1
00:00:02,481 --> 00:00:05,081
American Dad 5x06
Don't Look a Smith Horse in the Mouth
2
00:00:09,082 --> 00:00:11,782
Traduzione: DanieLLa,
Scipionhauer, Sharkypan87
3
00:00:21,883 --> 00:00:24,283
Revisione: Shonenbatto
4
00:00:27,684 --> 00:00:29,884
www.yound.net
www.subsfactory.it
5
00:00:33,233 --> 00:00:36,169
Klaus, ti ho portato un regalo
dal laboratorio della Cia
6
00:00:36,337 --> 00:00:39,372
Un pesce col cervello
umano, proprio come me?
7
00:00:44,678 --> 00:00:46,212
No, è solo un pesce normale
8
00:00:46,280 --> 00:00:48,748
Gli hanno tolto la retina per un
esperimento sulla scansione dell'occhio
9
00:00:48,816 --> 00:00:51,017
Ho portato il piccolo cieco
a casa per farti compagnia
10
00:00:55,856 --> 00:00:57,223
Beh, divertiti
11
00:00:57,291 --> 00:00:59,025
Eccoti, bellezza
12
00:00:59,092 --> 00:01:00,993
Porta qui quel sedere
13
00:01:02,429 --> 00:01:04,163
Stan, il mio didietro!
14
00:01:04,231 --> 00:01:05,898
Dammi un po' di quel didietro
15
00:01:05,966 --> 00:01:07,700
Dammi un po' di quel didietro
16
00:01:07,768 --> 00:01:10,469
Su le mani! Su le mani! Su le mani!
17
00:01:10,537 --> 00:01:12,038
Dammi un po' di quel didietro
18
00:01:12,106 --> 00:01:14,140
Dammi un po' di quel didietro. Dammi...
19
00:01:14,208 --> 00:01:15,875
Va bene, basta. Chiaramente
è solo un ritornello
20
00:01:15,943 --> 00:01:17,276
ed io non ne prenderò parte
21
00:01:17,344 --> 00:01:19,245
Sai, ti stai godendo questo didietro
22
00:01:19,313 --> 00:01:21,481
- già da 20 anni
- E adesso?
23
00:01:21,548 --> 00:01:25,151
Ricordi che il nostro ventesimo anniversario
di matrimonio sta arrivando, vero?
24
00:01:25,419 --> 00:01:26,319
Certo
25
00:01:26,387 --> 00:01:29,221
Ecco perché ho pensato di, uh... di...
26
00:01:29,289 --> 00:01:32,492
D'avere un'incantevole cerimonia
per rinnovare i vostri voti
27
00:01:32,559 --> 00:01:33,726
Roger, questa è una terribile...
28
00:01:35,195 --> 00:01:38,631
Oh, Stan. Ti prendi sempre cura di me
29
00:01:38,899 --> 00:01:41,734
Già, mi ricordo quando un paio
di mesi fa Stan è venuto da me
30
00:01:41,802 --> 00:01:43,302
e mi ha chiesto di pianificare tutto
31
00:01:45,172 --> 00:01:46,739
Vero, Stan?
32
00:01:46,807 --> 00:01:47,940
Sì
33
00:01:48,008 --> 00:01:50,576
Grandioso. Basta che mi firmi
quell'assegno di 6.800 dollari,
34
00:01:50,644 --> 00:01:51,777
la spesa che avevamo concordato,
35
00:01:51,845 --> 00:01:52,879
ed inizierò subito
36
00:01:52,946 --> 00:01:54,847
6.800 dollari?
37
00:01:54,915 --> 00:01:56,415
Oh, Stan
38
00:01:56,483 --> 00:02:00,185
Sono così fortunata ad essere sposata
con un uomo che sa darmi tanto lusso
39
00:02:00,888 --> 00:02:03,222
Intestalo all'agenzia
matrimoniale Jeannie Gold
40
00:02:03,290 --> 00:02:04,790
- E chi sarebbe?
- Jeannie Gold
41
00:02:04,858 --> 00:02:06,326
Organizzatrice di matrimoni
42
00:02:06,994 --> 00:02:08,961
Questo è il mio kit
matrimoniale d'emergenza
43
00:02:09,029 --> 00:02:11,330
Tutto quello che può servirti per
un matrimonio all'ultimo minuto
44
00:02:11,398 --> 00:02:14,066
Ago e filo, cerotti
per talloni indolenziti
45
00:02:14,134 --> 00:02:16,469
Imeni falsi per quelle
spose mediorientali
46
00:02:16,536 --> 00:02:17,970
non tanto caste
47
00:02:18,038 --> 00:02:19,905
Queste bellezze sono
piene di sangue di bue
48
00:02:19,973 --> 00:02:21,507
Fidatevi, quella
camera da letto sembrerà
49
00:02:21,575 --> 00:02:23,909
il set di un film di Wes
Craven il mattino dopo
50
00:02:26,980 --> 00:02:29,916
Voi dovete essere i figli. Jeannie Gold
51
00:02:29,983 --> 00:02:31,918
Volevo parlarvi del regalo
che state comprando per
52
00:02:31,986 --> 00:02:33,252
l'anniversario dei vostri genitori
53
00:02:33,320 --> 00:02:34,487
Io gli prenderò un biglietto d'auguri
54
00:02:34,555 --> 00:02:36,856
Firmalo anche per me.
"Vostro per sempre, S."
55
00:02:36,923 --> 00:02:37,790
Loro capiranno
56
00:02:37,858 --> 00:02:39,292
Farete più di un biglietto
57
00:02:39,359 --> 00:02:42,128
E' il loro ventesimo anniversario.
La porcellana è un regalo tradizionale
58
00:02:42,195 --> 00:02:43,529
Lasciaci in pace, Roger
59
00:02:45,899 --> 00:02:47,400
Ho fatto un po' come Ike Turner,
60
00:02:47,468 --> 00:02:48,601
ti ho presa a lato della testa
61
00:02:48,669 --> 00:02:49,902
in modo che tu possa
coprirlo con i capelli
62
00:02:49,970 --> 00:02:51,337
Non ti voglio con i lividi per le foto
63
00:02:51,405 --> 00:02:52,572
Ecco quanto sono buona
64
00:02:52,639 --> 00:02:53,940
Ora andate a trovare
un regalo significativo
65
00:02:54,007 --> 00:02:55,608
Deludetemi e le prossima volta
66
00:02:55,676 --> 00:02:57,276
- avrete a che fare con Valik
- Chi?
67
00:02:57,544 --> 00:02:59,578
Fate come dice Jeannie
o vi faccio a pezzi
68
00:03:02,649 --> 00:03:04,283
Tra due settimane, Francine,
69
00:03:04,351 --> 00:03:06,352
sarai qui, a camminare verso l'altare
70
00:03:06,620 --> 00:03:08,688
Ho ricreato il menu, i fiori...
71
00:03:08,755 --> 00:03:11,157
Ho persino un quartetto
d'archi che suona la musica
72
00:03:11,225 --> 00:03:12,358
di "Camera con vista"
73
00:03:12,426 --> 00:03:14,160
Questo non c'era al nostro matrimonio
74
00:03:14,228 --> 00:03:16,862
Dopo il ricevimento, quando tu e
Stan siete andati via in limousine,
75
00:03:16,930 --> 00:03:19,098
hai sentito una canzone da una
finestra al terzo piano di un edificio
76
00:03:19,166 --> 00:03:20,299
Non sapevi cosa fosse,
77
00:03:20,367 --> 00:03:22,401
ma speravi in segreto d'andare
all'altare con questa musica
78
00:03:22,469 --> 00:03:23,469
Come hai fatto...
79
00:03:23,537 --> 00:03:24,871
Non l'ho mai detto a nessuno
80
00:03:24,938 --> 00:03:26,806
Lo scorso mercoledì,
quando facevi il bagno,
81
00:03:26,873 --> 00:03:28,407
sono entrata di nascosto
e ti ho drogata per bene
82
00:03:28,475 --> 00:03:30,877
Mentre eri nel tuo stato di buio,
hai ammesso il tuo rimpianto
83
00:03:30,944 --> 00:03:32,511
Hai canticchiato quella canzone per me
84
00:03:32,579 --> 00:03:35,314
Avevo un esperto musicologo
con me e lui l'ha identificata
85
00:03:35,382 --> 00:03:36,749
Mi ha visto nuda?
86
00:03:36,817 --> 00:03:38,451
Tesoro, ti prego. E' un musicologo
87
00:03:38,518 --> 00:03:39,652
Gli succede tutti i giorni
88
00:03:39,720 --> 00:03:41,020
Ecco il numero del mio sarto
89
00:03:41,088 --> 00:03:42,321
Può sistemare il tuo abito da sposa
90
00:03:42,389 --> 00:03:43,689
Oh, non mi serve
91
00:03:43,757 --> 00:03:44,824
Mi entra ancora
92
00:03:44,892 --> 00:03:47,393
Davvero? Ma guardati!
93
00:03:47,461 --> 00:03:48,761
E' davvero bellissima
94
00:03:48,829 --> 00:03:50,296
E' per questo che l'ho sposata
95
00:03:50,364 --> 00:03:51,830
Beh, quella non è l'unica ragione
96
00:03:51,898 --> 00:03:52,798
Sì che lo è
97
00:03:52,866 --> 00:03:54,199
Non c'era nient'altro?
98
00:03:54,267 --> 00:03:55,134
No
99
00:03:55,202 --> 00:03:56,335
Solo il mio aspetto?
100
00:03:56,403 --> 00:03:57,470
Esatto
101
00:03:58,137 --> 00:03:58,871
Quello che intende è che,
102
00:03:58,939 --> 00:04:00,973
la tua bellezza si irradia da dentro
103
00:04:01,041 --> 00:04:02,208
No, non è vero
104
00:04:02,276 --> 00:04:05,444
Sai, non sono così sicura di
voler rinnovare i voti con...
105
00:04:05,512 --> 00:04:07,079
Non rinunciare per questo, Francine
106
00:04:07,147 --> 00:04:08,380
Ci sono stati dei bei momenti
107
00:04:08,448 --> 00:04:10,316
Ripensaci. Deve aver fatto qualcosa
108
00:04:10,383 --> 00:04:11,550
per dimostrarti che
il suo amore era vero
109
00:04:12,453 --> 00:04:13,886
Ignoralo. Bistecche
110
00:04:13,954 --> 00:04:15,888
Beh, due settimane prima
del nostro matrimonio
111
00:04:15,956 --> 00:04:18,357
Stan ed io concordammo di
non vederci fino al matrimonio
112
00:04:18,425 --> 00:04:21,727
Alla cerimonia, quando
sono scesa dalla limousine,
113
00:04:21,795 --> 00:04:25,431
lui è corso da me, mi ha presa
in braccio e mi ha fatto volare
114
00:04:25,499 --> 00:04:29,101
e mi ha detto che non voleva
mai più stare lontano da me
115
00:04:29,169 --> 00:04:32,338
Ma adesso capisco che mi
amava solo per il mio aspetto
116
00:04:32,405 --> 00:04:33,973
Cosa? Stava scherzando
117
00:04:34,040 --> 00:04:35,107
Stan, diglielo
118
00:04:35,175 --> 00:04:37,777
Oh. C... certo, sicuro. Stavo scherzando
119
00:04:37,844 --> 00:04:39,512
Ti amo per molto più del tuo aspetto
120
00:04:39,579 --> 00:04:40,813
Non hai il senso dell'umorismo
121
00:04:40,881 --> 00:04:42,281
Meno male che sei carina
122
00:04:42,349 --> 00:04:44,450
Oh, un altro scherzo. Sta' zitto, Stan
123
00:04:44,518 --> 00:04:45,484
Sei troppo divertente
124
00:04:45,552 --> 00:04:46,953
Ok, ecco cosa faremo
125
00:04:47,020 --> 00:04:49,622
Proprio come la prima volta,
non vi vedrete per 2 settimane
126
00:04:49,689 --> 00:04:52,491
Poi ricreeremo il vostro
ricongiungimento al matrimonio
127
00:04:52,559 --> 00:04:55,194
Io filmerò il tutto e poi ci
aggiungerò degli extra nel Dvd
128
00:04:55,262 --> 00:04:57,930
tra cui le scene del musicologo
che ti palpeggia in bagno
129
00:04:57,998 --> 00:04:59,765
Sto scherzando. Almeno
credo che sto scherzando
130
00:04:59,833 --> 00:05:02,201
L'ho lasciato da solo con lei per
mezz'ora mentre facevo un pisolino
131
00:05:02,269 --> 00:05:03,235
Che ne dici, tesoro?
132
00:05:05,905 --> 00:05:07,840
Ok, Roger. Facciamolo
133
00:05:07,908 --> 00:05:09,241
E' ancora tutto in piedi
134
00:05:09,309 --> 00:05:12,378
Sono Jeannie Gold, straordinaria
organizzatrice di matrimoni
135
00:05:13,580 --> 00:05:15,782
Ed una sopravvissuta
136
00:05:19,953 --> 00:05:22,221
Ti rivedrà tra due settimane,
proprio come la prima volta
137
00:05:24,157 --> 00:05:26,392
Devo riconoscerlo. Stai
facendo un ottimo lavoro
138
00:05:26,460 --> 00:05:28,227
- Ci stai provando con me?
- Cosa?
139
00:05:28,295 --> 00:05:29,295
Questo mi succede sempre
140
00:05:29,363 --> 00:05:31,731
Non ti lascerò rovinare
il tuo matrimonio
141
00:05:31,798 --> 00:05:34,700
Ti farò solo una sega,
così ti terrò fuori dai guai
142
00:05:42,743 --> 00:05:44,343
Posso aiutarvi a trovare qualcosa?
143
00:05:44,411 --> 00:05:45,711
Stiamo cercando delle porcellane
144
00:05:45,779 --> 00:05:47,580
come regalo per il ventesimo
anniversario dei nostri genitori
145
00:05:47,648 --> 00:05:49,381
Che cosa avete per meno di 30 dollari?
146
00:05:49,449 --> 00:05:51,651
Queste gocce di porcellana
147
00:05:51,718 --> 00:05:53,152
- Le prendiamo
- Le?
148
00:05:53,220 --> 00:05:55,921
No, sono 30 dollari l'una
149
00:05:56,689 --> 00:05:59,158
Lo metta semplicemente nella più
grande scatola gratis che avete
150
00:05:59,226 --> 00:06:00,759
Pagherò con la combinazione di
151
00:06:00,827 --> 00:06:03,395
monete, assegno e il
valore di questo ballo
152
00:06:03,463 --> 00:06:04,930
Posso?
153
00:06:04,998 --> 00:06:07,566
Oh, non dovrei, ma sì
154
00:06:20,213 --> 00:06:21,681
Tu! Idiota!
155
00:06:21,748 --> 00:06:23,149
Metti delle pietre sul tappeto,
156
00:06:23,216 --> 00:06:24,417
così il vento non se lo porterà via
157
00:06:24,484 --> 00:06:26,619
Tu, distribuisci questi
pacchi di riso agli ospiti
158
00:06:26,687 --> 00:06:29,355
La nostra politica è quella di non
gettare riso. Fa male agli uccelli
159
00:06:29,423 --> 00:06:31,624
Fanculo gli uccelli! Ecco
quello che penso degli uccelli!
160
00:06:35,762 --> 00:06:37,796
Roger, dove...
161
00:06:37,864 --> 00:06:38,598
Dov'è Francine?
162
00:06:38,665 --> 00:06:40,833
Francine sta arrivando
con i suoi genitori
163
00:06:41,201 --> 00:06:43,335
Stan, questi sono i
miei figli, Alex e Ron
164
00:06:43,403 --> 00:06:44,803
Frequentano la Columbia Film School
165
00:06:44,871 --> 00:06:46,005
Com'è possibile?
166
00:06:46,073 --> 00:06:48,440
Lo so. Sembro troppo giovane
per avere dei figli al college
167
00:06:48,508 --> 00:06:49,775
No, che tu abbia dei figli
168
00:06:49,843 --> 00:06:51,677
quando il tuo personaggio
è totalmente inventato
169
00:06:51,745 --> 00:06:52,912
Noi siamo dei musicisti
170
00:06:52,979 --> 00:06:54,780
Siamo creatori di sogni
171
00:06:54,848 --> 00:06:56,582
Questa è una risposta insoddisfacente
172
00:06:58,785 --> 00:07:00,019
Voi ragazzi avete comprato il regalo?
173
00:07:00,087 --> 00:07:03,557
Oh, da Landon. Favoloso!
174
00:07:05,025 --> 00:07:06,826
Puoi metterlo in una curiosa scatola
175
00:07:06,893 --> 00:07:08,194
Puoi rammendare con questo
176
00:07:08,261 --> 00:07:10,530
Un piccolo topo potrebbe
indossarlo come cappello
177
00:07:13,733 --> 00:07:15,834
Uccido prima il ragazzo
178
00:07:17,938 --> 00:07:19,538
Sta arrivando la sposa!
179
00:07:22,542 --> 00:07:23,743
Cosa è successo?
180
00:07:23,810 --> 00:07:25,411
Lasciami fare qualcosa per te, caro
181
00:07:25,478 --> 00:07:26,946
Mordi questo
182
00:07:33,854 --> 00:07:35,488
Come nuovo. Non andare sotto shock
183
00:07:35,555 --> 00:07:36,722
Questo non è il tuo giorno
184
00:07:36,790 --> 00:07:38,491
Ok gente. Sistematevi!
185
00:07:44,698 --> 00:07:46,098
Mamma, eccola!
186
00:07:48,234 --> 00:07:50,269
Sono pronta a rinnovare
il nostro giuramento
187
00:07:51,506 --> 00:07:54,720
Alex spegni la telecamera. Mamma
non sta facendo un film horror
188
00:07:58,715 --> 00:07:59,849
Cosa stai cercando?
189
00:07:59,916 --> 00:08:01,717
Il truccatore di Norbit
190
00:08:01,785 --> 00:08:04,820
Rick Baker, vieni fuori,
talentuoso figlio di puttana
191
00:08:04,888 --> 00:08:07,123
Stan, sono io
192
00:08:07,190 --> 00:08:08,824
Cosa diavolo è successo?
193
00:08:08,892 --> 00:08:11,026
Ho interrotto il mio regime di bellezza
194
00:08:11,094 --> 00:08:13,195
Ed è iniziato quello di bruttezza
195
00:08:14,865 --> 00:08:16,699
Oh, voi ragazzi mi mantenete giovane
196
00:08:16,767 --> 00:08:19,101
Non sai cosa mi facevo
per apparire bella
197
00:08:19,169 --> 00:08:20,302
Dopo che tu uscivi per andare a lavoro
198
00:08:20,370 --> 00:08:23,272
Correvo sul tapis roulant
fino a quando non vomitavo
199
00:08:23,340 --> 00:08:24,941
Poi andavo dal mio parrucchiere
200
00:08:25,008 --> 00:08:27,143
dove ritoccavano le mie radici
201
00:08:27,210 --> 00:08:30,480
Dopo, pranzavo con tè freddo e lassativi
202
00:08:30,547 --> 00:08:33,682
Quindi passavo la ceretta sulle braccia,
sulle gambe e sulle sopracciglia,
203
00:08:33,750 --> 00:08:35,451
e nel frattempo alzavo il divano
204
00:08:35,519 --> 00:08:37,386
per tonificare il sedere
che tu ami così tanto
205
00:08:58,508 --> 00:09:00,309
Ciaaa... o
206
00:09:00,377 --> 00:09:01,610
Ehi, bellissima
207
00:09:03,013 --> 00:09:05,581
E ho smesso di mettere l'apparecchio
208
00:09:05,649 --> 00:09:06,849
Perché lo stai facendo?
209
00:09:06,917 --> 00:09:09,952
Stan, siamo sposati da 20 anni,
210
00:09:10,020 --> 00:09:13,689
e in tutto questo tempo mi hai
apprezzata solo per il mio aspetto?
211
00:09:13,757 --> 00:09:16,859
Io ho bisogno che tu sia innamorato
di me per ciò che sono dentro
212
00:09:16,927 --> 00:09:18,828
Lo è. Totalmente!
213
00:09:18,895 --> 00:09:20,663
Lo spettacolo abbia inizio!
Noi ti aspettiamo sull'altare
214
00:09:23,233 --> 00:09:25,768
Oh, cielo. Lei mi spaventa. L'hai vista?
215
00:09:25,836 --> 00:09:27,169
L'avrei quasi colpita dritto in faccia
216
00:09:27,237 --> 00:09:29,872
Stan, ricorda, la prima regola
di un qualsiasi matrimonio
217
00:09:29,940 --> 00:09:31,874
è che la sposa è sempre bella
218
00:09:31,942 --> 00:09:33,976
La seconda regola puoi
leggerla sul mio sito web
219
00:09:34,044 --> 00:09:35,778
Devi avere almeno 18 anni per entrarci
220
00:09:35,846 --> 00:09:37,580
Ho messo un po' di materiale osceno
221
00:09:37,647 --> 00:09:39,348
che non è per tutti
222
00:09:39,416 --> 00:09:41,016
Potrei beccarmi un po' di fastidi
223
00:09:41,084 --> 00:09:42,184
Se tu decidessi di controllare
224
00:09:42,252 --> 00:09:43,819
devi immediatamente
cancellare la tua cronologia
225
00:09:43,887 --> 00:09:45,588
Dovresti disinstallare il tuo browser
226
00:09:45,655 --> 00:09:47,523
Ti avverto, pulisci a fondo
227
00:09:47,591 --> 00:09:49,391
Se pensi di essere molto
prudente, non lo sei
228
00:09:49,459 --> 00:09:51,594
Ci arresteranno entrambi
229
00:09:54,030 --> 00:09:56,232
E' molto peggio quando si muove
230
00:09:56,299 --> 00:09:57,499
Non posso proseguire oltre
231
00:09:57,567 --> 00:09:58,768
Me ne andrò furtivamente
232
00:09:58,835 --> 00:10:01,370
Non voglio mettere in imbarazzo
nessuno facendo una scenata
233
00:10:19,322 --> 00:10:22,124
Stan, potresti sbarazzarti di questo
pesce morto che galleggia nella mia vasca?
234
00:10:22,192 --> 00:10:23,359
Sta cominciando a farmi senso
235
00:10:24,427 --> 00:10:26,462
Hai abbandonato il nostro matrimonio?!
236
00:10:26,529 --> 00:10:29,398
A dire il vero, a
dire il vero, Francine
237
00:10:29,466 --> 00:10:32,034
A dire il vero... Tu sei ripugnante
238
00:10:32,102 --> 00:10:34,904
Questo era un test per vedere
se tu mi amavi per ciò che sono,
239
00:10:34,971 --> 00:10:36,505
e hai fallito!
240
00:10:36,573 --> 00:10:38,140
Non ero in vena di
essere messo alla prova!
241
00:10:38,208 --> 00:10:40,009
Sei così superficiale, Stan?
242
00:10:40,076 --> 00:10:43,979
Se dopo 20 anni di matrimonio,
non riesci a trovare altro
243
00:10:44,047 --> 00:10:46,081
da amare che il mio aspetto
244
00:10:46,149 --> 00:10:48,617
Allora proprio non capisco
perché siamo sposati
245
00:10:48,685 --> 00:10:52,554
O mi ami per ciò che sono,
o mi perderai per sempre
246
00:10:54,391 --> 00:10:56,425
Ok, Ok
247
00:10:56,493 --> 00:10:58,560
Se ciò significa così tanto per te,
248
00:10:58,628 --> 00:11:00,496
cercherò di conoscere il tuo vero tu
249
00:11:00,563 --> 00:11:01,664
Veramente?
250
00:11:01,731 --> 00:11:02,932
Veramente
251
00:11:02,999 --> 00:11:05,801
Sarà come ripetere
il primo appuntamento
252
00:11:05,869 --> 00:11:08,537
Solo che questa volta
sarai tu quella con i baffi
253
00:11:10,707 --> 00:11:11,874
Ma Stan, aspetta!
254
00:11:11,942 --> 00:11:13,042
Il pesce!
255
00:11:14,277 --> 00:11:16,278
Beh, credo di poter fare l'amore con lui
256
00:11:16,346 --> 00:11:18,914
un'altra volta prima che
la puzza mi faccia vomitare
257
00:11:25,388 --> 00:11:27,523
È divertente, huh?
258
00:11:30,393 --> 00:11:31,260
Ecco a te
259
00:11:34,331 --> 00:11:36,399
Così
260
00:11:40,704 --> 00:11:43,305
Stan, un tempio per
la preghiera ortodossa
261
00:11:43,373 --> 00:11:45,441
è un posto molto strano
per un appuntamento
262
00:11:45,508 --> 00:11:48,177
Per caso mi hai portata qui
per evitare di guardarmi?
263
00:11:48,244 --> 00:11:49,178
Francine, per favore
264
00:11:49,245 --> 00:11:50,379
Il Torah è vecchio come il cucco
265
00:11:50,447 --> 00:11:51,547
Mostra un po' di rispetto
266
00:11:51,615 --> 00:11:55,284
Barachu adanoi hamvoraoh laolom va-ed
267
00:11:58,221 --> 00:12:00,222
Sapevo che c'era altro
oltre l'aspetto fisico
268
00:12:01,225 --> 00:12:03,125
Ah, 50
269
00:12:03,193 --> 00:12:05,027
50 cosa?
270
00:12:06,728 --> 00:12:07,828
50 chili
271
00:12:07,831 --> 00:12:09,031
Basta così, Stan!
272
00:12:09,099 --> 00:12:10,265
Tra noi è finita!
273
00:12:12,435 --> 00:12:14,236
Ti voglio fuori da questa casa!
274
00:12:14,304 --> 00:12:15,304
No, non vuoi
275
00:12:17,240 --> 00:12:18,741
Ehi, ehi, Francine, stai attenta!
276
00:12:18,808 --> 00:12:19,875
Solleva con le tue grasse orride gambe,
277
00:12:19,943 --> 00:12:21,176
non con il tuo grasso orrido didietro
278
00:12:25,949 --> 00:12:28,117
Ho dimenticato la chiave del mio bagno
279
00:12:28,184 --> 00:12:29,251
Oh, fai così tardi?
280
00:12:29,319 --> 00:12:30,686
Sì, devo pulire
281
00:12:30,754 --> 00:12:32,721
dopo che la tua gente ha
accecato tutti quegli animali
282
00:12:33,757 --> 00:12:34,990
Oh, sembra che uno sia scappato
283
00:12:35,058 --> 00:12:36,425
No, ho lasciato le gabbie aperte
284
00:12:36,493 --> 00:12:39,294
Non posso permettermi di
andare al cinema, così...
285
00:12:39,362 --> 00:12:41,096
Questo mi fa ridere
286
00:12:41,164 --> 00:12:42,464
Posso farti ridere
287
00:12:42,532 --> 00:12:43,799
Mia moglie mi ha cacciato fuori
288
00:12:44,868 --> 00:12:46,068
E' bella?
289
00:12:46,136 --> 00:12:47,436
Se lo è farò una chiamata
a quella puttanella
290
00:12:47,504 --> 00:12:48,704
No, non è bella
291
00:12:48,772 --> 00:12:49,671
Questo è il problema
292
00:12:49,739 --> 00:12:51,240
Non sopporto la sua vista
293
00:12:51,307 --> 00:12:52,241
Ma io la amo
294
00:12:52,308 --> 00:12:53,409
Voglio dire, lei è mia moglie
295
00:12:53,476 --> 00:12:55,744
Beh, devi fare qualcosa in fretta
296
00:12:55,812 --> 00:12:59,348
Perché all'inizio ti
manca, ma poi ti distrugge
297
00:13:00,884 --> 00:13:01,984
Non so cosa fare
298
00:13:08,758 --> 00:13:11,660
Che scimmia stupida
299
00:13:15,331 --> 00:13:16,331
Ciao, Stan
300
00:13:16,399 --> 00:13:17,666
Ho ricevuto il tuo messaggio
301
00:13:17,734 --> 00:13:19,802
Oh, Francine, grazie
per avermi incontrato
302
00:13:19,869 --> 00:13:21,804
Guarda, so che mi sono
comportato come uno stronzo
303
00:13:21,871 --> 00:13:23,172
Ma io sono vincolato a questo
304
00:13:23,239 --> 00:13:24,740
Vincolato a noi
305
00:13:24,808 --> 00:13:26,275
Oh, Stan
306
00:13:26,342 --> 00:13:29,078
Tu mi stai parlando in pubblico,
in un posto ben illuminato
307
00:13:29,145 --> 00:13:30,345
Ci stai veramente provando
308
00:13:30,413 --> 00:13:31,847
Veramente
309
00:13:31,915 --> 00:13:35,050
Ho già ordinato un po' di vino, così
possiamo brindare al nostro futuro
310
00:13:35,118 --> 00:13:38,020
C'è un cane che fa una
verticale sull'etichetta
311
00:13:38,088 --> 00:13:39,888
Stan, non possiamo permettercelo
312
00:13:39,956 --> 00:13:42,158
Nient'altro che il
meglio per la mia signora
313
00:13:43,326 --> 00:13:44,893
Oh, vado a prendere un asciugamano
314
00:13:44,961 --> 00:13:46,762
A posto. Userò il mio tovagliolo
315
00:13:47,130 --> 00:13:48,797
Così va meglio
316
00:13:48,865 --> 00:13:50,799
Stan, che ti succede?
317
00:13:50,867 --> 00:13:53,402
Ti amo, Francine, e non voglio perderti
318
00:13:53,470 --> 00:13:55,437
Ma non riesco ad
accettare il tuo aspetto
319
00:13:55,505 --> 00:13:58,907
Così ho fatto l'unica cosa sensibile
che un uomo nella mia posizione farebbe
320
00:13:58,975 --> 00:14:00,676
Ho tolto le mie retine
321
00:14:00,743 --> 00:14:01,610
Sono completamente cieco!
322
00:14:02,645 --> 00:14:04,079
Un brindisi! A noi
323
00:14:09,907 --> 00:14:11,608
Non posso credere a
quello che ha fatto Stan
324
00:14:11,676 --> 00:14:13,044
Un attimo
325
00:14:15,713 --> 00:14:16,613
Eccomi
326
00:14:16,681 --> 00:14:18,315
Si è fatto rimuovere le retine!
327
00:14:18,383 --> 00:14:19,817
Il dizionario è incluso nel racconto?
328
00:14:19,884 --> 00:14:21,051
Non ho idea di cosa siano le retine
329
00:14:21,119 --> 00:14:22,052
Cosa stai tentando di dirmi?
330
00:14:22,120 --> 00:14:23,987
Si è reso cieco
331
00:14:24,055 --> 00:14:26,190
Oh. E allora dov'è quel mascalzone?
332
00:14:26,257 --> 00:14:27,758
Oh, per l'amore di...
333
00:14:27,826 --> 00:14:31,695
Allora la madre di Jackson ha
studiato legge negli Anni '30, Ok?
334
00:14:31,763 --> 00:14:32,963
E' una donna forte
335
00:14:33,031 --> 00:14:35,099
Andiamo, Stan!
336
00:14:35,767 --> 00:14:37,434
Sei incredibile!
337
00:14:37,502 --> 00:14:39,403
L'ho fatto per salvare
il nostro matrimonio
338
00:14:39,471 --> 00:14:40,904
I miei occhi mi stavano
mettendo nei guai,
339
00:14:40,972 --> 00:14:43,006
così ho fatto rimuovere
le retine dalla Cia
340
00:14:43,074 --> 00:14:45,776
Ora che sono cieco, posso
innamorarmi della tua personalità
341
00:14:45,844 --> 00:14:47,578
E allora sarò capace di
accettare il tuo aspetto
342
00:14:47,645 --> 00:14:50,080
Sarò come il marito di Joan Cusack
343
00:14:52,049 --> 00:14:55,352
Quando nonna Ling era
sul letto di morte,
344
00:14:55,420 --> 00:14:57,921
mi disse: "Guardami
negli occhi, Francine,
345
00:14:57,989 --> 00:14:59,990
e non ti sentirai mai sola"
346
00:15:00,058 --> 00:15:03,660
Io lo feci, e mi sentii al sicuro!
347
00:15:03,728 --> 00:15:06,830
E ora non posso nemmeno
guardare mio marito negli occhi
348
00:15:06,898 --> 00:15:09,733
Questa è la storia più
commovente che abbia mai sentito
349
00:15:09,801 --> 00:15:12,836
Te l'avrò raccontata almeno 30 volte
350
00:15:12,904 --> 00:15:15,205
Sì, ma questa è la prima volta
che l'ho ascoltata veramente
351
00:15:15,273 --> 00:15:16,774
Voglio conoscere tutto di te
352
00:15:16,841 --> 00:15:18,275
Davvero?
353
00:15:18,343 --> 00:15:20,177
Beh, sono nata il 26 settembre
354
00:15:20,245 --> 00:15:21,178
Sei una bilancia!
355
00:15:21,246 --> 00:15:22,179
Devo saperne di più!
356
00:15:22,247 --> 00:15:23,180
Di dove sei?
357
00:15:23,248 --> 00:15:24,515
Hai dei figli?
358
00:15:26,650 --> 00:15:27,217
Che c'è qui dentro?
359
00:15:27,285 --> 00:15:28,285
E' fantastico!
360
00:15:28,353 --> 00:15:29,686
Lo cucino sempre
361
00:15:29,754 --> 00:15:32,923
Penso di non aver mai gustato
veramente i tuoi piatti fino ad oggi
362
00:15:32,991 --> 00:15:35,659
Sei una donna così intrigante, Francine
363
00:15:35,727 --> 00:15:36,994
Raccontami i tuoi sogni
364
00:15:37,061 --> 00:15:38,829
Dove parcheggi quando vai in aeroporto?
365
00:15:38,897 --> 00:15:40,697
Nella fila C
366
00:15:45,737 --> 00:15:47,304
Oh, Stan
367
00:15:47,372 --> 00:15:50,340
Da quando hai perso la vista
sei diventato un amante migliore
368
00:15:50,408 --> 00:15:52,676
Sono solo entrato in
sintonia con il tuo corpo
369
00:15:52,744 --> 00:15:54,845
E ora sculaccerò il tuo grosso sedere
370
00:15:54,913 --> 00:15:56,513
Sì che lo farai
371
00:15:56,581 --> 00:15:58,282
Ehi! E' la mia testa!
372
00:15:58,349 --> 00:15:59,850
Roger? Che ci fai qui?
373
00:15:59,918 --> 00:16:02,286
Sono solo venuto a dirvi che
gli affari di Jeannie Gold
374
00:16:02,353 --> 00:16:03,520
sono andati a rotoli a causa vostra
375
00:16:03,588 --> 00:16:06,390
E poi sono stato rapito dello spettacolo
376
00:16:06,458 --> 00:16:08,725
Beh, dì a Jeannie che avrà
sicuramente un'altra opportunità
377
00:16:08,793 --> 00:16:11,128
Noi andremo avanti e
rinnoveremo la nostra promessa
378
00:16:11,196 --> 00:16:13,197
Cioè, se mi vorrai ancora
379
00:16:13,264 --> 00:16:15,699
Oh Stan, ma certo che sì
380
00:16:16,867 --> 00:16:18,669
Siamo un po' in ritardo, ma posso
prenotare la stanza dei salici
381
00:16:18,736 --> 00:16:20,337
Mi costerà tutti i
miei punti al Radisson,
382
00:16:20,405 --> 00:16:21,872
ma tanto per chi li conservavo?
383
00:16:21,940 --> 00:16:23,140
Per un uomo?
384
00:16:23,208 --> 00:16:24,842
Sono troppo ancorata ai miei principi
385
00:16:24,909 --> 00:16:27,511
Alex Trebek, una camomilla e
un capitolo di Piccole Donne
386
00:16:27,579 --> 00:16:28,912
ed alle 20:15 sono nel mondo dei sogni
387
00:16:31,483 --> 00:16:33,417
A mamma e papà piacerà
tantissimo questo regalo
388
00:16:33,485 --> 00:16:35,586
Per quanto tempo dobbiamo rimanere così?
389
00:16:35,653 --> 00:16:37,588
Sta dando il tocco finale
390
00:16:39,557 --> 00:16:41,291
Oh, le muse lo stanno ispirando
391
00:16:45,296 --> 00:16:46,865
Finito!
392
00:16:48,032 --> 00:16:49,933
Wow, è bellissimo
393
00:16:50,001 --> 00:16:51,869
Sì, sono sorpreso di quanto sia bello
394
00:16:52,370 --> 00:16:55,670
Oh, sei sorpreso del mio talento?
395
00:16:58,771 --> 00:17:00,271
Questo ti sorprende?
396
00:17:02,947 --> 00:17:04,381
Oh, no!
397
00:17:04,449 --> 00:17:05,949
La cerimonia è domani
398
00:17:06,017 --> 00:17:06,984
Che cosa facciamo?
399
00:17:07,051 --> 00:17:08,151
Valik ci ucciderà!
400
00:17:09,220 --> 00:17:10,787
La mia cicatrice sta bruciando
401
00:17:10,855 --> 00:17:12,356
Mi sta pensando!
402
00:17:16,393 --> 00:17:16,827
Che c'è?
403
00:17:16,895 --> 00:17:18,929
Ho notato che ogni
tanto fai le puzzette
404
00:17:18,997 --> 00:17:20,898
E' carino. Non puzzano poi così tanto
405
00:17:20,965 --> 00:17:22,699
Questa sì, ma di solito non puzzano
406
00:17:22,767 --> 00:17:25,536
Non vedo l'ora di
rinnovare le promesse domani
407
00:17:25,603 --> 00:17:28,572
Stranamente, la tua cecità
408
00:17:28,640 --> 00:17:31,241
è la cosa migliore
che ci sia mai capitata
409
00:17:33,011 --> 00:17:34,444
Hai ragione
410
00:17:34,512 --> 00:17:37,447
La mia idea era di tornare a
vedere, ma essere ciechi è grandioso
411
00:17:37,515 --> 00:17:39,416
Rende la nostra relazione più profonda
412
00:17:39,484 --> 00:17:41,818
Ora non devi passare l'intera
giornata a farti bella
413
00:17:41,886 --> 00:17:43,187
Puoi prenderti cura di me tutto il tempo
414
00:17:43,388 --> 00:17:43,988
Cosa?
415
00:17:44,055 --> 00:17:45,522
Eccetto naturalmente
quando sei al lavoro
416
00:17:45,590 --> 00:17:46,557
Lavoro?
417
00:17:46,624 --> 00:17:48,325
Son un povero cieco, Francine
418
00:17:48,393 --> 00:17:50,027
Ora sarai tu a provvedere alla famiglia
419
00:17:50,094 --> 00:17:51,461
Non posso farlo io
420
00:17:51,529 --> 00:17:52,763
Sì che puoi
421
00:17:52,830 --> 00:17:55,566
Vediamo, che tipo di lavoro
può svolgere una persona brutta?
422
00:17:55,633 --> 00:17:58,435
Sistemare il magazzino di una palestra
423
00:17:58,503 --> 00:18:00,604
Puoi confezionare
fiori in un supermercato
424
00:18:00,672 --> 00:18:02,205
Gestire una fabbrica di Jo Ann
425
00:18:02,273 --> 00:18:04,241
Pensaci, Francine. Management
426
00:18:04,309 --> 00:18:07,077
Non sei filippina,
potresti fare l'infermiera
427
00:18:12,317 --> 00:18:13,384
Sono sicura che sta arrivando
428
00:18:13,751 --> 00:18:16,019
Ha solo 3 ore di ritardo
429
00:18:16,087 --> 00:18:17,688
Padre, la smetta di apparire così teso,
430
00:18:17,755 --> 00:18:18,889
mi stressa tutti gli invitati
431
00:18:18,957 --> 00:18:20,457
Si deve rilassare
432
00:18:22,827 --> 00:18:24,027
Stronza!
433
00:18:24,095 --> 00:18:25,729
Hai mollato me e Stan sull'altare!
434
00:18:25,797 --> 00:18:27,364
Ci hai presi in giro!
435
00:18:27,432 --> 00:18:28,865
Ora mi devi delle scuse,
436
00:18:28,933 --> 00:18:30,000
e ti dovrai scusare con...
437
00:18:31,469 --> 00:18:32,436
Oh, per l'amore di...
438
00:18:34,606 --> 00:18:36,874
Andiamo, Stan!
439
00:18:38,610 --> 00:18:39,710
Francine!
440
00:18:39,777 --> 00:18:41,211
Sei in questa stanza?
441
00:18:41,279 --> 00:18:43,080
Sento odore di pollo
fritto, so che ci sei
442
00:18:43,547 --> 00:18:45,015
Sono qui
443
00:18:45,883 --> 00:18:48,018
Non ci posso credere,
non ti sei presentata
444
00:18:48,086 --> 00:18:50,354
Lo sai perché non sono venuta?
445
00:18:50,421 --> 00:18:53,023
Non mi sono sposata per
prendermi cura di qualcuno,
446
00:18:53,091 --> 00:18:55,592
ma perché qualcuno si
prendesse cura di me!
447
00:18:55,660 --> 00:18:56,860
Non sono io il cattivo
448
00:18:56,928 --> 00:18:58,028
Tu sei quella che non vuole
449
00:18:58,096 --> 00:18:59,329
stare con me perché sono cieco
450
00:18:59,397 --> 00:19:01,198
Non voglio mantenere nessuno
451
00:19:01,265 --> 00:19:02,899
E io non voglio una moglie brutta
452
00:19:02,967 --> 00:19:06,570
Beh, penso di essere solo
una superficiale come te
453
00:19:06,638 --> 00:19:08,472
Sì, lo sei
454
00:19:08,539 --> 00:19:10,774
Allora chi se ne frega se ci
siamo sposati per futili ragioni?
455
00:19:10,842 --> 00:19:12,476
- Funziona
- Hai ragione
456
00:19:12,543 --> 00:19:14,177
Perché aggiustare
qualcosa che non è rotto?
457
00:19:14,245 --> 00:19:15,545
Assolutamente
458
00:19:15,613 --> 00:19:18,015
Possiamo essere superficiali,
ma il nostro amore è profondo
459
00:19:21,219 --> 00:19:22,953
I promessi sposi sono tornati
460
00:19:23,021 --> 00:19:25,455
Ok, abbiamo sperperato il budget
con le due cerimonie precedenti
461
00:19:25,523 --> 00:19:26,823
Non so come,
462
00:19:26,891 --> 00:19:29,660
ma Jeannie Gold farà
un lavoro spettacolare!
463
00:19:37,969 --> 00:19:39,936
Ti prometto che quando
darai segni di cedimento,
464
00:19:40,004 --> 00:19:42,472
ti sottoporrò ad una
chirurgia plastica non invasiva
465
00:19:42,540 --> 00:19:44,141
Ed io ti prometto che starò con te
466
00:19:44,208 --> 00:19:46,710
solo se farai soldi e starai bene
467
00:19:46,778 --> 00:19:48,178
Ci sono casi di Alzheimer in famiglia
468
00:19:48,246 --> 00:19:50,580
Te la caverai da solo
469
00:19:50,648 --> 00:19:51,948
Il mio budget era terminato
470
00:19:52,016 --> 00:19:53,650
Sono andata al negozio
di addobbi e ho comprato
471
00:19:53,718 --> 00:19:56,186
le decorazioni rimaste per il giorno
del ringraziamento a metà prezzo
472
00:19:56,254 --> 00:19:57,788
Hai fatto un ottimo lavoro, mamma
473
00:19:57,855 --> 00:19:59,923
L'ho fatto quando sei nato
474
00:19:59,991 --> 00:20:03,527
Signore e signori, è
un onore per me presentarvi
475
00:20:03,594 --> 00:20:04,895
ancora una volta come moglie e marito...
476
00:20:04,962 --> 00:20:06,797
Potremmo avere ancora del pane all'aglio?
477
00:20:06,864 --> 00:20:10,167
Stan e Francine Smith!
478
00:20:10,234 --> 00:20:13,270
Datevi una mossa. Tra
mezz'ora dobbiamo sloggiare
479
00:20:13,737 --> 00:20:14,838
Chi vuole dell'aranciata?
480
00:20:14,906 --> 00:20:15,806
Birra?
481
00:20:15,873 --> 00:20:17,274
Ho qui due birre light
482
00:20:17,341 --> 00:20:19,609
Sono rimaste sul cruscotto della
mia macchina per un sacco di tempo
483
00:20:19,677 --> 00:20:20,877
Sono calde al punto giusto
484
00:20:20,945 --> 00:20:21,912
Non le vuole nessuno?
485
00:20:21,979 --> 00:20:23,380
Non servono il dessert qui,
486
00:20:23,448 --> 00:20:25,015
ma ho comprato una busta di biscottini
487
00:20:25,083 --> 00:20:27,417
La tenevo nella borsa del
ghiaccio per non fare sciogliere
488
00:20:27,485 --> 00:20:29,519
i biscottini al cioccolato, ma
l'acqua si è infiltrata nel pacchetto
489
00:20:29,587 --> 00:20:31,455
Per farla breve, alcuni
biscotti si sono bagnati
490
00:20:31,522 --> 00:20:33,390
Li stendo un attimo al sole laggiù
491
00:20:33,458 --> 00:20:35,025
Servitevi pure. Vi state divertendo?
492
00:20:35,093 --> 00:20:36,093
Che bel matrimonio, vero?
493
00:20:36,160 --> 00:20:37,160
Sono rovinata
494
00:20:40,364 --> 00:20:41,965
Hai visto Steve e Hayley?
495
00:20:42,366 --> 00:20:44,566
Da qualche parte in Argentina
496
00:20:49,340 --> 00:20:52,142
Quel maniaco di Valik
non ci troverà mai qui
497
00:21:06,543 --> 00:21:09,943
Jeannie Gold. Organizzatrice
di matrimoni/prostituta