1
00:00:01,168 --> 00:00:02,568
4Elements_Team
2
00:00:02,636 --> 00:00:05,438
Bom dia E.U.A.!
3
00:00:05,506 --> 00:00:09,342
Tenho um pressentimento
que será um belo dia hoje
4
00:00:09,409 --> 00:00:12,278
o sol no céu tem um
sorriso na cara
5
00:00:12,346 --> 00:00:15,982
e ele está brilhando uma
saudação à raça americana.
6
00:00:18,552 --> 00:00:22,054
Cara, é formidável dizer.
7
00:00:22,122 --> 00:00:24,223
Bom dia, E.U.A.!
8
00:00:24,291 --> 00:00:27,093
4Elements_Team
9
00:00:27,160 --> 00:00:32,665
Tradução: Gr@ce
Revisão e Sincronia: Wunsch
10
00:00:32,733 --> 00:00:36,469
Klaus, te trouxe um presente
do laboratório da CIA.
11
00:00:36,537 --> 00:00:39,972
Um peixe com cérebro humano,
assim como eu?
12
00:00:40,040 --> 00:00:44,610
Até que enfim...
13
00:00:44,678 --> 00:00:46,212
Néo, é apenas um peixe normal.
14
00:00:46,280 --> 00:00:49,048
Retiram suas retinas pra uma
experiência de rastreamento ocular.
15
00:00:49,116 --> 00:00:51,017
Trouxe este carinha cego
pra te fazer companhia.
16
00:00:55,856 --> 00:00:57,223
Bem, divirta-se.
17
00:00:57,291 --> 00:00:59,025
Olá, minha bela.
18
00:00:59,092 --> 00:01:00,993
Vem aqui com este corpinho.
19
00:01:02,429 --> 00:01:04,363
Stan, minha bunda!
20
00:01:04,431 --> 00:01:08,098
"Remexa um pouco esta
bundinha, bundinha"
21
00:01:08,168 --> 00:01:10,469
"Anime-se!
Anime-se! Anime-se!"
22
00:01:10,537 --> 00:01:12,238
"Remexa um pouco esta
bundinha, bundinha"
23
00:01:12,306 --> 00:01:14,440
"Remexa um pouco nesta
bundinha, bundinha"
24
00:01:14,508 --> 00:01:16,075
Tudo bem. Basta com isso.
Está claro este refrão.
25
00:01:16,143 --> 00:01:17,476
E não vou fazer parte disso.
26
00:01:17,544 --> 00:01:19,445
Sabe, você tem conseguido
"remexer, nesta bundinha"
27
00:01:19,513 --> 00:01:21,681
- por quase 20 anos.
- E daí?
28
00:01:21,748 --> 00:01:25,351
Lembra que nosso 20º aniversário
de casamento está chegando, né?
29
00:01:25,419 --> 00:01:26,619
Claro.
30
00:01:26,687 --> 00:01:29,221
Eis porquê planejei fazer
uma... uma...
31
00:01:29,289 --> 00:01:32,692
uma cerimônia mágica para
renovar seus votos.
32
00:01:32,759 --> 00:01:33,726
Roger, isso é uma terrível...
33
00:01:35,195 --> 00:01:38,831
Stan. Você sempre cuida
tão bem de mim.
34
00:01:38,899 --> 00:01:42,034
Lembro quando o Stan veio
falar comigo meses atrás
35
00:01:42,102 --> 00:01:43,302
e me pediu para planejar
tudo.
36
00:01:45,172 --> 00:01:46,739
Certo, Stan?
37
00:01:46,807 --> 00:01:47,940
Sim.
38
00:01:48,008 --> 00:01:50,576
Ótimo. Me passa aquele
cheque de $6,800 dólares,
39
00:01:50,644 --> 00:01:51,777
o orçamento que combinamos
40
00:01:51,845 --> 00:01:53,079
e vou começar.
41
00:01:53,146 --> 00:01:54,847
6,800 dólares?
42
00:01:54,915 --> 00:01:56,415
Stan!
43
00:01:56,483 --> 00:01:59,685
Tenho sorte de estar casada
com um provedor tão bom.
44
00:02:01,188 --> 00:02:03,222
Coloque em nome de
Jeannie Gold Matrimônios.
45
00:02:03,290 --> 00:02:04,790
- Quem é essa?
- Jeannie Gold,
46
00:02:04,858 --> 00:02:06,926
organizadora de casamentos.
47
00:02:06,994 --> 00:02:08,961
Este é o meu kit de emergência
matrimonial.
48
00:02:09,029 --> 00:02:11,330
Tudo o que você precisa para
os últimos minutos caóticos...
49
00:02:11,398 --> 00:02:14,066
linha e agulha, band-aids
para saltos quebrados,
50
00:02:14,134 --> 00:02:16,469
hímens falsos para aquelas
não tão bem comportadas,
51
00:02:16,536 --> 00:02:17,970
noivas do oriente-médio.
52
00:02:18,038 --> 00:02:19,905
Estas belezinhas estão bem
fornecidas com sangue bovino.
53
00:02:19,973 --> 00:02:21,507
Confiem em mim,
aquele quarto vai parecer,
54
00:02:21,575 --> 00:02:23,909
o cenário de filme do
Wes Craven na manhã seguinte.
55
00:02:26,780 --> 00:02:30,116
Vocês devem ser os filhos.
Jeannie gold.
56
00:02:30,183 --> 00:02:32,318
Quero falar sobre o presente
que comprarão pros seus pais,
57
00:02:32,386 --> 00:02:33,552
no aniversário deles.
58
00:02:33,620 --> 00:02:34,687
Só vou dar um cartão.
59
00:02:34,755 --> 00:02:36,856
Com o meu nome assinado:
"Para sempre, do seu S."
60
00:02:36,923 --> 00:02:38,090
Eles vão entender.
61
00:02:38,158 --> 00:02:39,492
Vocês vão fazer melhor que isso.
62
00:02:39,559 --> 00:02:42,128
É o 20º! Porcelana chinesa
é o presente tradicional.
63
00:02:42,195 --> 00:02:43,529
Deixe a gente em paz, Roger.
64
00:02:46,099 --> 00:02:47,600
Fui meio Ike Turner,
65
00:02:47,668 --> 00:02:48,801
te acertei no lado da cabeça
66
00:02:48,869 --> 00:02:50,102
para que possa cobrir
com o cabelo.
67
00:02:50,170 --> 00:02:51,537
Não quero te ver machucada
nas fotos.
68
00:02:51,605 --> 00:02:52,772
Estão vendo como sou legal?
69
00:02:52,839 --> 00:02:54,140
Agora achem um presente
significante.
70
00:02:54,207 --> 00:02:55,808
Me decepcionem e na próxima
vez,
71
00:02:55,876 --> 00:02:57,476
- vão ter que lidar com o Valik.
- Quem?
72
00:02:57,544 --> 00:02:59,578
Obedeçam a Jeannie ou
corto vocês.
73
00:03:02,649 --> 00:03:04,483
Duas semanas à partir de
hoje, Francine,
74
00:03:04,551 --> 00:03:06,552
você estará aqui caminhando
sobre o tapete.
75
00:03:06,620 --> 00:03:08,888
Tive que refazer o menu,
as flores...
76
00:03:08,955 --> 00:03:11,357
tenho até um quarteto musical
seguindo a partitura
77
00:03:11,425 --> 00:03:12,558
de uma sala com visor.
78
00:03:12,626 --> 00:03:14,360
Não tivemos isso no nosso
casamento.
79
00:03:14,428 --> 00:03:16,862
Após a recepção, quando você e
o Stan vão até a limusine,
80
00:03:16,930 --> 00:03:19,098
ouvirão uma música tocando
de uma janela de terceiro andar.
81
00:03:19,166 --> 00:03:20,499
"Você não sabia o que era,
82
00:03:20,567 --> 00:03:22,401
mas secretamente desejava
caminhar pelo tapete assim".
83
00:03:22,469 --> 00:03:23,769
Como você...
84
00:03:23,837 --> 00:03:25,171
Nunca compartilhei isso
com ninguém.
85
00:03:25,238 --> 00:03:26,806
Na última quarta-feira, quando
você estava no banho,
86
00:03:26,873 --> 00:03:28,407
entrei cuidadosamente e
droguei você.
87
00:03:28,475 --> 00:03:31,077
E em seu estado delirante,
você admitiu o seu pesar.
88
00:03:31,144 --> 00:03:32,511
E sussurrou essa canção
pra mim.
89
00:03:32,579 --> 00:03:35,314
Tinha um grande musicólogo
ao meu lado e ele a identificou.
90
00:03:35,382 --> 00:03:36,949
Ele me viu nua?
91
00:03:37,017 --> 00:03:38,451
Querida, por favor.
Ele é um musicólogo.
92
00:03:38,518 --> 00:03:39,652
Ele vê isso todos os dias.
93
00:03:39,720 --> 00:03:41,320
Aqui está o número do meu
costureiro.
94
00:03:41,388 --> 00:03:42,621
Ele pode reajustar o seu
vestido de casamento.
95
00:03:42,689 --> 00:03:43,889
Não preciso disso.
96
00:03:43,957 --> 00:03:45,024
Ele ainda cabe.
97
00:03:45,092 --> 00:03:47,393
Sério? Olhe pra você.
98
00:03:47,461 --> 00:03:48,961
Ela é tão linda.
99
00:03:49,029 --> 00:03:50,496
Esta é a razão que me casei
com ela.
100
00:03:50,564 --> 00:03:51,630
Bem, esta não é
a única razão.
101
00:03:51,698 --> 00:03:52,798
Sim, é.
102
00:03:52,866 --> 00:03:53,999
Não há mais nada?
103
00:03:54,067 --> 00:03:55,134
Não.
104
00:03:55,202 --> 00:03:56,335
Apenas a minha aparência?
105
00:03:56,403 --> 00:03:57,470
Exato.
106
00:03:57,537 --> 00:03:58,871
O que ele quer dizer é,
107
00:03:58,939 --> 00:04:00,973
que sua beleza
emana de dentro.
108
00:04:01,041 --> 00:04:02,508
Não, não é isso.
109
00:04:02,576 --> 00:04:05,444
Sabe, não estou certa se quero
renovar os votos com...
110
00:04:05,512 --> 00:04:07,079
Não desista disso, Francine.
111
00:04:07,147 --> 00:04:08,380
Tiveram bons tempos.
112
00:04:08,448 --> 00:04:10,316
Pense de novo.
Ele deve ter feito algo
113
00:04:10,383 --> 00:04:11,550
pra demonstrar que seu
amor era verdadeiro.
114
00:04:12,153 --> 00:04:14,086
Ignore isso.
Bifes fritos.
115
00:04:14,154 --> 00:04:15,888
Duas semanas antes
do nosso casamento,
116
00:04:15,956 --> 00:04:18,357
Stan e eu concordamos de
não nos ver.
117
00:04:18,425 --> 00:04:21,727
Na cerimônia quando desci
da limusine,
118
00:04:21,795 --> 00:04:25,431
ele correu pra mim, me segurou
nos braços e girou comigo.
119
00:04:25,499 --> 00:04:29,101
E disse que nunca mais queria
ficar longe de mim de novo.
120
00:04:29,169 --> 00:04:32,338
Mas agora percebo que só me
amava por minha aparência.
121
00:04:32,405 --> 00:04:33,973
O quê? Ele estava brincando.
122
00:04:34,040 --> 00:04:35,307
Stan, diga à ela.
123
00:04:35,375 --> 00:04:37,977
É, claro. Estava brincando.
124
00:04:38,044 --> 00:04:39,512
Amo você por mais do que
sua aparência.
125
00:04:39,579 --> 00:04:40,813
Você não tem senso de humor.
126
00:04:40,881 --> 00:04:42,281
Ainda bem que você é bonita.
127
00:04:42,349 --> 00:04:44,450
Outra piada.
Cale-se, Stan.
128
00:04:44,518 --> 00:04:45,684
Você é muito engraçado.
129
00:04:45,752 --> 00:04:47,253
Aqui está o que vamos fazer:
130
00:04:47,320 --> 00:04:49,622
assim como antes, vocês não
vão se ver por 2 semanas,
131
00:04:49,689 --> 00:04:52,491
então faremos o reencontro
de vocês, no casamento.
132
00:04:52,559 --> 00:04:55,394
Vou filmar tudo e fazer um
bônus no DVD
133
00:04:55,462 --> 00:04:57,930
com o musicólogo
te acariciando no banho.
134
00:04:57,998 --> 00:05:00,065
Estou brincando.
Pelo menos, acho que estou.
135
00:05:00,133 --> 00:05:02,201
Deixei-o sozinho com ela por
meia hora, enquanto cochilava.
136
00:05:02,269 --> 00:05:03,235
O que acha, querida?
137
00:05:05,405 --> 00:05:08,040
Ok, Roger.
Vamos fazer isso.
138
00:05:08,108 --> 00:05:09,441
Ainda está de pé.
139
00:05:09,509 --> 00:05:12,378
Sou Jeannie Gold, a fabulosa
organizadora de casamentos.
140
00:05:13,580 --> 00:05:15,353
E uma sobrevivente.
141
00:05:19,953 --> 00:05:22,221
Ele irá te ver em 2 semanas,
assim como antes.
142
00:05:24,157 --> 00:05:26,592
Tenho que te dar os parabéns.
Está fazendo um ótimo trabalho.
143
00:05:26,660 --> 00:05:28,227
- Está dando emcima de mim?
- O quê?
144
00:05:28,295 --> 00:05:29,495
Isso acontece o tempo todo.
145
00:05:29,563 --> 00:05:31,931
Não deixarei você arruinar
seu casamento.
146
00:05:31,998 --> 00:05:34,700
Vou te dar uma mãozinha para
te manter longe de encrencas.
147
00:05:42,943 --> 00:05:44,543
Posso ajudá-los com algo?
148
00:05:44,611 --> 00:05:45,711
Estamos procurando por
porcelanas chinesas.
149
00:05:45,779 --> 00:05:47,780
Para presente de aniversário
de casamento de nossos pais.
150
00:05:47,848 --> 00:05:49,381
O que tem por menos de
30 dólares?
151
00:05:49,449 --> 00:05:51,851
Esses dedais de porcelana.
152
00:05:51,918 --> 00:05:53,152
- Vamos levá-los.
- Todos?
153
00:05:53,220 --> 00:05:55,921
Não, custa $30 dólares
cada um.
154
00:05:55,989 --> 00:05:59,358
Coloque-o na maior
caixa grátis que tem.
155
00:05:59,426 --> 00:06:00,759
Vou pagá-lo com uma
combinação
156
00:06:00,827 --> 00:06:03,395
de moedas, cheque e o valor
desta dança.
157
00:06:03,463 --> 00:06:04,930
Me permite?
158
00:06:04,998 --> 00:06:07,566
Eu não devia, mas sim.
159
00:06:19,613 --> 00:06:21,881
Você, garoto idiota!
160
00:06:21,948 --> 00:06:23,349
Coloque algumas pedras no
tapete nupcial,
161
00:06:23,416 --> 00:06:24,617
para que o vento não o levante.
162
00:06:24,684 --> 00:06:27,019
Você, distribua estes sacos
de arroz para os convidados.
163
00:06:27,087 --> 00:06:29,755
Nossa política é não jogar arroz.
É ruim para os pássaros.
164
00:06:29,823 --> 00:06:31,624
Danem-se os pássaros!
Aqui está o que acho deles!
165
00:06:35,762 --> 00:06:37,796
Roger, onde...
166
00:06:37,864 --> 00:06:38,998
Onde está a Francine?
167
00:06:39,065 --> 00:06:41,133
Francine está à caminho
com os pais.
168
00:06:41,201 --> 00:06:43,535
Stan, estes são meus filhos,
Alex e Ron.
169
00:06:43,603 --> 00:06:44,803
Eles estão na
Universidade de Columbia.
170
00:06:44,871 --> 00:06:46,205
Como isto é possível?
171
00:06:46,273 --> 00:06:48,440
Eu sei. Pareço jovem demais
pra ter filhos na universidade.
172
00:06:48,508 --> 00:06:49,975
Não, isso de você ter filhos
173
00:06:50,043 --> 00:06:51,677
quando sua imagem é
completamente fabricada.
174
00:06:51,745 --> 00:06:52,912
Somos os músicos.
175
00:06:52,979 --> 00:06:54,780
Somos os sonhadores de sonhos.
176
00:06:54,848 --> 00:06:56,582
Essa é uma resposta
insatisfatória.
177
00:06:58,785 --> 00:07:00,219
Crianças, compraram o
presente?
178
00:07:00,287 --> 00:07:05,157
É da Landon's.
"Des-amável!"
179
00:07:05,225 --> 00:07:07,026
Você poderia usá-lo como
um objeto de curiosidade,
180
00:07:07,093 --> 00:07:08,394
poderia costurar com ele,
181
00:07:08,461 --> 00:07:11,330
um ratinho poderia usá-lo
como chapéu.
182
00:07:13,733 --> 00:07:15,834
O garoto morre primeiro.
183
00:07:17,938 --> 00:07:19,538
Lá vem a noiva!
184
00:07:22,742 --> 00:07:23,943
O que aconteceu?
185
00:07:24,010 --> 00:07:25,411
Deixe-me fazer isso pra
você, meu caro.
186
00:07:25,478 --> 00:07:27,446
Morda isto.
187
00:07:34,154 --> 00:07:35,688
Novinho em folha.
Não entre em choque.
188
00:07:35,755 --> 00:07:36,922
Hoje não é sobre você.
189
00:07:36,990 --> 00:07:38,691
Ok, todo mundo.
Em seus lugares!
190
00:07:44,698 --> 00:07:46,498
Mãe, lá vem ela!
191
00:07:48,234 --> 00:07:50,469
Estou pronta pra renovar
nossos votos.
192
00:07:50,537 --> 00:07:53,138
Alex, Ronnie, cortem!
193
00:07:53,206 --> 00:07:54,940
A mamãe não está fazendo
um filme de monstros.
194
00:07:58,915 --> 00:08:00,049
O que está procurando?
195
00:08:00,116 --> 00:08:01,917
O maquiador de Norbit.
196
00:08:01,985 --> 00:08:05,020
Rick Baker, fora daqui!
Seu talentoso filho da mãe.
197
00:08:05,088 --> 00:08:07,323
Stan, esta sou eu.
198
00:08:07,390 --> 00:08:09,024
Que diabos aconteceu?
199
00:08:09,092 --> 00:08:11,226
Parei de fazer meu
regime de beleza.
200
00:08:11,294 --> 00:08:13,195
E começou o seu
regime de feiúra.
201
00:08:15,065 --> 00:08:17,099
Vocês meninos é quem
me mantêm jovem.
202
00:08:17,167 --> 00:08:19,101
Você não sabe o que faço
pra me manter bonita.
203
00:08:19,169 --> 00:08:20,502
Depois que você sai para
o trabalho,
204
00:08:20,570 --> 00:08:23,472
faço esteira até vomitar,
205
00:08:23,540 --> 00:08:25,341
então vou ao meu cabeleireiro
206
00:08:25,408 --> 00:08:27,343
onde retoco as raízes,
207
00:08:27,410 --> 00:08:31,080
em seguida um almoço
de chá gelado e laxantes.
208
00:08:31,147 --> 00:08:33,882
Então depilo meus braços,
pernas e sobrancelhas,
209
00:08:33,950 --> 00:08:35,651
enquanto levanto o sofá
210
00:08:35,719 --> 00:08:37,586
para dar forma ao bumbum
que você tanto ama.
211
00:08:58,508 --> 00:09:00,709
O... lá.
212
00:09:00,777 --> 00:09:01,810
Oi, minha bela.
213
00:09:03,213 --> 00:09:05,781
E também parei de usar meu
aparelho dental.
214
00:09:05,849 --> 00:09:07,049
Por que você está
fazendo isso?
215
00:09:07,117 --> 00:09:10,152
Stan, estamos casados
há 20 anos
216
00:09:10,220 --> 00:09:13,889
e todo este tempo, só me
apreciou por minha aparência?
217
00:09:13,957 --> 00:09:17,059
Preciso que me ame pelo
que sou por dentro.
218
00:09:17,127 --> 00:09:19,028
Ele ama.
Ele ama totalmente!
219
00:09:19,095 --> 00:09:20,863
Em frente com o show!
Nos encontraremos no altar.
220
00:09:23,433 --> 00:09:25,968
Cara, ela me assusta.
Você viu aquilo?
221
00:09:26,036 --> 00:09:27,369
Quase dei um doco na cara dela.
222
00:09:27,437 --> 00:09:30,072
Stan, lembre-se, a primeira
regra de qualquer casamento
223
00:09:30,140 --> 00:09:32,074
a noiva está sempre linda.
224
00:09:32,142 --> 00:09:34,176
A segunda regra,
pode ler no meu site.
225
00:09:34,244 --> 00:09:35,978
Tem que ter 18 anos
para acessar.
226
00:09:36,046 --> 00:09:37,780
Tenho algumas 'coisinhas
caipiras excitantes' lá.
227
00:09:37,847 --> 00:09:39,548
Isso não é para todos.
228
00:09:39,616 --> 00:09:41,216
Posso ter muitos problema.
229
00:09:41,284 --> 00:09:42,384
Se você decidir checar,
230
00:09:42,452 --> 00:09:44,019
precisa limpar seu histórico
imediatamente.
231
00:09:44,087 --> 00:09:45,788
Pode precisar desinstalar
seu browser.
232
00:09:45,855 --> 00:09:47,723
Estou te dizendo, deixe esta
coisa toda limpinha.
233
00:09:47,791 --> 00:09:49,591
Se achar que está sendo
cuidadoso demais, não está.
234
00:09:49,659 --> 00:09:51,794
Eles levarão, os dois,
para a cadeia.
235
00:09:54,230 --> 00:09:56,432
É muito pior quando ela
se movimenta.
236
00:09:56,499 --> 00:09:57,699
Não posso ir adiante com isso.
237
00:09:57,767 --> 00:09:59,168
Vou escapar devagarzinho.
238
00:09:59,235 --> 00:10:01,570
Não quero embaraçar ninguém
fazendo uma cena.
239
00:10:19,522 --> 00:10:20,923
Stan, pode me livrar
deste cadáver
240
00:10:20,924 --> 00:10:22,324
flutuando no meu aquário?
241
00:10:22,392 --> 00:10:23,759
Está começando a me
deprimir.
242
00:10:23,827 --> 00:10:26,662
Você fugiu do nosso
casamento?!
243
00:10:26,729 --> 00:10:29,598
Para ser sincero...
para ser sincero Francine,
244
00:10:29,666 --> 00:10:32,234
para ser sincero...
Você está feia.
245
00:10:32,302 --> 00:10:35,104
Isso foi um teste pra ver se
me amava pelo que sou,
246
00:10:35,171 --> 00:10:36,705
E você falhou!
247
00:10:36,773 --> 00:10:38,340
Não estava no humor
para ser testado!
248
00:10:38,408 --> 00:10:40,209
Você é assim tão superficial,
Stan?
249
00:10:40,276 --> 00:10:44,179
Se após 20 anos de casamento,
não pode achar nada mais
250
00:10:44,247 --> 00:10:46,281
para me amar do que
minha aparência,
251
00:10:46,349 --> 00:10:48,817
já não sei porquê
estamos casados.
252
00:10:48,885 --> 00:10:52,754
Ou me ama pelo que sou ou
vai me perder pra sempre.
253
00:10:54,591 --> 00:10:56,625
Ok, ok.
254
00:10:56,693 --> 00:10:58,760
Se isso significa
tanto pra você,
255
00:10:58,828 --> 00:11:00,696
vou tentar te conhecer de
verdade.
256
00:11:00,763 --> 00:11:03,164
- Jura?
- Juro
257
00:11:03,199 --> 00:11:06,001
Será como namorar
de novo.
258
00:11:06,069 --> 00:11:08,737
Só que desta vez, você será
aquela com bigode.
259
00:11:10,907 --> 00:11:12,074
Mas, Stan, espere!
260
00:11:12,142 --> 00:11:13,242
O peixe!
261
00:11:14,477 --> 00:11:16,478
Bem, acho que poderia
fazer amor com ele,
262
00:11:16,546 --> 00:11:19,114
uma vez mais antes que o
fedor me faça vomitar.
263
00:11:25,588 --> 00:11:27,723
Isto é divertido, hein?
264
00:11:30,593 --> 00:11:31,460
Aí está você.
265
00:11:34,531 --> 00:11:37,299
Aí está.
266
00:11:40,904 --> 00:11:43,505
Stan, uma igreja judia
ortodoxa
267
00:11:43,573 --> 00:11:45,641
é um local muito estranho
para um encontro.
268
00:11:45,708 --> 00:11:48,377
Me trouxe aqui para não
ter que me olhar?
269
00:11:48,444 --> 00:11:49,378
Francine, por favor.
270
00:11:49,445 --> 00:11:50,579
A Torah está fora da arca.
271
00:11:50,647 --> 00:11:52,247
Mostre algum respeito.
272
00:11:52,315 --> 00:11:55,784
Barachu adanoi hamvoraoh
laolom va-ed.
273
00:11:58,021 --> 00:12:00,522
Sabia que conseguiria
superar minha aparência.
274
00:12:01,925 --> 00:12:03,325
Cento e nove.
275
00:12:03,393 --> 00:12:05,227
Cento e nove, o quê?
276
00:12:08,031 --> 00:12:09,231
Chega, Stan!
277
00:12:09,299 --> 00:12:10,465
Tudo acabado!
278
00:12:12,635 --> 00:12:14,436
Quero você fora desta casa!
279
00:12:14,504 --> 00:12:15,504
Não, não quer.
280
00:12:17,440 --> 00:12:18,941
Francine,
seja cuidadosa!
281
00:12:19,008 --> 00:12:20,275
Se exercite com as suas
pernas gordas e feias,
282
00:12:20,343 --> 00:12:21,376
e não com o seu traseiro
gordo e feio.
283
00:12:26,149 --> 00:12:28,317
Esqueci a chave do
banheiro.
284
00:12:28,384 --> 00:12:29,451
Então, aqui a esta hora?
285
00:12:29,519 --> 00:12:30,886
É, tive que arrumar a bagunça
286
00:12:30,954 --> 00:12:32,721
depois que vocês cegaram
todos aqueles animais.
287
00:12:33,957 --> 00:12:35,190
Parece que um conseguiu sair.
288
00:12:35,258 --> 00:12:36,625
Não, deixei as gaiolas abertas.
289
00:12:36,693 --> 00:12:39,494
Não tenho dinheiro para ir
ao cinema, então...
290
00:12:39,562 --> 00:12:41,296
isto me faz rir.
291
00:12:41,364 --> 00:12:42,664
Eu podia dar uma boa
gargalhada.
292
00:12:42,732 --> 00:12:43,999
Mas minha esposa me
chutou de casa.
293
00:12:45,068 --> 00:12:46,268
Ela é bonita?
294
00:12:46,336 --> 00:12:47,636
Porque eu ligaria para ela.
295
00:12:47,704 --> 00:12:48,904
Não, ela não é bonita.
296
00:12:48,972 --> 00:12:49,871
Este é o problema.
297
00:12:49,939 --> 00:12:52,440
Não suporto olhar pra ela.
Mas eu a amo.
298
00:12:52,508 --> 00:12:53,609
Quero dizer, ela é minha
esposa.
299
00:12:53,676 --> 00:12:55,944
Então é melhor fazer algo
depressa.
300
00:12:56,012 --> 00:12:59,848
porque elas sentem sua falta
no início, mas depois passa.
301
00:13:01,084 --> 00:13:02,384
Não sei o que fazer.
302
00:13:08,958 --> 00:13:11,860
Esse macaco burro.
303
00:13:15,531 --> 00:13:16,531
Olá, Stan.
304
00:13:16,599 --> 00:13:17,866
Recebi seu recado.
305
00:13:17,934 --> 00:13:20,002
Francine, obrigado por
me encontrar.
306
00:13:20,069 --> 00:13:22,004
Sei que tenho agido
como um idiota,
307
00:13:22,071 --> 00:13:23,372
mas estou comprometido
a fazer isto.
308
00:13:23,439 --> 00:13:24,940
Comprometido conosco.
309
00:13:25,008 --> 00:13:26,475
Stan.
310
00:13:26,542 --> 00:13:29,278
Está me encontrando num
lugar público bem iluminado.
311
00:13:29,345 --> 00:13:30,545
Você está realmente
tentando.
312
00:13:30,613 --> 00:13:32,047
Realmente estou.
313
00:13:32,115 --> 00:13:35,250
Já pedi vinho pra brindar
ao nosso futuro.
314
00:13:35,318 --> 00:13:38,220
Tem um cão plantando
bananeira no rótulo.
315
00:13:38,288 --> 00:13:40,088
Stan, não podemos
pagar isso.
316
00:13:40,156 --> 00:13:43,458
Nada a não ser o melhor
para a minha senhora.
317
00:13:43,526 --> 00:13:45,093
Vou pegar uma toalha.
318
00:13:45,161 --> 00:13:46,962
Tudo bem. Vou usar o
guardanapo.
319
00:13:47,030 --> 00:13:49,197
Assim está melhor.
320
00:13:49,265 --> 00:13:50,999
Stan, o que está acontecendo
com você?
321
00:13:51,067 --> 00:13:53,602
Te amo, Francine e não
quero te perder,
322
00:13:53,670 --> 00:13:55,637
mas não consigo ignorar
a sua aparência.
323
00:13:55,705 --> 00:13:57,406
Então fiz a única coisa sensível
324
00:13:57,407 --> 00:13:59,107
que um cara no meu lugar faria.
325
00:13:59,175 --> 00:14:00,876
Retirei as minhas retinas.
326
00:14:00,943 --> 00:14:01,810
Estou completamente cego!
327
00:14:02,845 --> 00:14:04,279
Um brinde! À nós dois.
328
00:14:09,407 --> 00:14:11,808
Não posso acreditar no que
o Stan fez.
329
00:14:11,876 --> 00:14:13,644
Espere!
330
00:14:15,613 --> 00:14:16,813
Pronto.
331
00:14:16,881 --> 00:14:18,515
Ele retirou suas retinas!
332
00:14:18,583 --> 00:14:20,017
Esta piada vem com um
dicionário?
333
00:14:20,084 --> 00:14:21,251
Não sei o que são retinas.
334
00:14:21,319 --> 00:14:22,252
O que está me dizendo?!
335
00:14:22,320 --> 00:14:24,187
Ele se cegou.
336
00:14:24,255 --> 00:14:26,390
E onde está o grande estúpido?
337
00:14:26,457 --> 00:14:27,958
Pelo amor de...
338
00:14:28,026 --> 00:14:31,895
Então a avó do Jackson cursou
Direito na década de 30, ok?
339
00:14:31,963 --> 00:14:33,163
Isso que é uma grande mulher.
340
00:14:33,231 --> 00:14:35,699
Vamos, Stan!
341
00:14:35,767 --> 00:14:37,634
Você é inacreditável!
342
00:14:37,702 --> 00:14:39,603
Fiz isso pra salvar nosso
casamento.
343
00:14:39,671 --> 00:14:41,104
Meus olhos estavam me
dando problemas,
344
00:14:41,172 --> 00:14:43,206
então fui à CIA retirar as
minhas retinas.
345
00:14:43,274 --> 00:14:45,976
Agora que estou cego posso
me apaixonar pelo seu interior.
346
00:14:46,044 --> 00:14:47,778
E serei capaz de digerir
seu exterior.
347
00:14:47,845 --> 00:14:50,280
Serei como o marido da
Joan Cusack.
348
00:14:51,749 --> 00:14:55,552
Quando a vovó Ling estava
em seu leito de morte,
349
00:14:55,620 --> 00:14:58,121
Ela disse: "Olhe em meus
olhos, Francine,
350
00:14:58,189 --> 00:15:00,190
e você nunca estará
sozinha".
351
00:15:00,258 --> 00:15:03,860
E olhei, e isso me fez
sentir tão segura!
352
00:15:03,928 --> 00:15:07,030
E agora não posso nem olhar os
olhos do meu próprio marido.
353
00:15:07,098 --> 00:15:09,933
Esta é a história mais
comovente que já escutei.
354
00:15:10,001 --> 00:15:13,036
Devo ter te contado isso, no
mínimo umas 30 vezes.
355
00:15:13,104 --> 00:15:15,405
Sim, mas é a primeira vez
que escuto.
356
00:15:15,473 --> 00:15:16,974
Quero saber tudo sobre você.
357
00:15:17,041 --> 00:15:18,475
Sério?
358
00:15:18,543 --> 00:15:20,377
Bem, nasci em 26 de setembro.
359
00:15:20,445 --> 00:15:22,378
Você é de libra!
Preciso saber mais!
360
00:15:22,447 --> 00:15:24,780
De onde você é?
Você tem filhos?
361
00:15:25,650 --> 00:15:27,417
O que tem aí?
362
00:15:27,485 --> 00:15:29,885
- É fantástico!
- Faço isso o tempo todo.
363
00:15:29,954 --> 00:15:33,123
Acho que nunca realmente
provei sua comida antes.
364
00:15:33,191 --> 00:15:35,859
Você é uma mulher tão
intrigante, Francine.
365
00:15:35,927 --> 00:15:37,194
Me fale dos seus sonhos.
366
00:15:37,261 --> 00:15:39,029
Onde estaciona quando vai
ao aeroporto?
367
00:15:39,097 --> 00:15:40,897
Estacionamento da área C.
368
00:15:45,937 --> 00:15:47,504
Stan.
369
00:15:47,572 --> 00:15:50,540
Sem a sua visão, você está
um amante muito melhor.
370
00:15:50,608 --> 00:15:52,876
Estou tão em sintonia
com o seu corpo.
371
00:15:52,944 --> 00:15:55,045
Quero bater no seu traseiro
redondo.
372
00:15:55,113 --> 00:15:56,713
Droga, você está com a razão!
373
00:15:56,781 --> 00:15:58,482
Esta é a minha cabeça!
374
00:15:58,549 --> 00:16:00,050
Roger?! O que está
fazendo aqui?
375
00:16:00,118 --> 00:16:02,486
Apenas vim contar que os
negócios da Jeannie Gold
376
00:16:02,553 --> 00:16:03,720
estão arruinados por causa
de vocês.
377
00:16:03,788 --> 00:16:06,590
E então meio sem querer
me envolvi no espetáculo.
378
00:16:06,658 --> 00:16:08,925
Diga a Jeannie que ela
terá outra chance.
379
00:16:08,993 --> 00:16:11,328
Vamos em frente e renovar
nossos votos.
380
00:16:11,396 --> 00:16:13,397
Isto é, se você ainda me
quiser.
381
00:16:13,464 --> 00:16:15,899
Stan, é claro que quero.
382
00:16:15,967 --> 00:16:18,869
Está em cima da hora, mas posso
arrumar-nos a Suíte Nupcial.
383
00:16:18,936 --> 00:16:20,537
Vou perder todos os meus
pontos da Radisson,
384
00:16:20,605 --> 00:16:22,072
mas para que os estou
guardando mesmo?
385
00:16:22,140 --> 00:16:23,340
Um homem?!
386
00:16:23,408 --> 00:16:25,042
Sou metódica demais em
meus hábitos.
387
00:16:25,109 --> 00:16:27,711
Alex Trebek, chá de camomila e um
capítulo de 'Mulheres Adoráveis'
388
00:16:27,779 --> 00:16:29,112
e vou sair às 8:15.
389
00:16:31,683 --> 00:16:33,617
A mamãe e o papai vão amar
este presente.
390
00:16:33,685 --> 00:16:35,786
Quanto tempo ainda vamos
ficar sentados assim?
391
00:16:35,853 --> 00:16:37,788
Ele está dando os toques
finais.
392
00:16:39,757 --> 00:16:41,491
As musas estão com ele.
393
00:16:45,496 --> 00:16:48,165
Ele acabou!
394
00:16:48,232 --> 00:16:50,133
Uau, está lindo.
395
00:16:50,201 --> 00:16:52,069
É, estou surpreso do quanto
ficou bom.
396
00:16:53,578 --> 00:16:55,783
Estão surpresos do
meu talento?
397
00:16:58,707 --> 00:17:00,304
Isto os surpreende?
398
00:17:03,047 --> 00:17:04,581
Não!
399
00:17:04,649 --> 00:17:06,149
A cerimônia dos votos é amanhã.
400
00:17:06,217 --> 00:17:07,184
O que vamos fazer?!
401
00:17:07,251 --> 00:17:08,351
O Valik vai nos matar!
402
00:17:09,420 --> 00:17:10,987
Minha cicatriz está
queimando.
403
00:17:11,055 --> 00:17:12,556
Ele está pensando em mim!
404
00:17:15,493 --> 00:17:17,027
O quê?
405
00:17:17,095 --> 00:17:19,129
Notei que você solta uns
peidinhos muitas vezes.
406
00:17:19,197 --> 00:17:21,098
São bonitinhos.
Nem fedem muito.
407
00:17:21,165 --> 00:17:22,899
Este fedeu, mas normalmente
não fedem.
408
00:17:22,967 --> 00:17:25,736
Mal posso esperar pra renovar
nossos votos amanhã.
409
00:17:25,803 --> 00:17:28,772
De uma forma estranha,
a sua cegueira
410
00:17:28,840 --> 00:17:31,441
foi a melhor coisa que já
nos aconteceu.
411
00:17:33,211 --> 00:17:34,644
Você está certa.
412
00:17:34,712 --> 00:17:37,647
O meu plano era reverter isso,
mas estar cego é ótimo.
413
00:17:37,715 --> 00:17:39,616
Deu profundidade ao nosso
relacionamento.
414
00:17:39,684 --> 00:17:42,018
Agora não terá que passar o dia
todo se fazendo bonita.
415
00:17:42,086 --> 00:17:44,187
- Pode cuidar de mim sempre.
- O quê?
416
00:17:44,255 --> 00:17:45,722
Exceto quando estiver
no trabalho.
417
00:17:45,790 --> 00:17:46,757
Trabalho?
418
00:17:46,824 --> 00:17:48,525
Sou um miserável cego,
Francine.
419
00:17:48,593 --> 00:17:50,227
Você terá que sustentar
a nossa família agora.
420
00:17:50,294 --> 00:17:51,661
Não posso sustentá-la.
421
00:17:51,729 --> 00:17:52,963
Claro que pode.
422
00:17:53,030 --> 00:17:55,766
Vamos ver, que tipo de trabalho
uma pessoa feia pode fazer?
423
00:17:55,833 --> 00:17:58,635
Cuidar dos registros
numa associação cristã.
424
00:17:58,703 --> 00:18:00,804
Poderia embrulhar flores em
um supermercado.
425
00:18:00,872 --> 00:18:02,405
Ser gerente nas tecelagens
Jo-Ann.
426
00:18:02,473 --> 00:18:04,441
Pense nisso, Francine:
Gerenciamento.
427
00:18:04,509 --> 00:18:07,277
Você não é das Filipinas, então
pode ser enfermeira.
428
00:18:12,517 --> 00:18:13,884
Estou certo que ela está à
caminho.
429
00:18:13,951 --> 00:18:16,219
Está apenas 3 horas
atrasada.
430
00:18:16,287 --> 00:18:17,888
Padre, pare de ficar tão tenso.
431
00:18:17,955 --> 00:18:19,089
Está estressando todo mundo.
432
00:18:19,157 --> 00:18:20,657
Você precisa relaxar.
433
00:18:22,827 --> 00:18:24,227
Sua vadia!
434
00:18:24,295 --> 00:18:25,929
Deixou o Stan e eu no altar!
435
00:18:25,997 --> 00:18:27,564
Nos fez de idiotas!
436
00:18:27,632 --> 00:18:29,065
Vai se desculpar comigo,
437
00:18:29,133 --> 00:18:30,200
e vai se desculpar com o...
438
00:18:31,669 --> 00:18:32,636
Pelo amor de...
439
00:18:34,806 --> 00:18:37,474
Vamos, Stan!
440
00:18:38,810 --> 00:18:39,910
Francine!
441
00:18:39,977 --> 00:18:41,411
Você está na sala?
442
00:18:41,479 --> 00:18:43,280
Sinto cheiro de asas de frango,
sei que está na sala.
443
00:18:43,347 --> 00:18:45,215
Estou aqui.
444
00:18:45,283 --> 00:18:48,218
Não posso acreditar que
você não apareceu.
445
00:18:48,286 --> 00:18:50,554
Sabe porquê não apareci?
446
00:18:50,621 --> 00:18:53,223
Não me casei para cuidar
de alguém!
447
00:18:53,291 --> 00:18:55,792
Me casei para que
cuidem de mim!
448
00:18:55,860 --> 00:18:57,060
Não sou eu o cara ruim aqui.
449
00:18:57,128 --> 00:18:58,228
você é quem não quer
450
00:18:58,296 --> 00:18:59,529
ficar comigo porque sou cego.
451
00:18:59,597 --> 00:19:01,398
Não quero sustentar a casa.
452
00:19:01,465 --> 00:19:03,099
E eu não quero uma esposa feia.
453
00:19:03,167 --> 00:19:06,770
Bem, acho que sou tão
superficial quanto você.
454
00:19:06,838 --> 00:19:08,672
Acho que é.
455
00:19:08,739 --> 00:19:10,974
Então, e se nos casarmos por
razões superficiais?
456
00:19:11,042 --> 00:19:12,676
- Vai funcionar.
- Você está certo.
457
00:19:12,743 --> 00:19:14,377
Por que consertar algo
que não está quebrado?
458
00:19:14,445 --> 00:19:15,745
Isso mesmo.
459
00:19:15,813 --> 00:19:18,215
Podemos ser frívolos mas
o nosso amor é profundo.
460
00:19:21,419 --> 00:19:23,153
Os votos estão de volta.
461
00:19:23,221 --> 00:19:25,655
Ok, acabamos com o orçamento
nas primeiras duas cerimônias.
462
00:19:25,723 --> 00:19:27,023
Não sei como,
463
00:19:27,091 --> 00:19:29,860
mas a Jeannie Gold vai fazer
algo espetacular!
464
00:19:38,169 --> 00:19:40,136
Prometo que quando você
começar a enrugar,
465
00:19:40,204 --> 00:19:42,672
vou te submeter a uma cirurgia
opcional de risco.
466
00:19:42,740 --> 00:19:44,341
E prometo ficar com você
467
00:19:44,408 --> 00:19:46,910
apenas se tiver dinheiro e
estiver saudável.
468
00:19:46,978 --> 00:19:48,378
Tem casos de Alzheimer na
minha família.
469
00:19:48,446 --> 00:19:50,780
Vai ter que lidar com isso
sozinho.
470
00:19:50,848 --> 00:19:52,148
Eu não tinha mais dinheiro
sobrando.
471
00:19:52,216 --> 00:19:54,150
Fui à loja de festas e comprei
as sobras...
472
00:19:54,218 --> 00:19:56,386
das decorações de Ação de
Graças pela metade do preço.
473
00:19:56,454 --> 00:19:57,988
Acho que você fez um
ótimo trabalho, mãe.
474
00:19:58,055 --> 00:20:00,123
Fiz isso, quando fiz você.
475
00:20:00,191 --> 00:20:03,727
Senhoras e senhores, é minha
honra apresentar à vocês,
476
00:20:03,794 --> 00:20:05,095
mais uma vez,
como marido e mulher...
477
00:20:05,162 --> 00:20:06,997
Poderíamos pegar mais
pão de alho?
478
00:20:07,064 --> 00:20:10,367
...Stan e Francine Smith!
479
00:20:10,434 --> 00:20:13,470
Movam-se. Só temos o lugar
por mais meia hora.
480
00:20:13,537 --> 00:20:15,038
Quem quer laranjada?
481
00:20:15,106 --> 00:20:16,006
Cerveja preta?
482
00:20:16,073 --> 00:20:17,474
Consegui duas cervejas light.
483
00:20:17,541 --> 00:20:19,809
Estavam no painel do meu
carro por muito tempo.
484
00:20:19,877 --> 00:20:21,077
Estão muito quentes.
485
00:20:21,145 --> 00:20:22,112
Alguém?
486
00:20:22,179 --> 00:20:23,580
Não têm sobremesas aqui,
487
00:20:23,648 --> 00:20:25,215
mas comprei um pacote de
biscoitos de chocolate.
488
00:20:25,283 --> 00:20:27,617
Deixei-os um pouco na geladeira
pra que os pedaços de chocolate
489
00:20:27,685 --> 00:20:29,719
não derretessem, mas entrou
água no pacote.
490
00:20:29,787 --> 00:20:31,655
Resumindo: alguns dos biscoitos
ficaram molhados.
491
00:20:31,722 --> 00:20:33,590
Vou estendê-los aqui,
ao sol.
492
00:20:33,658 --> 00:20:35,225
Sirvam-se.
Estão todos se divertindo?
493
00:20:35,293 --> 00:20:36,293
O melhor casamento de
todos, certo?
494
00:20:36,360 --> 00:20:37,360
Estou arruinado.
495
00:20:40,564 --> 00:20:42,165
Tem visto o Steve e a Hayley?
496
00:20:43,329 --> 00:20:44,568
Em algum lugar na Argentina
497
00:20:49,540 --> 00:20:52,342
Aquele maníaco Valik,
nunca nos encontrará aqui.
498
00:21:00,651 --> 00:21:06,354
4Elements_Team