1 00:00:03,682 --> 00:00:06,447 American Dad 5x10 Don't Look a Smith Horse in the Mouth 2 00:00:10,450 --> 00:00:13,317 Traduzione: Eddiekrueger, Sharkypan87, Franzecta 3 00:00:23,117 --> 00:00:25,581 Revisione: Big Wolf 4 00:00:28,649 --> 00:00:30,946 www.yound.net www.subsfactory.it 5 00:00:33,782 --> 00:00:35,980 Stamattina in prima pagina: l'economia 6 00:00:36,048 --> 00:00:37,848 La gente perde il lavoro, la casa 7 00:00:37,916 --> 00:00:40,283 e i risparmi di una vita, e chiunque sta facendo dei tagli 8 00:00:40,351 --> 00:00:42,850 Perfino noi. La scorsa notte abbiamo fatto solo un 68 9 00:00:42,918 --> 00:00:44,918 Davvero? E' terribile 10 00:00:45,186 --> 00:00:46,219 Oh, beh 11 00:00:47,187 --> 00:00:49,988 Beh, io sto facendo la mia parte per risparmiare il denaro di questa famiglia 12 00:00:50,056 --> 00:00:51,789 Guardate! Mi rollo da sola gli assorbenti 13 00:00:55,524 --> 00:00:57,324 Ho appena risparmiato 21 centesimi! 14 00:00:57,592 --> 00:01:00,192 Questa è la mia ragazza. Assorbi e risparmia! 15 00:01:00,259 --> 00:01:02,193 Ora lo ficcherò nella mia scatola 16 00:01:03,061 --> 00:01:04,761 Mamma, potresti mettere la scatola sul tavolo 17 00:01:05,128 --> 00:01:06,495 Mentre mangiamo? 18 00:01:06,563 --> 00:01:07,662 Oh, ok 19 00:01:11,031 --> 00:01:13,365 Un buon giorno a tutti 20 00:01:21,840 --> 00:01:24,108 Roger, una sola cucchiaiata di cacao 21 00:01:24,176 --> 00:01:25,976 Dobbiamo risparmiare tutti 22 00:01:26,044 --> 00:01:27,911 E perché dovrei?! 23 00:01:27,979 --> 00:01:31,180 Stan spende 400 dollari alla settimana in benzina per il suo SUV! 24 00:01:32,414 --> 00:01:34,276 Stan, non posso crederci! 25 00:01:34,344 --> 00:01:37,803 Io riciclo e mi ficco dentro pezzi del divano 26 00:01:38,071 --> 00:01:39,934 mentre tu spendi a tutto spiano! 27 00:01:40,001 --> 00:01:43,761 Devi sbarazzarti del SUV e prendere subito un'auto ibrida! 28 00:01:43,828 --> 00:01:45,928 Come no! Io ho bisogno del mio SUV! 29 00:01:45,996 --> 00:01:47,963 Ma non trasporti mai niente 30 00:01:48,030 --> 00:01:49,063 Potrei sempre farlo... 31 00:01:49,131 --> 00:01:50,364 Ascolta, non capisci 32 00:01:50,432 --> 00:01:51,831 Ok? Io adoro quel SUV 33 00:01:51,899 --> 00:01:54,066 Sono un omaccione. Ho bisogno di un macchinone! 34 00:01:54,133 --> 00:01:55,500 Ecco chi sono! 35 00:02:11,377 --> 00:02:14,145 Stan! Abbiamo perso tutti i nostri risparmi sui mercati azionari! 36 00:02:14,212 --> 00:02:16,645 Stiamo tirando la cinghia 37 00:02:16,713 --> 00:02:18,814 Senti, troverò il modo per fare qualche soldo extra 38 00:02:18,881 --> 00:02:21,115 Beh, sarebbe meglio. Perché se non lo fai, 39 00:02:21,183 --> 00:02:24,117 quel S.U.V. è F.U.O.R.I.! 40 00:02:24,184 --> 00:02:26,118 C.A.P.I.T.O.? 41 00:02:26,185 --> 00:02:28,085 E.H.? E.H.?! 42 00:02:28,153 --> 00:02:29,886 Sì! Ma smettila di... 43 00:02:30,154 --> 00:02:31,320 fare lo spelling 44 00:02:32,822 --> 00:02:34,789 Wow, nutriente! 45 00:02:35,257 --> 00:02:36,957 Non posso prenderne troppo 46 00:02:37,025 --> 00:02:39,091 Ok, fai nascere il cucciolo di furetto 47 00:02:39,159 --> 00:02:41,426 mettilo nel secchio e guadagni 50 punti 48 00:02:41,494 --> 00:02:45,329 Oh, Steve! Giochiamo a "Ostetrica degli Animali" da due anni! 49 00:02:45,396 --> 00:02:47,297 Quando prenderai dei giochi nuovi? 50 00:02:47,365 --> 00:02:49,432 Magari potremmo andare da te a giocare a: 51 00:02:49,500 --> 00:02:50,866 "Guardiamo Tua Mamma Tornare Sobria 52 00:02:50,934 --> 00:02:52,967 Prima Che Torni Al Suo Lavoro Da Infermiera!" 53 00:02:54,469 --> 00:02:56,503 Quel che sto dicendo è che sarebbe grande 54 00:02:56,571 --> 00:02:58,837 se avessimo i soldi per qualche nuovo gioco 55 00:02:58,905 --> 00:03:02,540 Ehi, sapete, ogni tanto faccio dei lavoretti per il mio vicino, il signor Tuttle 56 00:03:02,608 --> 00:03:04,107 Non lo vedo da un po' 57 00:03:04,175 --> 00:03:06,042 Forse ci pagherebbe per fare qualcosa! 58 00:03:06,109 --> 00:03:08,310 Come versare ketchup sulla mia testa? 59 00:03:08,377 --> 00:03:09,811 Perché dovrebbe pagarti per farlo? 60 00:03:09,979 --> 00:03:12,680 "Fai quel che ami, e i soldi arriveranno" 61 00:03:13,948 --> 00:03:16,648 Devo riuscire a guadagnare abbastanza denaro per salvare il mio SUV 62 00:03:16,716 --> 00:03:19,184 - Pensa, Stan, pensa! - Ehi, ho un'idea 63 00:03:19,251 --> 00:03:21,352 Puoi rimettere il mio cervello in un corpo umano, 64 00:03:21,420 --> 00:03:23,955 e potrei trovare un lavoro e guadagnare qualche soldo per la famiglia 65 00:03:24,023 --> 00:03:25,590 E' un'ottima idea, Klaus 66 00:03:25,658 --> 00:03:28,026 Stanne fuori! Tuo padre odia le tue opinioni 67 00:03:28,093 --> 00:03:29,327 Sto solo cercando di aiutare 68 00:03:29,395 --> 00:03:31,262 Allora digli che pensi che sia un'idea terribile! 69 00:03:31,330 --> 00:03:35,600 Beh, Klaus, abbiamo ancora la tecnologia scambia-cervelli giù alla CIA 70 00:03:36,167 --> 00:03:37,001 Sai una cosa? 71 00:03:37,069 --> 00:03:39,870 No. No, no, credo che ti lascerò dove sei 72 00:03:39,937 --> 00:03:41,204 Sta funzionando bene per tutti 73 00:03:41,272 --> 00:03:42,706 Non funziona per me! 74 00:03:42,773 --> 00:03:44,241 - Papà... - Chiudi il becco, Hayley! 75 00:03:45,309 --> 00:03:47,976 Caro Signore, spero che tu non sia ancora furioso con noi umani 76 00:03:48,044 --> 00:03:50,945 per averti fatto interpretare da Whoopi Goldberg in quel film TV dei Muppet 77 00:03:51,013 --> 00:03:52,880 Non ho preso io quella decisione 78 00:03:52,948 --> 00:03:56,183 Quindi, Signore, se potessi aiutarmi a trovare un modo per tenere il SUV... 79 00:04:01,689 --> 00:04:03,856 Beh, Sono Un Figlio Di Puttana! 80 00:04:03,923 --> 00:04:06,291 - Cos'è, papà? - E' un cavallo 81 00:04:06,658 --> 00:04:08,826 E correrà oggi! E' un segno! 82 00:04:09,493 --> 00:04:10,861 Devo scommettere su questo cavallo! 83 00:04:10,928 --> 00:04:12,796 Posso salvare il mio SUV! 84 00:04:14,832 --> 00:04:17,734 Sai una cosa? Non farlo. Hai fatto abbastanza 85 00:04:19,301 --> 00:04:21,469 Non farle vedere che stai soffocando 86 00:04:22,537 --> 00:04:24,038 Non darle questa soddisfazione 87 00:04:39,518 --> 00:04:40,352 Sig. Tuttle? 88 00:04:42,021 --> 00:04:44,522 Amico, questo posto dà i brividi 89 00:04:44,590 --> 00:04:47,190 Sto per fare puzzette di paura 90 00:04:48,726 --> 00:04:50,193 Calmati, Barry 91 00:04:51,861 --> 00:04:54,696 Bel tipo. Sempre sorridente 92 00:04:54,764 --> 00:04:57,666 L'ho visto raramente da quando è morta sua moglie 93 00:04:57,733 --> 00:04:59,533 Signor Tuttle? 94 00:05:14,845 --> 00:05:17,546 - Signor Tuttle! - Ospiti! 95 00:05:17,613 --> 00:05:19,947 Ha... ha messo su un po' di peso! 96 00:05:20,415 --> 00:05:23,182 E' quasi tutto grasso 97 00:05:23,250 --> 00:05:25,617 IPPODROMO HUGH DOWNS Suona più divertente di quello che è 98 00:05:29,554 --> 00:05:31,054 Eccolo lì 99 00:05:31,122 --> 00:05:34,360 Cavolo, Beh Sono Un Figlio Di Puttana è un cavallo di bell'aspetto! 100 00:05:34,428 --> 00:05:36,498 Ho un buon presentimento a riguardo 101 00:05:37,066 --> 00:05:41,008 ...e a tagliare il traguardo è Beh Sono Un Figlio Di Puttana 102 00:05:41,076 --> 00:05:42,478 che arriva ultimo! 103 00:05:42,546 --> 00:05:44,847 E' stato abbastanza fuorviante se ci state seguendo solo da adesso! 104 00:05:44,915 --> 00:05:47,116 Se aveste visto la gara, sarebbe stato perfettamente chiaro! 105 00:05:47,184 --> 00:05:49,952 Scusate, la mia voce ha solo un livello emozionale! 106 00:05:50,420 --> 00:05:52,488 Devo andare a sputare al fantino! 107 00:05:54,155 --> 00:05:55,056 Ehi, nanetto... 108 00:05:56,291 --> 00:05:57,091 Ciao 109 00:05:57,159 --> 00:05:59,092 Roger? Sei un fantino? 110 00:05:59,760 --> 00:06:00,993 Sì, sono un fantino 111 00:06:01,061 --> 00:06:03,829 Davy Jones dei Monkees ha iniziato come fantino, 112 00:06:03,896 --> 00:06:05,664 ma non vedo come questo possa interessarti 113 00:06:06,032 --> 00:06:08,299 - Ehi, il mio modulo di gara! - Questo è tuo? 114 00:06:08,334 --> 00:06:09,867 Perché diavolo hai cerchiato il tuo cavallo? 115 00:06:09,935 --> 00:06:10,901 E' un perdente totale! 116 00:06:10,969 --> 00:06:12,736 Oh, mi stavo facendo di droghe pesanti ieri sera, 117 00:06:12,804 --> 00:06:15,305 e ho dimenticato con quale cavallo avrei corso 118 00:06:15,373 --> 00:06:16,806 Lo so, ho un problema 119 00:06:17,374 --> 00:06:18,107 Mi spiace un sacco 120 00:06:18,175 --> 00:06:20,209 Dannazione, Roger, quel cavallo era la mia ultima speranza 121 00:06:20,277 --> 00:06:21,710 di salvare il mio SUV! 122 00:06:21,778 --> 00:06:23,878 Un'altra pessima gara, Clancy 123 00:06:23,946 --> 00:06:24,913 Sono io Clancy 124 00:06:24,981 --> 00:06:27,382 Mi spiace, sig. McCormack, ci rifaremo la settimana prossima 125 00:06:27,450 --> 00:06:30,686 Sfortunatamente, non ci sarà una prossima settimana 126 00:06:30,754 --> 00:06:34,088 - Sig. McCormack, no! - Spiacente, Clancy 127 00:06:34,156 --> 00:06:35,925 L'unico modo per rifarmi dalle perdite su questo cavallo 128 00:06:35,992 --> 00:06:38,961 è sparargli in faccia e riscuotere l'assicurazione sulla vita 129 00:06:39,029 --> 00:06:40,197 che ho fatto quando l'ho sposato 130 00:06:41,064 --> 00:06:43,800 - Lo comprerò! - Non hai 50.000 dollari 131 00:06:43,868 --> 00:06:45,769 E tu non hai i biglietti per Beyoncè 132 00:06:46,137 --> 00:06:47,604 - Vero? - Certo che no 133 00:06:50,608 --> 00:06:52,109 Stan, devi comprare questo cavallo 134 00:06:52,177 --> 00:06:53,542 E' un vincente assicurato 135 00:06:53,610 --> 00:06:55,441 Cosa?! Questo cavallo è una barzelletta! 136 00:06:55,508 --> 00:06:58,339 Senti, l'ho tenuto a freno con i tranquillanti così che perdesse 137 00:06:58,407 --> 00:07:00,041 e le quotazioni salissero 138 00:07:00,108 --> 00:07:01,642 Così la prossima settimana al Langley Derby, 139 00:07:01,710 --> 00:07:05,078 lo farò correre alla piena potenza e faremo una fortuna! 140 00:07:05,146 --> 00:07:07,847 Wow. E' un'ottima idea, Roger 141 00:07:07,915 --> 00:07:09,515 Allora comprerai il cavallo? 142 00:07:09,583 --> 00:07:12,751 Non lo so. Dovrei fare una seconda ipoteca per avere i soldi 143 00:07:12,819 --> 00:07:15,720 E se non vince, perderei tutto. Sei proprio sicuro? 144 00:07:15,788 --> 00:07:17,988 Sicurissimo. Questo cavallo è l'unica cosa 145 00:07:18,056 --> 00:07:20,023 che ti aiuterà a non finire in una macchina come quella 146 00:07:20,091 --> 00:07:23,693 - E' così efficente! - E la radio prende solo NPR! 147 00:07:24,461 --> 00:07:26,362 - Siamo due nerd! - Venita a prenderci! 148 00:07:30,200 --> 00:07:32,900 Va bene, ci sto. Ma non dirlo a Francine 149 00:07:32,967 --> 00:07:35,202 Sarà il nostro piccolo segreto, come quando sei svenuto 150 00:07:35,269 --> 00:07:36,870 la scorsa vigilia di Natale ed io ti ho baciato 151 00:07:36,938 --> 00:07:37,871 Cosa? 152 00:07:43,276 --> 00:07:45,878 Roger, te l'ho già detto, dobbiamo stringere la cinghia 153 00:07:45,945 --> 00:07:48,546 Solo un piccolo strato di formaggio 154 00:07:48,614 --> 00:07:50,148 Stan spende i vostri risparmi di una vita per un cavallo 155 00:07:50,215 --> 00:07:51,382 Cosa?! 156 00:07:51,450 --> 00:07:54,084 - Io, uh... - Che sto facendo? 157 00:07:54,152 --> 00:07:56,486 Non posso mangiare una ciambella proprio ora, è la Pasqua ebraica! 158 00:08:09,925 --> 00:08:11,559 Ah! Tempo record! 159 00:08:11,627 --> 00:08:13,427 Ce la faremo piccola 160 00:08:13,495 --> 00:08:14,896 Ti porterò alla collina degli innamorati 161 00:08:14,963 --> 00:08:16,497 e leccherò il tuo buchino per la benzina 162 00:08:16,565 --> 00:08:17,298 Stan! 163 00:08:17,866 --> 00:08:20,501 Ti rendi conto che potremmo perdere la casa? 164 00:08:20,568 --> 00:08:23,769 Ti rendi conto in quale pericolo tu abbia messo questa famiglia 165 00:08:23,837 --> 00:08:26,037 solo per salvare questa stupida cosa?! 166 00:08:26,105 --> 00:08:28,240 Senti, questo cavallo ci rimetterà in sella 167 00:08:28,307 --> 00:08:30,074 Sarò in grado di permettermi il mio SUV 168 00:08:30,142 --> 00:08:32,910 e tu potrai guardarmi andare in giro per il vicinato 169 00:08:32,978 --> 00:08:35,212 dalla tua nuovissima sedia a sdraio! 170 00:08:35,279 --> 00:08:36,946 Evviva, vinco anch'io! 171 00:08:38,781 --> 00:08:40,181 Ma era un cavallo? 172 00:08:40,849 --> 00:08:44,650 Sarà meglio che tu abbia ragione sul cavallo, Stan, o siamo fottutti 173 00:08:48,454 --> 00:08:51,155 Visto? Te l'avevo detto che era veloce 174 00:08:51,722 --> 00:08:53,524 - Ehi! - Non l'ho potuto fare prima 175 00:08:53,691 --> 00:08:54,925 Smettila di sputtanarmi con Francine! 176 00:08:55,793 --> 00:08:57,593 Accidenti, fa davvero male 177 00:08:57,660 --> 00:08:59,361 Mi hai spezzato. Sono tutto rotto 178 00:08:59,929 --> 00:09:02,633 Dovrai occuparti tu del cavallo, perchè io sono tutto rotto 179 00:09:02,701 --> 00:09:04,070 Bene! Che dovrei fare? 180 00:09:04,137 --> 00:09:06,375 Beh, devi spazzolare pelo e criniera, 181 00:09:06,443 --> 00:09:08,645 dargli l'acqua e il cibo, e poi dargli completo sollievo 182 00:09:08,713 --> 00:09:11,615 - Cosa? - Sai... Un "dolcetto" alla fine 183 00:09:11,782 --> 00:09:14,083 - Eh? - Prendere la colla dalla fabbrica 184 00:09:14,151 --> 00:09:16,619 Sculacciarlo dal davanti. Dargli "una mano" 185 00:09:17,955 --> 00:09:19,856 Oh, no, mi prendi in giro! 186 00:09:19,923 --> 00:09:21,257 Nossignore, per niente 187 00:09:21,325 --> 00:09:23,126 Sto allevando un campione 188 00:09:23,193 --> 00:09:25,328 Un pieno rilascio assicura un riposo rigenerativo 189 00:09:25,396 --> 00:09:26,996 e promuove un atteggiamento vincente 190 00:09:27,064 --> 00:09:29,032 Stan, se vuoi tenerti il tuo SUV, 191 00:09:29,100 --> 00:09:30,768 la tua casa e tua moglie, lo farai 192 00:09:31,235 --> 00:09:34,105 Non ho idea di come mi metterò la camicia da notte stasera 193 00:09:37,842 --> 00:09:39,610 Allora... 194 00:09:39,677 --> 00:09:40,811 Ciao 195 00:09:40,878 --> 00:09:42,179 Come va? 196 00:09:46,218 --> 00:09:48,454 Eccoci. Solo... 197 00:09:48,921 --> 00:09:51,191 Fammi un favore e dimmi quando stai per... 198 00:09:51,958 --> 00:09:53,126 Sai... 199 00:09:59,433 --> 00:10:01,397 Ehi, Stan, puoi mettermi a letto e... 200 00:10:01,865 --> 00:10:02,865 Oh, mio Dio, l'hai fatto 201 00:10:03,933 --> 00:10:06,131 - L'hai fatto! - Me lo hai detto tu! 202 00:10:06,199 --> 00:10:09,666 Beh, ti stavo solo prendendo per il culo per avermi colpito al braccio! 203 00:10:09,734 --> 00:10:11,801 Ma non posso credere che l'hai fatto! 204 00:10:12,669 --> 00:10:14,836 Troppo bello, troppo bello! 205 00:10:15,905 --> 00:10:17,106 Beh, buona notte 206 00:10:21,841 --> 00:10:23,442 Bene, signor Tuttle, abbiamo finito 207 00:10:23,510 --> 00:10:26,111 Voi ragazzi avete fatto un lavoro fantastico! 208 00:10:26,178 --> 00:10:27,811 Vi siete guadagnati i vostri 100 dollari 209 00:10:29,281 --> 00:10:30,714 Ho del contante nel portafoglio 210 00:10:30,782 --> 00:10:32,082 Grandioso! Dov'è? 211 00:10:32,149 --> 00:10:33,349 Nella tasca posteriore dei miei pantaloni 212 00:10:33,417 --> 00:10:34,650 Lo prendereste per me, vero? 213 00:10:36,218 --> 00:10:37,619 - Io no! - Io no! 214 00:10:37,620 --> 00:10:38,354 Io no! 215 00:10:39,622 --> 00:10:41,855 Io li voglio 216 00:10:44,157 --> 00:10:44,824 Che succede? 217 00:10:44,892 --> 00:10:46,492 Si comporta così da tutta la mattinata 218 00:10:46,559 --> 00:10:47,559 E' spaventato 219 00:10:48,728 --> 00:10:52,797 Perche l'animale dal quale dipende il nostro futuro si comporta cosi? 220 00:10:52,865 --> 00:10:56,534 Oh, sta bene... aspettava degli occhiali da sole con la posta che non sono arrivati 221 00:10:57,702 --> 00:11:00,404 Sarà meglio che tu sappia quello che stai facendo, 222 00:11:00,471 --> 00:11:02,971 stupido irlandese bastardo! 223 00:11:05,207 --> 00:11:08,308 Dobbiamo farlo calmare. Dipende tutto da questo cavallo 224 00:11:08,376 --> 00:11:11,379 Fortunatamente, conosco un tizio che potrebbe aiutarci 225 00:11:11,446 --> 00:11:13,284 Preghiamo solo che una volta tanto, quando saremo lì, 226 00:11:13,351 --> 00:11:14,751 non esca fuori che il tipo sia io 227 00:11:14,752 --> 00:11:16,752 Brian P. Mahon L'uomo che sussurra ai cavalli 228 00:11:17,354 --> 00:11:18,555 Oh, merda 229 00:11:19,123 --> 00:11:20,257 Posso aiutarvi? 230 00:11:22,057 --> 00:11:24,792 Ho un appuntamento con l'uomo che sussurra ai cavalli 231 00:11:26,095 --> 00:11:28,230 Oh, si, sarà subito da voi 232 00:11:28,298 --> 00:11:30,132 Grazie a Dio sono solo il suo assistente 233 00:11:30,200 --> 00:11:32,000 Sono un socio! 234 00:11:34,302 --> 00:11:36,336 Ok, Snot, ora lo alziamo, 235 00:11:36,404 --> 00:11:37,871 e tu vai alla ricerca del portafoglio 236 00:11:37,939 --> 00:11:38,440 Capito 237 00:11:43,144 --> 00:11:45,111 Sarò come Indiana Jones 238 00:11:45,179 --> 00:11:47,478 Sapete, quando la porta di pietra si chiude, 239 00:11:47,546 --> 00:11:49,913 e poi all'ultimo secondo, lui prende frusta e... 240 00:11:54,514 --> 00:11:57,786 - E' rimasto inchiappolato! - Snot morirà! 241 00:11:59,254 --> 00:12:00,588 Scorregge di paura, eh? 242 00:12:00,656 --> 00:12:03,356 Non iniziare, perchè farai iniziare anche me 243 00:12:12,365 --> 00:12:14,568 Sussurrare ai cavalli... ma questa roba funziona davvero? 244 00:12:14,635 --> 00:12:16,035 Stan, smettila di sussurrare 245 00:12:16,103 --> 00:12:17,568 Il cavallo non saprà a chi dare ascolto 246 00:12:22,006 --> 00:12:23,039 Che c'è? 247 00:12:23,107 --> 00:12:25,007 Questo cavallo dice che l'hai molestato 248 00:12:27,611 --> 00:12:30,179 **** malato! 249 00:12:30,247 --> 00:12:33,150 Sebbene sia in perfetta forma fisica, la sua mente è andata 250 00:12:33,618 --> 00:12:36,086 Temo che questo cavallo non correrà mai più 251 00:12:36,153 --> 00:12:37,355 Ecco, siamo rovinati 252 00:12:37,822 --> 00:12:41,292 Non dire una parola a Francine. Capito? 253 00:12:41,360 --> 00:12:43,227 Stan, è anche colpa mia 254 00:12:43,295 --> 00:12:45,563 Siamo finiti in questo guaio insieme, ed insieme ne usciremo 255 00:12:50,135 --> 00:12:51,870 Il cavallo e rovinato. Stan l'ha violentato 256 00:12:51,937 --> 00:12:53,205 Probabilmente perderete la casa 257 00:12:53,773 --> 00:12:57,577 Dannazione, Stan! Perderemo tutto per colpa tua! 258 00:12:59,045 --> 00:13:01,547 Francine, aspetta! Che cosa ho fatto? 259 00:13:02,015 --> 00:13:04,181 Non c'è modo che io recuperi i soldi 260 00:13:04,216 --> 00:13:05,681 La mia offerta è ancora valida 261 00:13:06,048 --> 00:13:08,047 Riporta il mio cervello dentro un corpo umano, 262 00:13:08,115 --> 00:13:09,847 ed io troverò un lavoro riproducendo i versi degli animali 263 00:13:09,914 --> 00:13:11,114 Senti questo 264 00:13:12,914 --> 00:13:14,146 Sono un coniglio! 265 00:13:14,214 --> 00:13:15,914 E' perfetto! Grazie, Klaus! 266 00:13:16,983 --> 00:13:18,583 Che idea fantastica! 267 00:13:18,651 --> 00:13:20,385 Forza, Roger, andiamo alla CIA 268 00:13:23,688 --> 00:13:25,288 Aspetta, aspetta, dove state andando? 269 00:13:25,356 --> 00:13:26,389 Abbiamo un accordo! 270 00:13:30,725 --> 00:13:32,059 Spero davvero che funzioni 271 00:13:32,127 --> 00:13:33,827 Hai sentito quello che ha detto l' uomo che sussurrava ai cavalli 272 00:13:33,895 --> 00:13:35,595 Il cervello è andato, ma il suo corpo è perfetto 273 00:13:37,665 --> 00:13:40,800 Ma adesso con il mio cervello nel suo corpo, 274 00:13:40,868 --> 00:13:42,469 vincerò la corsa 275 00:13:43,236 --> 00:13:44,603 Aspetta, non ci stiamo dimenticando qualcosa? 276 00:13:44,771 --> 00:13:45,471 Ah, sì 277 00:13:54,314 --> 00:13:56,781 Ma guardati. Sei come Bambi 278 00:13:56,849 --> 00:13:58,049 Dannatamente adorabile! 279 00:13:58,117 --> 00:13:59,917 Attento. Uno zoccolo alla volta 280 00:13:59,985 --> 00:14:01,484 Bene. Ci stai riuscendo! 281 00:14:02,152 --> 00:14:03,552 Guardami. Sto trottando! 282 00:14:03,619 --> 00:14:05,486 Oooh, che eleganza 283 00:14:05,554 --> 00:14:06,857 Ehi, guarda che altro so fare 284 00:14:09,160 --> 00:14:10,662 Piantala di fare la spia con Francine! 285 00:14:12,465 --> 00:14:13,901 Ora sì che si ragiona 286 00:14:13,969 --> 00:14:16,173 Ora sì che hai le palle, Cavallo Stan 287 00:14:16,241 --> 00:14:17,509 Adesso alleniamoci! 288 00:14:51,502 --> 00:14:52,603 Oh, cavolo 289 00:14:59,008 --> 00:15:00,475 Amico, sono proprio veloce 290 00:15:00,543 --> 00:15:02,145 Penso che potremmo davvero vincere questa corsa 291 00:15:04,213 --> 00:15:05,447 Posso accarezzare il suo cavallo? 292 00:15:05,515 --> 00:15:07,349 Oh, un piccolo cowboy! 293 00:15:07,417 --> 00:15:08,653 Certo, fai pure, Buckaroo 294 00:15:10,961 --> 00:15:12,061 Tesoro, questo non farlo 295 00:15:12,129 --> 00:15:13,895 Ai cavalli non piace essere toccati in mezzo agli occhi 296 00:15:15,163 --> 00:15:16,965 Tesoro, non gli piace 297 00:15:18,433 --> 00:15:20,734 Se non la smetti, vengo a casa tua e prendo a calci 298 00:15:20,801 --> 00:15:22,168 tua madre fino alla morte, davanti ai tuoi occhi 299 00:15:32,178 --> 00:15:33,544 Finiscila. Fermo 300 00:15:36,482 --> 00:15:38,883 Ehi, Frannie, vuoi venire a fare il tifo per me all'ippodromo? 301 00:15:38,951 --> 00:15:40,584 Sarà emozionante! 302 00:15:40,652 --> 00:15:41,986 Ok 303 00:15:42,053 --> 00:15:44,455 Meglio essere lì di persona quando perderò tutto 304 00:15:44,523 --> 00:15:46,558 Oh, sei proprio di compagnia. Felice di averti invitata 305 00:15:46,625 --> 00:15:48,359 Vado a fare la cacca e a vomitare un po', 306 00:15:48,427 --> 00:15:49,728 così riuscirò a entrare nei pantaloni da fantino 307 00:15:53,199 --> 00:15:54,967 Stupido cavallo! 308 00:15:55,035 --> 00:15:59,036 Oh, scusa, amico. Non è colpa tua 309 00:15:59,104 --> 00:16:00,704 E' mio marito 310 00:16:00,772 --> 00:16:04,007 Che razza di uomo mette un'auto davanti alla propria famiglia? 311 00:16:04,074 --> 00:16:07,677 Oh, non riuscirò mai più a guardarlo come una volta 312 00:16:16,653 --> 00:16:18,354 Ragazzi, meno male che non ho i testicoli, 313 00:16:18,422 --> 00:16:21,657 perchè non c'è più spazio in questi pantaloni 314 00:16:21,724 --> 00:16:24,092 Avanti, prova a ficcarci il mignolo. Non si può 315 00:16:24,659 --> 00:16:26,560 Niente? Non ti interessa proprio? 316 00:16:27,027 --> 00:16:29,328 Quanto sei scontrosa 317 00:16:36,236 --> 00:16:39,139 Ehi, fratello, si mastica fieno? Figo 318 00:16:39,206 --> 00:16:40,807 Stavo solo dando un'occhiata 319 00:16:40,875 --> 00:16:43,543 Controllavo quando ti deciderai a riportare il mio cervello dentro un corpo umano 320 00:16:44,812 --> 00:16:46,213 Oh, no 321 00:16:46,480 --> 00:16:47,814 Papà, mi serve il tuo aiuto! 322 00:16:47,849 --> 00:16:50,116 Snot è rimasto intrappolato sotto il culone di Tuttle! 323 00:16:50,284 --> 00:16:51,651 Quello non è tuo padre 324 00:16:51,719 --> 00:16:52,685 Di che stai parlando? 325 00:16:52,753 --> 00:16:54,319 Invece di scambiare il mio cervello con un umano, 326 00:16:54,387 --> 00:16:56,120 ha scambiato il suo con quello di un cavallo 327 00:16:56,188 --> 00:16:57,622 Perfetto! 328 00:16:57,689 --> 00:16:58,723 Andiamo, Papà Cavallo 329 00:17:00,790 --> 00:17:03,227 Non è perfetto per me, Steve! 330 00:17:06,631 --> 00:17:07,831 Forza, Papà Cavallo 331 00:17:07,899 --> 00:17:08,899 Spingi! 332 00:17:10,701 --> 00:17:11,568 Sta funzionando! 333 00:17:17,174 --> 00:17:18,141 Non c'è nessun portafoglio 334 00:17:18,209 --> 00:17:19,977 Che sta succedendo qui? 335 00:17:20,445 --> 00:17:24,683 Beh, ragazzi, la verità è che non ho un portafoglio 336 00:17:24,750 --> 00:17:28,319 Due Natali fa l'ho inzuppato di salsa Teriyaki e l'ho mangiato 337 00:17:28,387 --> 00:17:29,520 Perchè, signor Tuttle? 338 00:17:29,588 --> 00:17:31,521 Perchè ci ha fatto passare tutto questo? 339 00:17:31,589 --> 00:17:34,490 Mi divertivo ad avervi intorno 340 00:17:34,558 --> 00:17:37,459 Non socializzo molto da quando mia moglie è morta 341 00:17:37,527 --> 00:17:38,860 Ecco, qui c'è il vostro denaro 342 00:17:40,795 --> 00:17:41,928 Andiamocene 343 00:17:41,996 --> 00:17:43,630 I grassoni mi disgustano 344 00:17:49,200 --> 00:17:51,470 Aspettate. Ho un'idea 345 00:17:54,640 --> 00:17:56,607 Ehi, è fantastico! 346 00:17:56,775 --> 00:17:59,075 Sono di nuovo parte del vicinato! 347 00:17:59,443 --> 00:18:02,011 Ehi, Greg, Terry, come va? 348 00:18:03,246 --> 00:18:05,781 Sono io, Al Tuttle! 349 00:18:05,849 --> 00:18:07,349 Ha un aspetto orribile 350 00:18:07,417 --> 00:18:09,117 Perchè ci teniamo sempre per mano? 351 00:18:09,185 --> 00:18:10,411 Altrimenti come fanno a capire che siamo gay? 352 00:18:10,412 --> 00:18:11,452 Sì, hai ragione 353 00:18:16,457 --> 00:18:18,825 Ok, scommetto tutti i miei soldi sulla tua vittoria 354 00:18:18,893 --> 00:18:20,059 Andiamo, è il momento 355 00:18:21,027 --> 00:18:21,861 Che diavolo ti succede? 356 00:18:24,597 --> 00:18:26,365 Non riesco a concentrarmi 357 00:18:26,432 --> 00:18:27,432 E' per Francine 358 00:18:27,500 --> 00:18:28,634 E allora? E' incazzata 359 00:18:28,702 --> 00:18:31,104 Siamo tutti incazzati. E' un periodo strano per ora 360 00:18:31,171 --> 00:18:34,839 Non è soltanto incazzata, è delusa, ed è peggio 361 00:18:34,907 --> 00:18:36,708 Non posso credere di averla delusa 362 00:18:37,076 --> 00:18:38,743 Devo aggiustare le cose 363 00:18:38,810 --> 00:18:40,010 Stan, Stan, Stan! 364 00:18:40,878 --> 00:18:41,645 Staaaaaaan! 365 00:18:45,049 --> 00:18:47,183 Aaaah! Fallo in fretta! Ammazzami e basta! 366 00:18:47,250 --> 00:18:49,017 No, Francine, sono io 367 00:18:50,919 --> 00:18:53,154 Stan? Ma sei un cavallo! 368 00:18:53,221 --> 00:18:55,856 Non sono un cavallo, sono un asino 369 00:18:56,324 --> 00:18:58,458 Ho messo a repentaglio la stabilità della mia famiglia 370 00:18:58,726 --> 00:19:00,226 Volevo solo tenermi il mio SUV 371 00:19:00,294 --> 00:19:02,795 per poter schiacciare tutti quelli che si mettono sulla mia strada 372 00:19:02,863 --> 00:19:04,296 Ma è te che ho schiacciato 373 00:19:05,164 --> 00:19:06,461 Mi dispiace tantissimo 374 00:19:06,529 --> 00:19:07,695 Come potrò mai rimediare? 375 00:19:09,664 --> 00:19:12,967 Beh, c'è una cosa che potresti fare per me 376 00:19:13,234 --> 00:19:15,170 - Cosa? - Vieni qui 377 00:19:15,938 --> 00:19:17,105 Vincere 378 00:19:18,573 --> 00:19:19,573 Vinci 379 00:19:19,841 --> 00:19:21,742 Beh, cosa stiamo aspettando? 380 00:19:26,580 --> 00:19:28,180 - Pronto, Roger? - Sì... 381 00:19:28,248 --> 00:19:29,182 Che c'è che non va, bello? 382 00:19:29,250 --> 00:19:32,618 Vorrei avere un fantino rivale per rendere le cose più eccitanti 383 00:19:32,685 --> 00:19:34,219 Ehi, non è troppo tardi 384 00:19:34,286 --> 00:19:35,686 Sì, credo che tu abbia ragione 385 00:19:36,454 --> 00:19:38,589 - Ehi, tu con il pizzetto! - Sì? 386 00:19:38,656 --> 00:19:41,092 Sono stanchissimo. Sono stato sveglio tutta la notte 387 00:19:41,159 --> 00:19:42,760 Ah, sì? E che stavi facendo? 388 00:19:42,827 --> 00:19:44,061 Mi stavo scopando tua moglie 389 00:19:44,129 --> 00:19:46,129 Ehi, no che non l'hai fatto 390 00:19:46,196 --> 00:19:49,697 - Sì, invece. E alla grande! - Te la farò pagare 391 00:19:49,765 --> 00:19:52,333 - Fatti sotto! - Sono pronto! 392 00:19:53,001 --> 00:19:54,000 E sono partiti! 393 00:20:11,920 --> 00:20:13,620 Forza, Stan, forza! 394 00:20:13,688 --> 00:20:15,022 Sto facendo del mio meglio 395 00:20:15,089 --> 00:20:17,091 Maledizione. Se solo fossi un po' più leggero 396 00:20:30,836 --> 00:20:32,237 Figlio di puttana! 397 00:20:36,408 --> 00:20:37,941 Non possiamo tornare subito alla CIA? 398 00:20:38,008 --> 00:20:38,841 Fra un minuto 399 00:20:38,909 --> 00:20:41,142 C' è qualcosa di importante che devo fare 400 00:20:51,082 --> 00:20:53,449 Signor Spielberg, ho un cavallo parlante 401 00:20:53,517 --> 00:20:55,418 e credo che entrambi sappiamo cosa significhi 402 00:20:55,785 --> 00:20:57,152 E' il momento... 403 00:20:57,453 --> 00:20:59,654 di cavalcare insieme i nostri cavalli parlanti 404 00:21:00,656 --> 00:21:01,692 Steven... 405 00:21:03,993 --> 00:21:05,127 Ha ragione