1 00:00:02,481 --> 00:00:05,081 American Dad 5x06 Don't Look a Smith Horse in the Mouth 2 00:00:09,082 --> 00:00:11,782 Traduzione: DanieLLa, Scipionhauer, Sharkypan87 3 00:00:21,883 --> 00:00:24,283 Revisione: Shonenbatto 4 00:00:27,684 --> 00:00:29,884 www.yound.net www.subsfactory.it 5 00:00:33,233 --> 00:00:36,169 Klaus, ti ho portato un regalo dal laboratorio della Cia 6 00:00:36,337 --> 00:00:39,372 Un pesce col cervello umano, proprio come me? 7 00:00:44,678 --> 00:00:46,212 No, è solo un pesce normale 8 00:00:46,280 --> 00:00:48,748 Gli hanno tolto la retina per un esperimento sulla scansione dell'occhio 9 00:00:48,816 --> 00:00:51,017 Ho portato il piccolo cieco a casa per farti compagnia 10 00:00:55,856 --> 00:00:57,223 Beh, divertiti 11 00:00:57,291 --> 00:00:59,025 Eccoti, bellezza 12 00:00:59,092 --> 00:01:00,993 Porta qui quel sedere 13 00:01:02,429 --> 00:01:04,163 Stan, il mio didietro! 14 00:01:04,231 --> 00:01:05,898 Dammi un po' di quel didietro 15 00:01:05,966 --> 00:01:07,700 Dammi un po' di quel didietro 16 00:01:07,768 --> 00:01:10,469 Su le mani! Su le mani! Su le mani! 17 00:01:10,537 --> 00:01:12,038 Dammi un po' di quel didietro 18 00:01:12,106 --> 00:01:14,140 Dammi un po' di quel didietro. Dammi... 19 00:01:14,208 --> 00:01:15,875 Va bene, basta. Chiaramente è solo un ritornello 20 00:01:15,943 --> 00:01:17,276 ed io non ne prenderò parte 21 00:01:17,344 --> 00:01:19,245 Sai, ti stai godendo questo didietro 22 00:01:19,313 --> 00:01:21,481 - già da 20 anni - E adesso? 23 00:01:21,548 --> 00:01:25,151 Ricordi che il nostro ventesimo anniversario di matrimonio sta arrivando, vero? 24 00:01:25,419 --> 00:01:26,319 Certo 25 00:01:26,387 --> 00:01:29,221 Ecco perché ho pensato di, uh... di... 26 00:01:29,289 --> 00:01:32,492 D'avere un'incantevole cerimonia per rinnovare i vostri voti 27 00:01:32,559 --> 00:01:33,726 Roger, questa è una terribile... 28 00:01:35,195 --> 00:01:38,631 Oh, Stan. Ti prendi sempre cura di me 29 00:01:38,899 --> 00:01:41,734 Già, mi ricordo quando un paio di mesi fa Stan è venuto da me 30 00:01:41,802 --> 00:01:43,302 e mi ha chiesto di pianificare tutto 31 00:01:45,172 --> 00:01:46,739 Vero, Stan? 32 00:01:46,807 --> 00:01:47,940 Sì 33 00:01:48,008 --> 00:01:50,576 Grandioso. Basta che mi firmi quell'assegno di 6.800 dollari, 34 00:01:50,644 --> 00:01:51,777 la spesa che avevamo concordato, 35 00:01:51,845 --> 00:01:52,879 ed inizierò subito 36 00:01:52,946 --> 00:01:54,847 6.800 dollari? 37 00:01:54,915 --> 00:01:56,415 Oh, Stan 38 00:01:56,483 --> 00:02:00,185 Sono così fortunata ad essere sposata con un uomo che sa darmi tanto lusso 39 00:02:00,888 --> 00:02:03,222 Intestalo all'agenzia matrimoniale Jeannie Gold 40 00:02:03,290 --> 00:02:04,790 - E chi sarebbe? - Jeannie Gold 41 00:02:04,858 --> 00:02:06,326 Organizzatrice di matrimoni 42 00:02:06,994 --> 00:02:08,961 Questo è il mio kit matrimoniale d'emergenza 43 00:02:09,029 --> 00:02:11,330 Tutto quello che può servirti per un matrimonio all'ultimo minuto 44 00:02:11,398 --> 00:02:14,066 Ago e filo, cerotti per talloni indolenziti 45 00:02:14,134 --> 00:02:16,469 Imeni falsi per quelle spose mediorientali 46 00:02:16,536 --> 00:02:17,970 non tanto caste 47 00:02:18,038 --> 00:02:19,905 Queste bellezze sono piene di sangue di bue 48 00:02:19,973 --> 00:02:21,507 Fidatevi, quella camera da letto sembrerà 49 00:02:21,575 --> 00:02:23,909 il set di un film di Wes Craven il mattino dopo 50 00:02:26,980 --> 00:02:29,916 Voi dovete essere i figli. Jeannie Gold 51 00:02:29,983 --> 00:02:31,918 Volevo parlarvi del regalo che state comprando per 52 00:02:31,986 --> 00:02:33,252 l'anniversario dei vostri genitori 53 00:02:33,320 --> 00:02:34,487 Io gli prenderò un biglietto d'auguri 54 00:02:34,555 --> 00:02:36,856 Firmalo anche per me. "Vostro per sempre, S." 55 00:02:36,923 --> 00:02:37,790 Loro capiranno 56 00:02:37,858 --> 00:02:39,292 Farete più di un biglietto 57 00:02:39,359 --> 00:02:42,128 E' il loro ventesimo anniversario. La porcellana è un regalo tradizionale 58 00:02:42,195 --> 00:02:43,529 Lasciaci in pace, Roger 59 00:02:45,899 --> 00:02:47,400 Ho fatto un po' come Ike Turner, 60 00:02:47,468 --> 00:02:48,601 ti ho presa a lato della testa 61 00:02:48,669 --> 00:02:49,902 in modo che tu possa coprirlo con i capelli 62 00:02:49,970 --> 00:02:51,337 Non ti voglio con i lividi per le foto 63 00:02:51,405 --> 00:02:52,572 Ecco quanto sono buona 64 00:02:52,639 --> 00:02:53,940 Ora andate a trovare un regalo significativo 65 00:02:54,007 --> 00:02:55,608 Deludetemi e le prossima volta 66 00:02:55,676 --> 00:02:57,276 - avrete a che fare con Valik - Chi? 67 00:02:57,544 --> 00:02:59,578 Fate come dice Jeannie o vi faccio a pezzi 68 00:03:02,649 --> 00:03:04,283 Tra due settimane, Francine, 69 00:03:04,351 --> 00:03:06,352 sarai qui, a camminare verso l'altare 70 00:03:06,620 --> 00:03:08,688 Ho ricreato il menu, i fiori... 71 00:03:08,755 --> 00:03:11,157 Ho persino un quartetto d'archi che suona la musica 72 00:03:11,225 --> 00:03:12,358 di "Camera con vista" 73 00:03:12,426 --> 00:03:14,160 Questo non c'era al nostro matrimonio 74 00:03:14,228 --> 00:03:16,862 Dopo il ricevimento, quando tu e Stan siete andati via in limousine, 75 00:03:16,930 --> 00:03:19,098 hai sentito una canzone da una finestra al terzo piano di un edificio 76 00:03:19,166 --> 00:03:20,299 Non sapevi cosa fosse, 77 00:03:20,367 --> 00:03:22,401 ma speravi in segreto d'andare all'altare con questa musica 78 00:03:22,469 --> 00:03:23,469 Come hai fatto... 79 00:03:23,537 --> 00:03:24,871 Non l'ho mai detto a nessuno 80 00:03:24,938 --> 00:03:26,806 Lo scorso mercoledì, quando facevi il bagno, 81 00:03:26,873 --> 00:03:28,407 sono entrata di nascosto e ti ho drogata per bene 82 00:03:28,475 --> 00:03:30,877 Mentre eri nel tuo stato di buio, hai ammesso il tuo rimpianto 83 00:03:30,944 --> 00:03:32,511 Hai canticchiato quella canzone per me 84 00:03:32,579 --> 00:03:35,314 Avevo un esperto musicologo con me e lui l'ha identificata 85 00:03:35,382 --> 00:03:36,749 Mi ha visto nuda? 86 00:03:36,817 --> 00:03:38,451 Tesoro, ti prego. E' un musicologo 87 00:03:38,518 --> 00:03:39,652 Gli succede tutti i giorni 88 00:03:39,720 --> 00:03:41,020 Ecco il numero del mio sarto 89 00:03:41,088 --> 00:03:42,321 Può sistemare il tuo abito da sposa 90 00:03:42,389 --> 00:03:43,689 Oh, non mi serve 91 00:03:43,757 --> 00:03:44,824 Mi entra ancora 92 00:03:44,892 --> 00:03:47,393 Davvero? Ma guardati! 93 00:03:47,461 --> 00:03:48,761 E' davvero bellissima 94 00:03:48,829 --> 00:03:50,296 E' per questo che l'ho sposata 95 00:03:50,364 --> 00:03:51,830 Beh, quella non è l'unica ragione 96 00:03:51,898 --> 00:03:52,798 Sì che lo è 97 00:03:52,866 --> 00:03:54,199 Non c'era nient'altro? 98 00:03:54,267 --> 00:03:55,134 No 99 00:03:55,202 --> 00:03:56,335 Solo il mio aspetto? 100 00:03:56,403 --> 00:03:57,470 Esatto 101 00:03:58,137 --> 00:03:58,871 Quello che intende è che, 102 00:03:58,939 --> 00:04:00,973 la tua bellezza si irradia da dentro 103 00:04:01,041 --> 00:04:02,208 No, non è vero 104 00:04:02,276 --> 00:04:05,444 Sai, non sono così sicura di voler rinnovare i voti con... 105 00:04:05,512 --> 00:04:07,079 Non rinunciare per questo, Francine 106 00:04:07,147 --> 00:04:08,380 Ci sono stati dei bei momenti 107 00:04:08,448 --> 00:04:10,316 Ripensaci. Deve aver fatto qualcosa 108 00:04:10,383 --> 00:04:11,550 per dimostrarti che il suo amore era vero 109 00:04:12,453 --> 00:04:13,886 Ignoralo. Bistecche 110 00:04:13,954 --> 00:04:15,888 Beh, due settimane prima del nostro matrimonio 111 00:04:15,956 --> 00:04:18,357 Stan ed io concordammo di non vederci fino al matrimonio 112 00:04:18,425 --> 00:04:21,727 Alla cerimonia, quando sono scesa dalla limousine, 113 00:04:21,795 --> 00:04:25,431 lui è corso da me, mi ha presa in braccio e mi ha fatto volare 114 00:04:25,499 --> 00:04:29,101 e mi ha detto che non voleva mai più stare lontano da me 115 00:04:29,169 --> 00:04:32,338 Ma adesso capisco che mi amava solo per il mio aspetto 116 00:04:32,405 --> 00:04:33,973 Cosa? Stava scherzando 117 00:04:34,040 --> 00:04:35,107 Stan, diglielo 118 00:04:35,175 --> 00:04:37,777 Oh. C... certo, sicuro. Stavo scherzando 119 00:04:37,844 --> 00:04:39,512 Ti amo per molto più del tuo aspetto 120 00:04:39,579 --> 00:04:40,813 Non hai il senso dell'umorismo 121 00:04:40,881 --> 00:04:42,281 Meno male che sei carina 122 00:04:42,349 --> 00:04:44,450 Oh, un altro scherzo. Sta' zitto, Stan 123 00:04:44,518 --> 00:04:45,484 Sei troppo divertente 124 00:04:45,552 --> 00:04:46,953 Ok, ecco cosa faremo 125 00:04:47,020 --> 00:04:49,622 Proprio come la prima volta, non vi vedrete per 2 settimane 126 00:04:49,689 --> 00:04:52,491 Poi ricreeremo il vostro ricongiungimento al matrimonio 127 00:04:52,559 --> 00:04:55,194 Io filmerò il tutto e poi ci aggiungerò degli extra nel Dvd 128 00:04:55,262 --> 00:04:57,930 tra cui le scene del musicologo che ti palpeggia in bagno 129 00:04:57,998 --> 00:04:59,765 Sto scherzando. Almeno credo che sto scherzando 130 00:04:59,833 --> 00:05:02,201 L'ho lasciato da solo con lei per mezz'ora mentre facevo un pisolino 131 00:05:02,269 --> 00:05:03,235 Che ne dici, tesoro? 132 00:05:05,905 --> 00:05:07,840 Ok, Roger. Facciamolo 133 00:05:07,908 --> 00:05:09,241 E' ancora tutto in piedi 134 00:05:09,309 --> 00:05:12,378 Sono Jeannie Gold, straordinaria organizzatrice di matrimoni 135 00:05:13,580 --> 00:05:15,782 Ed una sopravvissuta 136 00:05:19,953 --> 00:05:22,221 Ti rivedrà tra due settimane, proprio come la prima volta 137 00:05:24,157 --> 00:05:26,392 Devo riconoscerlo. Stai facendo un ottimo lavoro 138 00:05:26,460 --> 00:05:28,227 - Ci stai provando con me? - Cosa? 139 00:05:28,295 --> 00:05:29,295 Questo mi succede sempre 140 00:05:29,363 --> 00:05:31,731 Non ti lascerò rovinare il tuo matrimonio 141 00:05:31,798 --> 00:05:34,700 Ti farò solo una sega, così ti terrò fuori dai guai 142 00:05:42,743 --> 00:05:44,343 Posso aiutarvi a trovare qualcosa? 143 00:05:44,411 --> 00:05:45,711 Stiamo cercando delle porcellane 144 00:05:45,779 --> 00:05:47,580 come regalo per il ventesimo anniversario dei nostri genitori 145 00:05:47,648 --> 00:05:49,381 Che cosa avete per meno di 30 dollari? 146 00:05:49,449 --> 00:05:51,651 Queste gocce di porcellana 147 00:05:51,718 --> 00:05:53,152 - Le prendiamo - Le? 148 00:05:53,220 --> 00:05:55,921 No, sono 30 dollari l'una 149 00:05:56,689 --> 00:05:59,158 Lo metta semplicemente nella più grande scatola gratis che avete 150 00:05:59,226 --> 00:06:00,759 Pagherò con la combinazione di 151 00:06:00,827 --> 00:06:03,395 monete, assegno e il valore di questo ballo 152 00:06:03,463 --> 00:06:04,930 Posso? 153 00:06:04,998 --> 00:06:07,566 Oh, non dovrei, ma sì 154 00:06:20,213 --> 00:06:21,681 Tu! Idiota! 155 00:06:21,748 --> 00:06:23,149 Metti delle pietre sul tappeto, 156 00:06:23,216 --> 00:06:24,417 così il vento non se lo porterà via 157 00:06:24,484 --> 00:06:26,619 Tu, distribuisci questi pacchi di riso agli ospiti 158 00:06:26,687 --> 00:06:29,355 La nostra politica è quella di non gettare riso. Fa male agli uccelli 159 00:06:29,423 --> 00:06:31,624 Fanculo gli uccelli! Ecco quello che penso degli uccelli! 160 00:06:35,762 --> 00:06:37,796 Roger, dove... 161 00:06:37,864 --> 00:06:38,598 Dov'è Francine? 162 00:06:38,665 --> 00:06:40,833 Francine sta arrivando con i suoi genitori 163 00:06:41,201 --> 00:06:43,335 Stan, questi sono i miei figli, Alex e Ron 164 00:06:43,403 --> 00:06:44,803 Frequentano la Columbia Film School 165 00:06:44,871 --> 00:06:46,005 Com'è possibile? 166 00:06:46,073 --> 00:06:48,440 Lo so. Sembro troppo giovane per avere dei figli al college 167 00:06:48,508 --> 00:06:49,775 No, che tu abbia dei figli 168 00:06:49,843 --> 00:06:51,677 quando il tuo personaggio è totalmente inventato 169 00:06:51,745 --> 00:06:52,912 Noi siamo dei musicisti 170 00:06:52,979 --> 00:06:54,780 Siamo creatori di sogni 171 00:06:54,848 --> 00:06:56,582 Questa è una risposta insoddisfacente 172 00:06:58,785 --> 00:07:00,019 Voi ragazzi avete comprato il regalo? 173 00:07:00,087 --> 00:07:03,557 Oh, da Landon. Favoloso! 174 00:07:05,025 --> 00:07:06,826 Puoi metterlo in una curiosa scatola 175 00:07:06,893 --> 00:07:08,194 Puoi rammendare con questo 176 00:07:08,261 --> 00:07:10,530 Un piccolo topo potrebbe indossarlo come cappello 177 00:07:13,733 --> 00:07:15,834 Uccido prima il ragazzo 178 00:07:17,938 --> 00:07:19,538 Sta arrivando la sposa! 179 00:07:22,542 --> 00:07:23,743 Cosa è successo? 180 00:07:23,810 --> 00:07:25,411 Lasciami fare qualcosa per te, caro 181 00:07:25,478 --> 00:07:26,946 Mordi questo 182 00:07:33,854 --> 00:07:35,488 Come nuovo. Non andare sotto shock 183 00:07:35,555 --> 00:07:36,722 Questo non è il tuo giorno 184 00:07:36,790 --> 00:07:38,491 Ok gente. Sistematevi! 185 00:07:44,698 --> 00:07:46,098 Mamma, eccola! 186 00:07:48,234 --> 00:07:50,269 Sono pronta a rinnovare il nostro giuramento 187 00:07:51,506 --> 00:07:54,720 Alex spegni la telecamera. Mamma non sta facendo un film horror 188 00:07:58,715 --> 00:07:59,849 Cosa stai cercando? 189 00:07:59,916 --> 00:08:01,717 Il truccatore di Norbit 190 00:08:01,785 --> 00:08:04,820 Rick Baker, vieni fuori, talentuoso figlio di puttana 191 00:08:04,888 --> 00:08:07,123 Stan, sono io 192 00:08:07,190 --> 00:08:08,824 Cosa diavolo è successo? 193 00:08:08,892 --> 00:08:11,026 Ho interrotto il mio regime di bellezza 194 00:08:11,094 --> 00:08:13,195 Ed è iniziato quello di bruttezza 195 00:08:14,865 --> 00:08:16,699 Oh, voi ragazzi mi mantenete giovane 196 00:08:16,767 --> 00:08:19,101 Non sai cosa mi facevo per apparire bella 197 00:08:19,169 --> 00:08:20,302 Dopo che tu uscivi per andare a lavoro 198 00:08:20,370 --> 00:08:23,272 Correvo sul tapis roulant fino a quando non vomitavo 199 00:08:23,340 --> 00:08:24,941 Poi andavo dal mio parrucchiere 200 00:08:25,008 --> 00:08:27,143 dove ritoccavano le mie radici 201 00:08:27,210 --> 00:08:30,480 Dopo, pranzavo con tè freddo e lassativi 202 00:08:30,547 --> 00:08:33,682 Quindi passavo la ceretta sulle braccia, sulle gambe e sulle sopracciglia, 203 00:08:33,750 --> 00:08:35,451 e nel frattempo alzavo il divano 204 00:08:35,519 --> 00:08:37,386 per tonificare il sedere che tu ami così tanto 205 00:08:58,508 --> 00:09:00,309 Ciaaa... o 206 00:09:00,377 --> 00:09:01,610 Ehi, bellissima 207 00:09:03,013 --> 00:09:05,581 E ho smesso di mettere l'apparecchio 208 00:09:05,649 --> 00:09:06,849 Perché lo stai facendo? 209 00:09:06,917 --> 00:09:09,952 Stan, siamo sposati da 20 anni, 210 00:09:10,020 --> 00:09:13,689 e in tutto questo tempo mi hai apprezzata solo per il mio aspetto? 211 00:09:13,757 --> 00:09:16,859 Io ho bisogno che tu sia innamorato di me per ciò che sono dentro 212 00:09:16,927 --> 00:09:18,828 Lo è. Totalmente! 213 00:09:18,895 --> 00:09:20,663 Lo spettacolo abbia inizio! Noi ti aspettiamo sull'altare 214 00:09:23,233 --> 00:09:25,768 Oh, cielo. Lei mi spaventa. L'hai vista? 215 00:09:25,836 --> 00:09:27,169 L'avrei quasi colpita dritto in faccia 216 00:09:27,237 --> 00:09:29,872 Stan, ricorda, la prima regola di un qualsiasi matrimonio 217 00:09:29,940 --> 00:09:31,874 è che la sposa è sempre bella 218 00:09:31,942 --> 00:09:33,976 La seconda regola puoi leggerla sul mio sito web 219 00:09:34,044 --> 00:09:35,778 Devi avere almeno 18 anni per entrarci 220 00:09:35,846 --> 00:09:37,580 Ho messo un po' di materiale osceno 221 00:09:37,647 --> 00:09:39,348 che non è per tutti 222 00:09:39,416 --> 00:09:41,016 Potrei beccarmi un po' di fastidi 223 00:09:41,084 --> 00:09:42,184 Se tu decidessi di controllare 224 00:09:42,252 --> 00:09:43,819 devi immediatamente cancellare la tua cronologia 225 00:09:43,887 --> 00:09:45,588 Dovresti disinstallare il tuo browser 226 00:09:45,655 --> 00:09:47,523 Ti avverto, pulisci a fondo 227 00:09:47,591 --> 00:09:49,391 Se pensi di essere molto prudente, non lo sei 228 00:09:49,459 --> 00:09:51,594 Ci arresteranno entrambi 229 00:09:54,030 --> 00:09:56,232 E' molto peggio quando si muove 230 00:09:56,299 --> 00:09:57,499 Non posso proseguire oltre 231 00:09:57,567 --> 00:09:58,768 Me ne andrò furtivamente 232 00:09:58,835 --> 00:10:01,370 Non voglio mettere in imbarazzo nessuno facendo una scenata 233 00:10:19,322 --> 00:10:22,124 Stan, potresti sbarazzarti di questo pesce morto che galleggia nella mia vasca? 234 00:10:22,192 --> 00:10:23,359 Sta cominciando a farmi senso 235 00:10:24,427 --> 00:10:26,462 Hai abbandonato il nostro matrimonio?! 236 00:10:26,529 --> 00:10:29,398 A dire il vero, a dire il vero, Francine 237 00:10:29,466 --> 00:10:32,034 A dire il vero... Tu sei ripugnante 238 00:10:32,102 --> 00:10:34,904 Questo era un test per vedere se tu mi amavi per ciò che sono, 239 00:10:34,971 --> 00:10:36,505 e hai fallito! 240 00:10:36,573 --> 00:10:38,140 Non ero in vena di essere messo alla prova! 241 00:10:38,208 --> 00:10:40,009 Sei così superficiale, Stan? 242 00:10:40,076 --> 00:10:43,979 Se dopo 20 anni di matrimonio, non riesci a trovare altro 243 00:10:44,047 --> 00:10:46,081 da amare che il mio aspetto 244 00:10:46,149 --> 00:10:48,617 Allora proprio non capisco perché siamo sposati 245 00:10:48,685 --> 00:10:52,554 O mi ami per ciò che sono, o mi perderai per sempre 246 00:10:54,391 --> 00:10:56,425 Ok, Ok 247 00:10:56,493 --> 00:10:58,560 Se ciò significa così tanto per te, 248 00:10:58,628 --> 00:11:00,496 cercherò di conoscere il tuo vero tu 249 00:11:00,563 --> 00:11:01,664 Veramente? 250 00:11:01,731 --> 00:11:02,932 Veramente 251 00:11:02,999 --> 00:11:05,801 Sarà come ripetere il primo appuntamento 252 00:11:05,869 --> 00:11:08,537 Solo che questa volta sarai tu quella con i baffi 253 00:11:10,707 --> 00:11:11,874 Ma Stan, aspetta! 254 00:11:11,942 --> 00:11:13,042 Il pesce! 255 00:11:14,277 --> 00:11:16,278 Beh, credo di poter fare l'amore con lui 256 00:11:16,346 --> 00:11:18,914 un'altra volta prima che la puzza mi faccia vomitare 257 00:11:25,388 --> 00:11:27,523 È divertente, huh? 258 00:11:30,393 --> 00:11:31,260 Ecco a te 259 00:11:34,331 --> 00:11:36,399 Così 260 00:11:40,704 --> 00:11:43,305 Stan, un tempio per la preghiera ortodossa 261 00:11:43,373 --> 00:11:45,441 è un posto molto strano per un appuntamento 262 00:11:45,508 --> 00:11:48,177 Per caso mi hai portata qui per evitare di guardarmi? 263 00:11:48,244 --> 00:11:49,178 Francine, per favore 264 00:11:49,245 --> 00:11:50,379 Il Torah è vecchio come il cucco 265 00:11:50,447 --> 00:11:51,547 Mostra un po' di rispetto 266 00:11:51,615 --> 00:11:55,284 Barachu adanoi hamvoraoh laolom va-ed 267 00:11:58,221 --> 00:12:00,222 Sapevo che c'era altro oltre l'aspetto fisico 268 00:12:01,225 --> 00:12:03,125 Ah, 50 269 00:12:03,193 --> 00:12:05,027 50 cosa? 270 00:12:06,728 --> 00:12:07,828 50 chili 271 00:12:07,831 --> 00:12:09,031 Basta così, Stan! 272 00:12:09,099 --> 00:12:10,265 Tra noi è finita! 273 00:12:12,435 --> 00:12:14,236 Ti voglio fuori da questa casa! 274 00:12:14,304 --> 00:12:15,304 No, non vuoi 275 00:12:17,240 --> 00:12:18,741 Ehi, ehi, Francine, stai attenta! 276 00:12:18,808 --> 00:12:19,875 Solleva con le tue grasse orride gambe, 277 00:12:19,943 --> 00:12:21,176 non con il tuo grasso orrido didietro 278 00:12:25,949 --> 00:12:28,117 Ho dimenticato la chiave del mio bagno 279 00:12:28,184 --> 00:12:29,251 Oh, fai così tardi? 280 00:12:29,319 --> 00:12:30,686 Sì, devo pulire 281 00:12:30,754 --> 00:12:32,721 dopo che la tua gente ha accecato tutti quegli animali 282 00:12:33,757 --> 00:12:34,990 Oh, sembra che uno sia scappato 283 00:12:35,058 --> 00:12:36,425 No, ho lasciato le gabbie aperte 284 00:12:36,493 --> 00:12:39,294 Non posso permettermi di andare al cinema, così... 285 00:12:39,362 --> 00:12:41,096 Questo mi fa ridere 286 00:12:41,164 --> 00:12:42,464 Posso farti ridere 287 00:12:42,532 --> 00:12:43,799 Mia moglie mi ha cacciato fuori 288 00:12:44,868 --> 00:12:46,068 E' bella? 289 00:12:46,136 --> 00:12:47,436 Se lo è farò una chiamata a quella puttanella 290 00:12:47,504 --> 00:12:48,704 No, non è bella 291 00:12:48,772 --> 00:12:49,671 Questo è il problema 292 00:12:49,739 --> 00:12:51,240 Non sopporto la sua vista 293 00:12:51,307 --> 00:12:52,241 Ma io la amo 294 00:12:52,308 --> 00:12:53,409 Voglio dire, lei è mia moglie 295 00:12:53,476 --> 00:12:55,744 Beh, devi fare qualcosa in fretta 296 00:12:55,812 --> 00:12:59,348 Perché all'inizio ti manca, ma poi ti distrugge 297 00:13:00,884 --> 00:13:01,984 Non so cosa fare 298 00:13:08,758 --> 00:13:11,660 Che scimmia stupida 299 00:13:15,331 --> 00:13:16,331 Ciao, Stan 300 00:13:16,399 --> 00:13:17,666 Ho ricevuto il tuo messaggio 301 00:13:17,734 --> 00:13:19,802 Oh, Francine, grazie per avermi incontrato 302 00:13:19,869 --> 00:13:21,804 Guarda, so che mi sono comportato come uno stronzo 303 00:13:21,871 --> 00:13:23,172 Ma io sono vincolato a questo 304 00:13:23,239 --> 00:13:24,740 Vincolato a noi 305 00:13:24,808 --> 00:13:26,275 Oh, Stan 306 00:13:26,342 --> 00:13:29,078 Tu mi stai parlando in pubblico, in un posto ben illuminato 307 00:13:29,145 --> 00:13:30,345 Ci stai veramente provando 308 00:13:30,413 --> 00:13:31,847 Veramente 309 00:13:31,915 --> 00:13:35,050 Ho già ordinato un po' di vino, così possiamo brindare al nostro futuro 310 00:13:35,118 --> 00:13:38,020 C'è un cane che fa una verticale sull'etichetta 311 00:13:38,088 --> 00:13:39,888 Stan, non possiamo permettercelo 312 00:13:39,956 --> 00:13:42,158 Nient'altro che il meglio per la mia signora 313 00:13:43,326 --> 00:13:44,893 Oh, vado a prendere un asciugamano 314 00:13:44,961 --> 00:13:46,762 A posto. Userò il mio tovagliolo 315 00:13:47,130 --> 00:13:48,797 Così va meglio 316 00:13:48,865 --> 00:13:50,799 Stan, che ti succede? 317 00:13:50,867 --> 00:13:53,402 Ti amo, Francine, e non voglio perderti 318 00:13:53,470 --> 00:13:55,437 Ma non riesco ad accettare il tuo aspetto 319 00:13:55,505 --> 00:13:58,907 Così ho fatto l'unica cosa sensibile che un uomo nella mia posizione farebbe 320 00:13:58,975 --> 00:14:00,676 Ho tolto le mie retine 321 00:14:00,743 --> 00:14:01,610 Sono completamente cieco! 322 00:14:02,645 --> 00:14:04,079 Un brindisi! A noi 323 00:14:09,907 --> 00:14:11,608 Non posso credere a quello che ha fatto Stan 324 00:14:11,676 --> 00:14:13,044 Un attimo 325 00:14:15,713 --> 00:14:16,613 Eccomi 326 00:14:16,681 --> 00:14:18,315 Si è fatto rimuovere le retine! 327 00:14:18,383 --> 00:14:19,817 Il dizionario è incluso nel racconto? 328 00:14:19,884 --> 00:14:21,051 Non ho idea di cosa siano le retine 329 00:14:21,119 --> 00:14:22,052 Cosa stai tentando di dirmi? 330 00:14:22,120 --> 00:14:23,987 Si è reso cieco 331 00:14:24,055 --> 00:14:26,190 Oh. E allora dov'è quel mascalzone? 332 00:14:26,257 --> 00:14:27,758 Oh, per l'amore di... 333 00:14:27,826 --> 00:14:31,695 Allora la madre di Jackson ha studiato legge negli Anni '30, Ok? 334 00:14:31,763 --> 00:14:32,963 E' una donna forte 335 00:14:33,031 --> 00:14:35,099 Andiamo, Stan! 336 00:14:35,767 --> 00:14:37,434 Sei incredibile! 337 00:14:37,502 --> 00:14:39,403 L'ho fatto per salvare il nostro matrimonio 338 00:14:39,471 --> 00:14:40,904 I miei occhi mi stavano mettendo nei guai, 339 00:14:40,972 --> 00:14:43,006 così ho fatto rimuovere le retine dalla Cia 340 00:14:43,074 --> 00:14:45,776 Ora che sono cieco, posso innamorarmi della tua personalità 341 00:14:45,844 --> 00:14:47,578 E allora sarò capace di accettare il tuo aspetto 342 00:14:47,645 --> 00:14:50,080 Sarò come il marito di Joan Cusack 343 00:14:52,049 --> 00:14:55,352 Quando nonna Ling era sul letto di morte, 344 00:14:55,420 --> 00:14:57,921 mi disse: "Guardami negli occhi, Francine, 345 00:14:57,989 --> 00:14:59,990 e non ti sentirai mai sola" 346 00:15:00,058 --> 00:15:03,660 Io lo feci, e mi sentii al sicuro! 347 00:15:03,728 --> 00:15:06,830 E ora non posso nemmeno guardare mio marito negli occhi 348 00:15:06,898 --> 00:15:09,733 Questa è la storia più commovente che abbia mai sentito 349 00:15:09,801 --> 00:15:12,836 Te l'avrò raccontata almeno 30 volte 350 00:15:12,904 --> 00:15:15,205 Sì, ma questa è la prima volta che l'ho ascoltata veramente 351 00:15:15,273 --> 00:15:16,774 Voglio conoscere tutto di te 352 00:15:16,841 --> 00:15:18,275 Davvero? 353 00:15:18,343 --> 00:15:20,177 Beh, sono nata il 26 settembre 354 00:15:20,245 --> 00:15:21,178 Sei una bilancia! 355 00:15:21,246 --> 00:15:22,179 Devo saperne di più! 356 00:15:22,247 --> 00:15:23,180 Di dove sei? 357 00:15:23,248 --> 00:15:24,515 Hai dei figli? 358 00:15:26,650 --> 00:15:27,217 Che c'è qui dentro? 359 00:15:27,285 --> 00:15:28,285 E' fantastico! 360 00:15:28,353 --> 00:15:29,686 Lo cucino sempre 361 00:15:29,754 --> 00:15:32,923 Penso di non aver mai gustato veramente i tuoi piatti fino ad oggi 362 00:15:32,991 --> 00:15:35,659 Sei una donna così intrigante, Francine 363 00:15:35,727 --> 00:15:36,994 Raccontami i tuoi sogni 364 00:15:37,061 --> 00:15:38,829 Dove parcheggi quando vai in aeroporto? 365 00:15:38,897 --> 00:15:40,697 Nella fila C 366 00:15:45,737 --> 00:15:47,304 Oh, Stan 367 00:15:47,372 --> 00:15:50,340 Da quando hai perso la vista sei diventato un amante migliore 368 00:15:50,408 --> 00:15:52,676 Sono solo entrato in sintonia con il tuo corpo 369 00:15:52,744 --> 00:15:54,845 E ora sculaccerò il tuo grosso sedere 370 00:15:54,913 --> 00:15:56,513 Sì che lo farai 371 00:15:56,581 --> 00:15:58,282 Ehi! E' la mia testa! 372 00:15:58,349 --> 00:15:59,850 Roger? Che ci fai qui? 373 00:15:59,918 --> 00:16:02,286 Sono solo venuto a dirvi che gli affari di Jeannie Gold 374 00:16:02,353 --> 00:16:03,520 sono andati a rotoli a causa vostra 375 00:16:03,588 --> 00:16:06,390 E poi sono stato rapito dello spettacolo 376 00:16:06,458 --> 00:16:08,725 Beh, dì a Jeannie che avrà sicuramente un'altra opportunità 377 00:16:08,793 --> 00:16:11,128 Noi andremo avanti e rinnoveremo la nostra promessa 378 00:16:11,196 --> 00:16:13,197 Cioè, se mi vorrai ancora 379 00:16:13,264 --> 00:16:15,699 Oh Stan, ma certo che sì 380 00:16:16,867 --> 00:16:18,669 Siamo un po' in ritardo, ma posso prenotare la stanza dei salici 381 00:16:18,736 --> 00:16:20,337 Mi costerà tutti i miei punti al Radisson, 382 00:16:20,405 --> 00:16:21,872 ma tanto per chi li conservavo? 383 00:16:21,940 --> 00:16:23,140 Per un uomo? 384 00:16:23,208 --> 00:16:24,842 Sono troppo ancorata ai miei principi 385 00:16:24,909 --> 00:16:27,511 Alex Trebek, una camomilla e un capitolo di Piccole Donne 386 00:16:27,579 --> 00:16:28,912 ed alle 20:15 sono nel mondo dei sogni 387 00:16:31,483 --> 00:16:33,417 A mamma e papà piacerà tantissimo questo regalo 388 00:16:33,485 --> 00:16:35,586 Per quanto tempo dobbiamo rimanere così? 389 00:16:35,653 --> 00:16:37,588 Sta dando il tocco finale 390 00:16:39,557 --> 00:16:41,291 Oh, le muse lo stanno ispirando 391 00:16:45,296 --> 00:16:46,865 Finito! 392 00:16:48,032 --> 00:16:49,933 Wow, è bellissimo 393 00:16:50,001 --> 00:16:51,869 Sì, sono sorpreso di quanto sia bello 394 00:16:52,370 --> 00:16:55,670 Oh, sei sorpreso del mio talento? 395 00:16:58,771 --> 00:17:00,271 Questo ti sorprende? 396 00:17:02,947 --> 00:17:04,381 Oh, no! 397 00:17:04,449 --> 00:17:05,949 La cerimonia è domani 398 00:17:06,017 --> 00:17:06,984 Che cosa facciamo? 399 00:17:07,051 --> 00:17:08,151 Valik ci ucciderà! 400 00:17:09,220 --> 00:17:10,787 La mia cicatrice sta bruciando 401 00:17:10,855 --> 00:17:12,356 Mi sta pensando! 402 00:17:16,393 --> 00:17:16,827 Che c'è? 403 00:17:16,895 --> 00:17:18,929 Ho notato che ogni tanto fai le puzzette 404 00:17:18,997 --> 00:17:20,898 E' carino. Non puzzano poi così tanto 405 00:17:20,965 --> 00:17:22,699 Questa sì, ma di solito non puzzano 406 00:17:22,767 --> 00:17:25,536 Non vedo l'ora di rinnovare le promesse domani 407 00:17:25,603 --> 00:17:28,572 Stranamente, la tua cecità 408 00:17:28,640 --> 00:17:31,241 è la cosa migliore che ci sia mai capitata 409 00:17:33,011 --> 00:17:34,444 Hai ragione 410 00:17:34,512 --> 00:17:37,447 La mia idea era di tornare a vedere, ma essere ciechi è grandioso 411 00:17:37,515 --> 00:17:39,416 Rende la nostra relazione più profonda 412 00:17:39,484 --> 00:17:41,818 Ora non devi passare l'intera giornata a farti bella 413 00:17:41,886 --> 00:17:43,187 Puoi prenderti cura di me tutto il tempo 414 00:17:43,388 --> 00:17:43,988 Cosa? 415 00:17:44,055 --> 00:17:45,522 Eccetto naturalmente quando sei al lavoro 416 00:17:45,590 --> 00:17:46,557 Lavoro? 417 00:17:46,624 --> 00:17:48,325 Son un povero cieco, Francine 418 00:17:48,393 --> 00:17:50,027 Ora sarai tu a provvedere alla famiglia 419 00:17:50,094 --> 00:17:51,461 Non posso farlo io 420 00:17:51,529 --> 00:17:52,763 Sì che puoi 421 00:17:52,830 --> 00:17:55,566 Vediamo, che tipo di lavoro può svolgere una persona brutta? 422 00:17:55,633 --> 00:17:58,435 Sistemare il magazzino di una palestra 423 00:17:58,503 --> 00:18:00,604 Puoi confezionare fiori in un supermercato 424 00:18:00,672 --> 00:18:02,205 Gestire una fabbrica di Jo Ann 425 00:18:02,273 --> 00:18:04,241 Pensaci, Francine. Management 426 00:18:04,309 --> 00:18:07,077 Non sei filippina, potresti fare l'infermiera 427 00:18:12,317 --> 00:18:13,384 Sono sicura che sta arrivando 428 00:18:13,751 --> 00:18:16,019 Ha solo 3 ore di ritardo 429 00:18:16,087 --> 00:18:17,688 Padre, la smetta di apparire così teso, 430 00:18:17,755 --> 00:18:18,889 mi stressa tutti gli invitati 431 00:18:18,957 --> 00:18:20,457 Si deve rilassare 432 00:18:22,827 --> 00:18:24,027 Stronza! 433 00:18:24,095 --> 00:18:25,729 Hai mollato me e Stan sull'altare! 434 00:18:25,797 --> 00:18:27,364 Ci hai presi in giro! 435 00:18:27,432 --> 00:18:28,865 Ora mi devi delle scuse, 436 00:18:28,933 --> 00:18:30,000 e ti dovrai scusare con... 437 00:18:31,469 --> 00:18:32,436 Oh, per l'amore di... 438 00:18:34,606 --> 00:18:36,874 Andiamo, Stan! 439 00:18:38,610 --> 00:18:39,710 Francine! 440 00:18:39,777 --> 00:18:41,211 Sei in questa stanza? 441 00:18:41,279 --> 00:18:43,080 Sento odore di pollo fritto, so che ci sei 442 00:18:43,547 --> 00:18:45,015 Sono qui 443 00:18:45,883 --> 00:18:48,018 Non ci posso credere, non ti sei presentata 444 00:18:48,086 --> 00:18:50,354 Lo sai perché non sono venuta? 445 00:18:50,421 --> 00:18:53,023 Non mi sono sposata per prendermi cura di qualcuno, 446 00:18:53,091 --> 00:18:55,592 ma perché qualcuno si prendesse cura di me! 447 00:18:55,660 --> 00:18:56,860 Non sono io il cattivo 448 00:18:56,928 --> 00:18:58,028 Tu sei quella che non vuole 449 00:18:58,096 --> 00:18:59,329 stare con me perché sono cieco 450 00:18:59,397 --> 00:19:01,198 Non voglio mantenere nessuno 451 00:19:01,265 --> 00:19:02,899 E io non voglio una moglie brutta 452 00:19:02,967 --> 00:19:06,570 Beh, penso di essere solo una superficiale come te 453 00:19:06,638 --> 00:19:08,472 Sì, lo sei 454 00:19:08,539 --> 00:19:10,774 Allora chi se ne frega se ci siamo sposati per futili ragioni? 455 00:19:10,842 --> 00:19:12,476 - Funziona - Hai ragione 456 00:19:12,543 --> 00:19:14,177 Perché aggiustare qualcosa che non è rotto? 457 00:19:14,245 --> 00:19:15,545 Assolutamente 458 00:19:15,613 --> 00:19:18,015 Possiamo essere superficiali, ma il nostro amore è profondo 459 00:19:21,219 --> 00:19:22,953 I promessi sposi sono tornati 460 00:19:23,021 --> 00:19:25,455 Ok, abbiamo sperperato il budget con le due cerimonie precedenti 461 00:19:25,523 --> 00:19:26,823 Non so come, 462 00:19:26,891 --> 00:19:29,660 ma Jeannie Gold farà un lavoro spettacolare! 463 00:19:37,969 --> 00:19:39,936 Ti prometto che quando darai segni di cedimento, 464 00:19:40,004 --> 00:19:42,472 ti sottoporrò ad una chirurgia plastica non invasiva 465 00:19:42,540 --> 00:19:44,141 Ed io ti prometto che starò con te 466 00:19:44,208 --> 00:19:46,710 solo se farai soldi e starai bene 467 00:19:46,778 --> 00:19:48,178 Ci sono casi di Alzheimer in famiglia 468 00:19:48,246 --> 00:19:50,580 Te la caverai da solo 469 00:19:50,648 --> 00:19:51,948 Il mio budget era terminato 470 00:19:52,016 --> 00:19:53,650 Sono andata al negozio di addobbi e ho comprato 471 00:19:53,718 --> 00:19:56,186 le decorazioni rimaste per il giorno del ringraziamento a metà prezzo 472 00:19:56,254 --> 00:19:57,788 Hai fatto un ottimo lavoro, mamma 473 00:19:57,855 --> 00:19:59,923 L'ho fatto quando sei nato 474 00:19:59,991 --> 00:20:03,527 Signore e signori, è un onore per me presentarvi 475 00:20:03,594 --> 00:20:04,895 ancora una volta come moglie e marito... 476 00:20:04,962 --> 00:20:06,797 Potremmo avere ancora del pane all'aglio? 477 00:20:06,864 --> 00:20:10,167 Stan e Francine Smith! 478 00:20:10,234 --> 00:20:13,270 Datevi una mossa. Tra mezz'ora dobbiamo sloggiare 479 00:20:13,737 --> 00:20:14,838 Chi vuole dell'aranciata? 480 00:20:14,906 --> 00:20:15,806 Birra? 481 00:20:15,873 --> 00:20:17,274 Ho qui due birre light 482 00:20:17,341 --> 00:20:19,609 Sono rimaste sul cruscotto della mia macchina per un sacco di tempo 483 00:20:19,677 --> 00:20:20,877 Sono calde al punto giusto 484 00:20:20,945 --> 00:20:21,912 Non le vuole nessuno? 485 00:20:21,979 --> 00:20:23,380 Non servono il dessert qui, 486 00:20:23,448 --> 00:20:25,015 ma ho comprato una busta di biscottini 487 00:20:25,083 --> 00:20:27,417 La tenevo nella borsa del ghiaccio per non fare sciogliere 488 00:20:27,485 --> 00:20:29,519 i biscottini al cioccolato, ma l'acqua si è infiltrata nel pacchetto 489 00:20:29,587 --> 00:20:31,455 Per farla breve, alcuni biscotti si sono bagnati 490 00:20:31,522 --> 00:20:33,390 Li stendo un attimo al sole laggiù 491 00:20:33,458 --> 00:20:35,025 Servitevi pure. Vi state divertendo? 492 00:20:35,093 --> 00:20:36,093 Che bel matrimonio, vero? 493 00:20:36,160 --> 00:20:37,160 Sono rovinata 494 00:20:40,364 --> 00:20:41,965 Hai visto Steve e Hayley? 495 00:20:42,366 --> 00:20:44,566 Da qualche parte in Argentina 496 00:20:49,340 --> 00:20:52,142 Quel maniaco di Valik non ci troverà mai qui 497 00:21:06,543 --> 00:21:09,943 Jeannie Gold. Organizzatrice di matrimoni/prostituta