compre um híbrido imediatamente! 34 00:01:43,828 --> 00:01:45,928 Essa não! Preciso do meu carro esporte. 35 00:01:45,996 --> 00:01:47,663 Você nunca transporta nada! 36 00:01:47,730 --> 00:01:49,063 Gosto da opção. 37 00:01:49,131 --> 00:01:50,464 Olhe, não posso entender. 38 00:01:50,532 --> 00:01:51,931 Certo? Amo aquele carro. 39 00:01:51,999 --> 00:01:54,066 Sou um homem grande, preciso de um carro grande! 40 00:01:54,133 --> 00:01:55,500 É o que sou! 41 00:02:11,377 --> 00:02:14,145 Stan! perdemos todas as nossas economias no mercado! 42 00:02:14,212 --> 00:02:15,845 Estamos vivendo só de salário! 43 00:02:15,913 --> 00:02:18,814 Olha, vou achar um modo de fazer dinheiro extra. 44 00:02:18,881 --> 00:02:21,115 Seria melhor... porque se não, 45 00:02:21,183 --> 00:02:24,117 aquele utilitário está F-O-R-A! 46 00:02:24,184 --> 00:02:26,118 E- N-T-E-N-D-E-U? 47 00:02:26,185 --> 00:02:28,085 H-E-I-N? H-E-I-N?! 48 00:02:28,153 --> 00:02:29,686 Sim! mas pare... 49 00:02:29,754 --> 00:02:31,120 de soletrar. 50 00:02:32,822 --> 00:02:34,789 Eca, é daqueles gordurosos! 51 00:02:34,857 --> 00:02:36,957 Não se pode ter muito disso. 52 00:02:37,025 --> 00:02:38,791 Tudo certo, acabou de nascer o bebê furão 53 00:02:38,859 --> 00:02:41,426 e colocá-lo no balde, vale 50 pontos. 54 00:02:41,494 --> 00:02:43,528 Steve! Estamos jogando Animal Midwife 55 00:02:43,596 --> 00:02:44,929 há 2 anos! 56 00:02:44,996 --> 00:02:47,297 Quando você vai ter novos jogos? 57 00:02:47,365 --> 00:02:49,432 Talvez devêssemos ir pra sua casa jogar 58 00:02:49,500 --> 00:02:50,866 e observar a ressaca de sua mãe 59 00:02:50,934 --> 00:02:52,967 antes de sair pro seu emprego de enfermeira! 60 00:02:53,035 --> 00:02:54,401 Ai! 61 00:02:54,469 --> 00:02:56,503 Tudo que estava dizendo é que seria ótimo 62 00:02:56,571 --> 00:02:58,837 se tivéssemos dinheiro pra alguns jogos novos. 63 00:02:58,905 --> 00:03:00,706 Eu costumava fazer bicos 64 00:03:00,773 --> 00:03:02,540 para o meu vizinho, o Sr. Tuttle. 65 00:03:02,608 --> 00:03:04,107 Faz tempo que não o vejo. 66 00:03:04,175 --> 00:03:06,042 Quem sabe, ele nos pagaria pra fazer algo! 67 00:03:06,109 --> 00:03:07,810 Como derramar ketchup na minha cabeça? 68 00:03:07,877 --> 00:03:09,911 Por que ele pagaria pra fazer isso? 69 00:03:09,979 --> 00:03:13,880 Faça aquilo que ama e o dinheiro virá! 70 00:03:13,948 --> 00:03:16,448 Preciso de grana suficiente pra salvar meu utilitário. 71 00:03:16,516 --> 00:03:17,816 Pense, Stan, pense! 72 00:03:17,883 --> 00:03:19,184 Tenho uma idéia. 73 00:03:19,251 --> 00:03:21,352 Você poderia pôr o meu cérebro de volta em um corpo humano, 74 00:03:21,420 --> 00:03:23,955 e eu conseguiria um emprego e ganharia dinheiro pra família. 75 00:03:24,023 --> 00:03:25,390 É uma grande idéia, Klaus. 76 00:03:25,458 --> 00:03:28,026 Fique fora disto! Seu pai odeia seus palpites! 77 00:03:28,093 --> 00:03:29,527 Só tentando ajudar. 78 00:03:29,595 --> 00:03:31,262 Então diga que acha a idéia terrível! 79 00:03:31,330 --> 00:03:33,231 Bem, Klaus, obviamente ainda temos 80 00:03:33,299 --> 00:03:35,600 a tecnologia da troca-de-cérebros na CIA. 81 00:03:35,667 --> 00:03:37,001 Quer saber? 82 00:03:37,069 --> 00:03:39,570 Não. Não, não, acho que te deixaremos onde está. 83 00:03:39,637 --> 00:03:41,204 Está funcionando bem pra todos. 84 00:03:41,272 --> 00:03:42,706 Não está funcionando pra mim! 85 00:03:42,773 --> 00:03:45,241 - Pai... - Cala a boca, Hayley! 86 00:03:45,309 --> 00:03:47,976 Senhor, espero que não esteja ainda com raiva de nós, humanos 87 00:03:48,044 --> 00:03:49,610 por termos escalado a Whoopi Goldberg pra interpretá-lo 88 00:03:49,678 --> 00:03:51,245 naquele filme da Muppet TV. 89 00:03:51,313 --> 00:03:52,880 Eu não fiz parte dessa decisão. 90 00:03:52,948 --> 00:03:56,183 Senhor, se pudesse me mostrar como manter o meu utilitário... 91 00:04:00,989 --> 00:04:03,356 "E então serei um filho da mãe" 92 00:04:03,423 --> 00:04:04,856 O que é, pai? 93 00:04:04,924 --> 00:04:06,291 É um cavalo! 94 00:04:06,358 --> 00:04:08,826 E está na corrida de hoje! É um sinal! 95 00:04:08,893 --> 00:04:10,861 Tenho que apostar nesse cavalo! 96 00:04:10,928 --> 00:04:12,796 Pra salvar meu utilitário! 97 00:04:14,532 --> 00:04:16,332 Sabe o quê? Não! 98 00:04:16,399 --> 00:04:19,234 Já fez o bastante. 99 00:04:19,301 --> 00:04:21,469 "Não a deixe ver que está sufocando"! 100 00:04:21,537 --> 00:04:24,038 "Não dê à ela esta satisfação". 101 00:04:38,518 --> 00:04:40,352 Sr. Tuttle? 102 00:04:42,021 --> 00:04:44,522 Cara, este lugar é horripilante. 103 00:04:44,590 --> 00:04:47,190 Estou peidando de susto. 104 00:04:48,726 --> 00:04:51,293 Calma, Barry. 105 00:04:51,361 --> 00:04:52,761 Cara legal. 106 00:04:52,829 --> 00:04:54,696 Sempre sorrindo. 107 00:04:54,764 --> 00:04:57,666 Não o tenho visto, desde que a sua esposa morreu. 108 00:04:57,733 --> 00:04:59,533 Sr. Tuttle? 109 00:05:14,345 --> 00:05:16,078 Sr. Tuttle! 110 00:05:16,146 --> 00:05:17,546 Companhia! 111 00:05:17,613 --> 00:05:19,947 O senhor... o senhor ganhou um pouco de peso! 112 00:05:20,015 --> 00:05:23,182 A maior parte é gordura. 113 00:05:29,554 --> 00:05:31,054 Lá está ele. 114 00:05:31,122 --> 00:05:34,360 Cara, o "E então serei um filho da mãe" é um belo cavalo! 115 00:05:34,428 --> 00:05:36,498 Estou tendo mesmo um bom pressentimento. 116 00:05:36,566 --> 00:05:38,335 "E entrando pela linha de chegada, 117 00:05:38,403 --> 00:05:41,008 Está o... "E então serei um filho da mãe"! 118 00:05:41,076 --> 00:05:42,478 chegando em último lugar"! 119 00:05:42,546 --> 00:05:44,847 Aquilo foi só um engano, para quem chegou agora! 120 00:05:44,915 --> 00:05:47,116 Se você assistiu a corrida estava perfeitamente claro! 121 00:05:47,184 --> 00:05:49,952 Desculpe, tenho apenas um único grau emocional pra minha voz! 122 00:05:50,020 --> 00:05:52,488 Vou cuspir no jóquei! 123 00:05:52,555 --> 00:05:54,656 Ei, homenzinho. 124 00:05:55,791 --> 00:05:57,091 Olá. 125 00:05:57,159 --> 00:05:59,092 Roger? Você é um jóquei? 126 00:05:59,160 --> 00:06:00,693 Sim, sou um jóquei. 127 00:06:00,761 --> 00:06:03,229 Davy Jones do The Monkees começou como um jóquei, 128 00:06:03,296 --> 00:06:05,664 não vejo como isso possa ser problema seu. 129 00:06:05,732 --> 00:06:07,932 - Ei, meu modelo de corrida! - Isto é seu? 130 00:06:08,000 --> 00:06:09,467 Por que diabos você circulou seu cavalo? 131 00:06:09,535 --> 00:06:10,901 É um total perdedor! 132 00:06:10,969 --> 00:06:12,736 Estava testando drogas perigosas noite passada, 133 00:06:12,804 --> 00:06:15,305 e fiquei preocupado de esquecer em que cavalo estava correndo. 134 00:06:15,373 --> 00:06:16,706 Eu sei, tenho um problema. 135 00:06:16,774 --> 00:06:18,107 Me preocupo demais. 136 00:06:18,175 --> 00:06:20,209 Droga, Roger, aquele cavalo era a minha última esperança 137 00:06:20,277 --> 00:06:21,710 de salvar meu utilitário! 138 00:06:21,778 --> 00:06:23,378 Outra péssima corrida, Clancy. 139 00:06:23,446 --> 00:06:24,913 "Sou o Clancy". 140 00:06:24,981 --> 00:06:27,382 Desculpe, Sr. McCormack, faremos melhor na próxima semana. 141 00:06:27,450 --> 00:06:30,486 Infelizmente, não vai haver próxima semana. 142 00:06:30,554 --> 00:06:31,887 Sr. McCormack, não! 143 00:06:31,955 --> 00:06:33,288 Sinto muito, Clancy. 144 00:06:33,356 --> 00:06:35,925 O único jeito de recuperar as perdas com este cavalo 145 00:06:35,992 --> 00:06:38,961 é atirar na cara dele e receber o seguro de vida 146 00:06:39,029 --> 00:06:40,997 que perdi quando casei. 147 00:06:41,064 --> 00:06:43,800 - Eu o comprarei! - Você não tem U$50,000. 148 00:06:43,868 --> 00:06:45,769 E você não tem os ingressos para a Beyoncé. 149 00:06:45,837 --> 00:06:47,604 - Tem? - Claro que não. 150 00:06:50,008 --> 00:06:52,109 Stan, você tem que comprar este cavalo. 151 00:06:52,177 --> 00:06:53,542 É um vencedor garantido. 152 00:06:53,610 --> 00:06:55,441 O quê?! Aquele cavalo é uma piada! 153 00:06:55,508 --> 00:06:58,339 Tenho aplicado tranquilizantes pra que ele perca 154 00:06:58,407 --> 00:07:00,041 e as chances aumentem. 155 00:07:00,108 --> 00:07:01,642 Então no Langley Derby na próxima semana, 156 00:07:01,710 --> 00:07:03,677 o deixarei correr com todo o seu potencial, 157 00:07:03,745 --> 00:07:05,078 e faremos uma fortuna! 158 00:07:05,146 --> 00:07:07,847 Esta é realmente uma boa idéia, Roger. 159 00:07:07,915 --> 00:07:09,515 Vai comprar o cavalo, então? 160 00:07:09,583 --> 00:07:11,250 Não sei. Eu teria que conseguir 161 00:07:11,317 --> 00:07:12,751 um segundo empréstimo do dinheiro, 162 00:07:12,819 --> 00:07:14,319 e se ele não vencer, perderia tudo. 163 00:07:14,387 --> 00:07:15,720 Tem certeza disso? 164 00:07:15,788 --> 00:07:17,588 Estou positivo. Este cavalo é a única coisa 165 00:07:17,656 --> 00:07:20,023 que vai te impedir de terminar em um carro como aquele. 166 00:07:20,091 --> 00:07:21,491 É muito eficiente. 167 00:07:21,559 --> 00:07:23,593 E o rádio só pega a RPN! 168 00:07:23,661 --> 00:07:25,061 Somos nerds! 169 00:07:25,128 --> 00:07:26,562 Peguem-nos! 170 00:07:29,700 --> 00:07:32,300 Tudo certo, estou nessa. Mas não conte à Francine. 171 00:07:32,367 --> 00:07:34,702 Será nosso segredinho... como quando você desmaiou 172 00:07:34,769 --> 00:07:36,870 na última véspera de Natal e eu transei com você. 173 00:07:42,876 --> 00:07:45,878 Roger, eu já te disse, todos têm que reduzir gastos. 174 00:07:45,945 --> 00:07:47,946 Só uma fina camada de requeijão. 175 00:07:48,014 --> 00:07:50,148 Stan gastou suas economias em um cavalo. 176 00:07:50,215 --> 00:07:52,683 - O quê?! - Eu... 177 00:07:52,751 --> 00:07:54,084 O que estou fazendo? 178 00:07:54,152 --> 00:07:56,486 Não posso comer rosca agora! É a páscoa judaica. 179 00:08:09,925 --> 00:08:11,559 Tempo recorde! 180 00:08:11,627 --> 00:08:13,427 Vamos superar isso, baby. 181 00:08:13,495 --> 00:08:15,096 Vou te levar à marca do sucesso 182 00:08:15,131 --> 00:08:16,497 e lamber teu orifício de gasolina. 183 00:08:16,565 --> 00:08:17,898 Stan! 184 00:08:17,966 --> 00:08:20,001 Tem idéia de que podemos perder a casa? 185 00:08:20,068 --> 00:08:23,269 Tem idéia do perigo em que colocou esta família 186 00:08:23,337 --> 00:08:25,037 pra salvar esta coisa estúpida. 187 00:08:25,105 --> 00:08:27,740 Aquele cavalo vai 188 00:08:27,807 --> 00:08:29,574 Poderei pagar meu carro, 189 00:08:29,642 --> 00:08:32,410 e você poderá me assitir dirigindo pelo quarteirão 190 00:08:32,478 --> 00:08:34,912 da sua cadeira de gramado nova. 191 00:08:34,979 --> 00:08:36,446 Eu venci! 192 00:08:38,281 --> 00:08:40,281 Aquilo era uma cavalo? 193 00:08:40,349 --> 00:08:42,749 Melhor estar certo em relação ao cavalo, Stan, 194 00:08:42,817 --> 00:08:44,850 ou estaremos ferrados. 195 00:08:47,954 --> 00:08:50,655 Viu? Eu disse que essa coisa era rápida. 196 00:08:50,722 --> 00:08:53,524 Era pra ter feito isso antes. 197 00:08:53,591 --> 00:08:55,225 Pare de jogar Francine contra mim! 198 00:08:55,293 --> 00:08:57,093 Jesus, isso doeu. 199 00:08:57,160 --> 00:08:58,861 Você me machucou. Estou machucado. 200 00:08:58,929 --> 00:09:00,696 Você vai ter que cuidar das tarefas do cavalo, 201 00:09:00,764 --> 00:09:02,133 porque estou machucado. 202 00:09:02,201 --> 00:09:03,570 Ótimo! O que eu tenho que fazer? 203 00:09:03,637 --> 00:09:05,875 Você tem que escovar seu pelo e crina, 204 00:09:05,943 --> 00:09:08,145 dar água e alimentá-lo, e aliviá-lo. 205 00:09:08,213 --> 00:09:09,514 O quê? 206 00:09:09,515 --> 00:09:11,515 Você sabe, dar um fim prazeroso. 207 00:09:11,582 --> 00:09:13,883 Por a cola branca pra fora da fábrica. 208 00:09:13,951 --> 00:09:16,119 Descabelar o palhaço. Descascar a banana. 209 00:09:17,455 --> 00:09:19,356 Não, tá de brincadeira. 210 00:09:19,423 --> 00:09:20,757 Não senhor, não estou. 211 00:09:20,825 --> 00:09:22,626 Estou cuidando de um cavalo de corrida. 212 00:09:22,693 --> 00:09:24,828 Um relaxamento completo garante um descanso rejuvenescedor 213 00:09:24,896 --> 00:09:26,496 e promove uma atitude vitoriosa. 214 00:09:26,564 --> 00:09:28,532 Stan, se quiser manter seu carro esporte, 215 00:09:28,600 --> 00:09:30,668 sua casa e sua esposa, tem que fazer isso. 216 00:09:30,735 --> 00:09:32,503 Não sei como vou conseguir 217 00:09:32,571 --> 00:09:34,805 vestir minha camisola esta noite. 218 00:09:37,342 --> 00:09:38,810 Então... 219 00:09:38,877 --> 00:09:40,311 Oi. 220 00:09:40,378 --> 00:09:41,679 Como vai? 221 00:09:45,718 --> 00:09:47,319 Aqui vamos nós. 222 00:09:47,386 --> 00:09:48,754 Só... 223 00:09:48,821 --> 00:09:51,791 me faça um favor e me avise quando estiver quase... 224 00:09:51,858 --> 00:09:53,226 você sabe. 225 00:09:58,933 --> 00:10:01,297 Stan, pode me cobrir e... 226 00:10:01,365 --> 00:10:02,665 Meu Deus, não fez isso. 227 00:10:02,733 --> 00:10:04,098 Você fez! 228 00:10:04,165 --> 00:10:05,631 Disse pra eu fazer! 229 00:10:05,699 --> 00:10:09,166 Eu só tava de sacanagem por ter batido no meu braço. 230 00:10:09,234 --> 00:10:11,301 Não acredito que fez isso. 231 00:10:11,369 --> 00:10:14,336 Que ótimo, muito bom. 232 00:10:15,405 --> 00:10:17,506 Boa noite. 233 00:10:20,241 --> 00:10:22,942 Sr. Tuttle, terminamos. 234 00:10:23,010 --> 00:10:25,611 Fizeram um ótimo trabalho, garotos. 235 00:10:25,678 --> 00:10:27,311 Você conseguiram as 100 pratas. 236 00:10:28,781 --> 00:10:30,214 Eu tenho dinheiro na minha carteira. 237 00:10:30,282 --> 00:10:31,582 Ótimo, onde está? 238 00:10:31,649 --> 00:10:34,150 No meu bolso de trás. Pega pra mim? 239 00:10:35,318 --> 00:10:36,719 Não. 240 00:10:37,420 --> 00:10:39,054 De jeito nenhum. 241 00:10:39,122 --> 00:10:41,355 Eu quero isso. 242 00:10:42,857 --> 00:10:44,224 Que está havendo? 243 00:10:44,292 --> 00:10:45,992 Ele tem agindo assim todas as manhãs. 244 00:10:46,059 --> 00:10:47,359 Ele está assustado. 245 00:10:48,228 --> 00:10:49,695 Por quê o animal 246 00:10:49,763 --> 00:10:52,297 do qual nosso futuro depende está assim? 247 00:10:52,365 --> 00:10:54,132 Ele está bem... estava esperando 248 00:10:54,200 --> 00:10:57,134 uns óculos de sol por correio que não chegaram. 249 00:10:57,202 --> 00:10:59,704 Melhor saber o que está fazendo, 250 00:10:59,771 --> 00:11:02,471 seu Irlandês bastardo e idiota. 251 00:11:04,507 --> 00:11:06,374 Não vamos comentar isso. 252 00:11:06,441 --> 00:11:08,308 Tudo depende desse cavalo. 253 00:11:08,376 --> 00:11:10,879 Felizmente, conheço um cara que talvez possa nos ajudar. 254 00:11:10,946 --> 00:11:12,984 Só vamos rezar pra uma vez que estejamos lá, 255 00:11:13,051 --> 00:11:14,351 ele não se vire contra mim. 256 00:11:16,854 --> 00:11:18,555 Droga. 257 00:11:18,623 --> 00:11:19,957 Posso ajudar? 258 00:11:21,557 --> 00:11:24,292 Eu tenho uma consulta com o encantador de cavalos. 259 00:11:25,595 --> 00:11:27,730 Claro, ele está te esperando. 260 00:11:27,798 --> 00:11:29,632 Graças a Deus sou só o secretário. 261 00:11:29,700 --> 00:11:31,500 Eu sou um sócio. 262 00:11:33,802 --> 00:11:35,836 Certo, Snot, o levantamos com a alavanca 263 00:11:35,904 --> 00:11:37,371 então você pega a carteira. 264 00:11:37,439 --> 00:11:38,940 Entendi. 265 00:11:42,644 --> 00:11:45,111 Vai ser igual ao Indiana Jones. 266 00:11:45,179 --> 00:11:47,178 Sabe, quando a porta de pedra estava fechando, 267 00:11:47,746 --> 00:11:49,913 e então no último segundo, ele segurou seu chicote e... 268 00:11:54,118 --> 00:11:56,139 Ele caiu numa "analrmadilha". 269 00:11:56,186 --> 00:11:58,186 O Snot vai morrer! 270 00:11:58,254 --> 00:12:00,788 Peidos medonhos, não? 271 00:12:00,856 --> 00:12:03,456 Nem comece, senão eu vou entrar no clima. 272 00:12:09,396 --> 00:12:11,397 Imagine... Visualize... 273 00:12:11,465 --> 00:12:14,168 Falar com os cavalos... será que isso funciona mesmo? 274 00:12:14,235 --> 00:12:15,735 Stan, pare de cochichar. 275 00:12:15,803 --> 00:12:17,568 O cavalo não vai saber a quem ouvir. 276 00:12:21,306 --> 00:12:22,639 O que foi? 277 00:12:22,707 --> 00:12:24,607 O cavalo disse que você o molestou. 278 00:12:27,211 --> 00:12:29,779 Seu doente! 279 00:12:29,847 --> 00:12:31,848 Embora esteja em bom estado físico, 280 00:12:31,916 --> 00:12:33,750 a mente dele está perturbada. 281 00:12:33,818 --> 00:12:35,686 Receio que esse cavalo nunca mais correrá. 282 00:12:35,753 --> 00:12:37,955 Pronto, estamos arruinados! 283 00:12:38,022 --> 00:12:39,824 Não diga nada para a Francine! 284 00:12:39,892 --> 00:12:41,292 Entendeu? 285 00:12:41,360 --> 00:12:42,827 Stan, isso também é minha culpa. 286 00:12:42,895 --> 00:12:45,163 Entramos nessa juntos, e saíremos dela juntos. 287 00:12:49,135 --> 00:12:51,470 O cavalo está acabado! O Stan estuprou ele. 288 00:12:51,537 --> 00:12:53,305 Talvez vocês percam a casa. 289 00:12:53,373 --> 00:12:58,177 Droga Stan, vamos perder tudo por sua culpa. 290 00:12:58,245 --> 00:13:00,446 Francine, espere! 291 00:13:00,514 --> 00:13:02,147 O que eu fiz? 292 00:13:02,215 --> 00:13:03,981 Não há como eu conseguir esse dinheiro. 293 00:13:04,049 --> 00:13:05,681 Minha oferta ainda está de pé. 294 00:13:05,748 --> 00:13:07,647 Coloque meu cérebro de volta em um corpo humano, 295 00:13:07,715 --> 00:13:09,447 e consigo um emprego imitando os sons dos animais. 296 00:13:09,514 --> 00:13:10,914 Ouçam essa. 297 00:13:12,314 --> 00:13:13,746 Sou um coelho. 298 00:13:13,814 --> 00:13:15,514 É isso! Obrigado, Klaus! 299 00:13:16,583 --> 00:13:18,183 Que ótima idéia! 300 00:13:18,251 --> 00:13:20,685 Vamos Roger, estamos indo para a CIA. 301 00:13:23,288 --> 00:13:24,888 Esperem, esperem. Onde estão indo? 302 00:13:24,956 --> 00:13:26,489 Tínhamos um acordo! 303 00:13:28,525 --> 00:13:30,859 Espero muito que isso dê certo! 304 00:13:30,927 --> 00:13:33,427 Ouviu o que aquele cara dos cochichos falou... 305 00:13:33,495 --> 00:13:35,195 A mente dele está ruim, mas o corpo está perfeito. 306 00:13:37,465 --> 00:13:40,400 Mas agora com minha mente no corpo dele, 307 00:13:40,468 --> 00:13:42,069 eu vou ganhar essa corrida! 308 00:13:42,136 --> 00:13:43,803 Espere, não estamos esquecendo algo? 309 00:13:43,871 --> 00:13:45,171 Sim. 310 00:13:53,614 --> 00:13:54,914 Olhe pra você! 311 00:13:54,981 --> 00:13:56,381 Parece o Bambi. 312 00:13:56,449 --> 00:13:57,749 Tão adorável! 313 00:13:57,817 --> 00:13:59,517 Cuidado. Uma ferradura de cada vez. 314 00:13:59,585 --> 00:14:01,084 Bom, está conseguindo. 315 00:14:01,152 --> 00:14:03,152 Olhe para mim. Estou trotando. 316 00:14:03,219 --> 00:14:05,086 Que chique! 317 00:14:05,154 --> 00:14:07,457 Olha só o que mais sei fazer. 318 00:14:08,760 --> 00:14:10,562 Pára de me dedurar para a Francine. 319 00:14:11,365 --> 00:14:13,501 Vai me pagar essa. 320 00:14:13,569 --> 00:14:16,173 Vai me pagar essa, seu cavalo! 321 00:14:16,241 --> 00:14:17,609 Agora vamos treinar. 322 00:14:49,302 --> 00:14:51,803 Ah, moleque! 323 00:14:58,408 --> 00:15:00,275 Cara, sou veloz! 324 00:15:00,343 --> 00:15:03,145 Acho que podemos mesmo ganhar essa parada. 325 00:15:03,213 --> 00:15:05,047 Posso fazer carinho no seu cavalo? 326 00:15:05,115 --> 00:15:06,849 Um cowboyzinho. 327 00:15:06,917 --> 00:15:08,253 Claro, pode ir vaqueiro. 328 00:15:10,561 --> 00:15:11,861 Querido, não faça isso. 329 00:15:11,929 --> 00:15:14,295 Cavalos não gostam de serem cutucados no olho. 330 00:15:14,363 --> 00:15:17,965 Querido, ele não gosta disso. 331 00:15:18,033 --> 00:15:20,334 Se no parar com isso, eu vou até a sua casa, 332 00:15:20,401 --> 00:15:21,768 e espanco a sua mãe até a morte na sua frente. 333 00:15:31,778 --> 00:15:33,144 Pare com isso! Pare! 334 00:15:36,082 --> 00:15:38,483 Ei, Frannie, você quer vir me distrair na viagem? 335 00:15:38,551 --> 00:15:40,184 Vai ser divertido! 336 00:15:40,252 --> 00:15:41,586 Tá. 337 00:15:41,653 --> 00:15:44,055 Melhor estar lá em pessoa para me ver perdendo tudo. 338 00:15:44,123 --> 00:15:46,158 Você é tão divertida. Que bom que te chamei. 339 00:15:46,225 --> 00:15:47,959 Preciso ir cagar e vomitar 340 00:15:48,027 --> 00:15:49,428 para poder caber nessas calças de jóquei. 341 00:15:52,799 --> 00:15:54,567 Cavalo idiota! 342 00:15:54,635 --> 00:15:56,902 Desculpa, companheiro. 343 00:15:56,970 --> 00:15:58,636 Não é sua culpa. 344 00:15:58,704 --> 00:16:00,304 É o meu marido. 345 00:16:00,372 --> 00:16:03,607 Que tipo de homem prefere um carro em vez de sua família? 346 00:16:03,674 --> 00:16:07,277 Nunca mais serei capaz de olhá-lo da mesma forma. 347 00:16:16,253 --> 00:16:18,354 Cara, que bom que não tenho testículos, 348 00:16:18,422 --> 00:16:21,257 porque não sobrou mais espaço nenhum nessas calças. 349 00:16:21,324 --> 00:16:23,291 Vai lá, tente enfiar seu dedo mindinho lá. 350 00:16:23,359 --> 00:16:24,692 Impossível. 351 00:16:24,759 --> 00:16:26,860 Não? Não tá interessada? 352 00:16:26,927 --> 00:16:29,228 Você está de péssimo humor. 353 00:16:35,136 --> 00:16:37,904 Irmão, comendo feno? 354 00:16:37,972 --> 00:16:39,339 É? Que legal. 355 00:16:39,406 --> 00:16:40,707 Só dando uma olhada. 356 00:16:40,775 --> 00:16:43,443 Vendo quando vai por meu cérebro de volta em um corpo. 357 00:16:44,712 --> 00:16:46,113 Não. 358 00:16:46,180 --> 00:16:48,181 Dad, preciso de sua ajuda! 359 00:16:48,249 --> 00:16:50,116 Snot está preso no traseiro gordo do Tuttle! 360 00:16:50,284 --> 00:16:52,785 - Este não é o seu pai. - Do que você tá falando? 361 00:16:52,853 --> 00:16:54,419 Assim como troquei de mente com um humano, 362 00:16:54,487 --> 00:16:56,220 ele trocou de mente com um cavalo. 363 00:16:56,288 --> 00:16:57,722 Perfeito. 364 00:16:57,789 --> 00:16:59,223 Vamos lá, pai cavalo. 365 00:16:59,290 --> 00:17:03,327 Não é perfeito pra mim, Steve! 366 00:17:05,531 --> 00:17:07,431 Vamos, pai cavalo. 367 00:17:07,499 --> 00:17:08,799 Puxe! 368 00:17:09,601 --> 00:17:11,168 Tá funcionando. 369 00:17:16,374 --> 00:17:17,741 Não tem carteira. 370 00:17:17,809 --> 00:17:19,577 Que está havendo aqui? 371 00:17:19,645 --> 00:17:24,283 Rapazes, a verdade é, que eu não tenho uma carteira. 372 00:17:24,350 --> 00:17:27,919 Dois natais atrás, deixei-a cair em um molho teriyaki e a comi. 373 00:17:27,987 --> 00:17:29,520 Por quê, Sr. Tuttle? 374 00:17:29,588 --> 00:17:31,121 Por quê nos fez passar por isso? 375 00:17:31,189 --> 00:17:34,090 Só estava me divertindo tendo vocês por aqui. 376 00:17:34,158 --> 00:17:37,059 Não socializo muito desde que a dona morreu. 377 00:17:37,127 --> 00:17:38,460 Aqui está seu dinheiro. 378 00:17:39,595 --> 00:17:41,528 Vamos dar o fora daqui. 379 00:17:41,596 --> 00:17:43,230 Pessoas gordas me dão nojo. 380 00:17:47,900 --> 00:17:49,768 Espera. 381 00:17:49,836 --> 00:17:51,170 Tive uma idéia. 382 00:17:54,240 --> 00:17:56,707 Isso é ótimo. 383 00:17:56,775 --> 00:17:58,975 Faço parte da vizinhança de novo. 384 00:17:59,043 --> 00:18:01,611 Greg, Terry, como estão? 385 00:18:02,846 --> 00:18:05,381 Sou eu, Al Tuttle. 386 00:18:05,449 --> 00:18:06,949 Ele parece péssimo. 387 00:18:07,017 --> 00:18:08,717 Por quê estamos sempre de mãos dadas? 388 00:18:08,785 --> 00:18:10,768 De que outra forma, saberão que somos gays? 389 00:18:10,769 --> 00:18:12,152 Tem razão. 390 00:18:16,057 --> 00:18:18,225 Certo, aposto todo seu dinheiro na sua vitória. 391 00:18:18,293 --> 00:18:19,659 Vamos, tá na hora. 392 00:18:19,727 --> 00:18:21,461 Que diabos há de errado com você? 393 00:18:24,197 --> 00:18:25,665 Não posso me concentrar. 394 00:18:25,732 --> 00:18:27,032 É a Francine. 395 00:18:27,100 --> 00:18:28,734 Quê? E daí que ela tá brava? 396 00:18:28,802 --> 00:18:31,004 Todo mundo está bravo. São tempos estranhos esses. 397 00:18:31,071 --> 00:18:34,439 Ela não só tá brava, como decepcionada, o que é pior. 398 00:18:34,507 --> 00:18:36,608 Não acredito que pisei na bola com ela. 399 00:18:36,676 --> 00:18:38,243 Vou consertar isso. 400 00:18:38,310 --> 00:18:39,610 Stan! 401 00:18:39,878 --> 00:18:41,245 Stan! 402 00:18:44,649 --> 00:18:46,783 Faça isso logo. Me mate de uma vez. 403 00:18:46,850 --> 00:18:48,617 Não, Francine, sou eu. 404 00:18:50,519 --> 00:18:52,754 Stan? Você é um cavalo? 405 00:18:52,821 --> 00:18:56,156 Não sou só um cavalo, sou um puta de um cavalo. 406 00:18:56,224 --> 00:18:58,558 Eu pus a segurança da nossa família em risco. 407 00:18:58,626 --> 00:19:00,326 Só queria ter meu carro esportivo 408 00:19:00,394 --> 00:19:02,395 para atropelar qualquer um que cruzasse meu caminho. 409 00:19:02,463 --> 00:19:03,896 Mas acabei acertando você. 410 00:19:03,964 --> 00:19:05,361 Desculpe. 411 00:19:05,429 --> 00:19:07,295 Como posso te compensar? 412 00:19:09,264 --> 00:19:12,267 Tem uma coisa que você poderia fazer por mim. 413 00:19:12,334 --> 00:19:13,635 O quê? 414 00:19:13,703 --> 00:19:15,170 Venha cá. 415 00:19:15,238 --> 00:19:17,105 Vença. 416 00:19:17,473 --> 00:19:19,173 Vença. 417 00:19:19,241 --> 00:19:21,342 O que estamos esperando? 418 00:19:25,680 --> 00:19:27,180 Pronto, Roger? 419 00:19:27,248 --> 00:19:29,182 O que foi, amigo? 420 00:19:29,250 --> 00:19:30,734 Queria ter um jóquei como rival 421 00:19:30,735 --> 00:19:32,218 ou algo assim pra tornar as coisas mais interessantes. 422 00:19:32,285 --> 00:19:33,819 Não é tarde demais. 423 00:19:33,886 --> 00:19:35,286 Acho que tem razão. 424 00:19:35,354 --> 00:19:36,654 Você, com a barbicha. 425 00:19:36,722 --> 00:19:38,189 Sim? 426 00:19:38,256 --> 00:19:40,692 Estou tão cansado. Passei a noite acordado. 427 00:19:40,759 --> 00:19:42,360 É? Fazendo o quê? 428 00:19:42,427 --> 00:19:43,961 Excitando sua esposa. 429 00:19:44,029 --> 00:19:45,729 Não, não estava. 430 00:19:45,796 --> 00:19:47,663 Estava sim. Excitei muito ela. 431 00:19:47,731 --> 00:19:49,297 Vai pagar por isso. 432 00:19:49,365 --> 00:19:51,833 - Manda ver! - É pra já. 433 00:19:51,901 --> 00:19:53,400 E eles chegaram! 434 00:20:11,520 --> 00:20:13,220 Vamos Stan, vamos. 435 00:20:13,288 --> 00:20:14,622 Estou dando o máximo. 436 00:20:14,689 --> 00:20:16,691 Droga. Se eu estivesse só um pouco mais leve. 437 00:20:29,236 --> 00:20:32,037 Filho da puta! 438 00:20:34,808 --> 00:20:37,541 Podemos voltar para a CIA? 439 00:20:37,608 --> 00:20:38,941 Em um minuto. 440 00:20:39,009 --> 00:20:40,942 Tenho que fazer uma coisa importante antes. 441 00:20:50,082 --> 00:20:53,049 Sr. Spielberg, tenho um cavalo falante 442 00:20:53,117 --> 00:20:55,318 e acho que nós dois sabemos o que isso significa. 443 00:20:55,385 --> 00:20:59,254 Hora de cavalgarmos juntos em nossos cavalos falantes. 444 00:21:00,256 --> 00:21:04,327 Steven... ele tem razão.