1
00:00:03,181 --> 00:00:05,981
American Dad 5x05
Man in the Moonbounce
2
00:00:09,782 --> 00:00:12,482
Traduzione: Bally, Seanma, DanieLLa
3
00:00:22,383 --> 00:00:25,083
Revisione: Big Wolf
Synch: Benfo
4
00:00:27,484 --> 00:00:30,184
www.yound.net
www.subsfactory.it
5
00:00:34,981 --> 00:00:37,996
- No, no, no!
- Dai! E' scivolosissimo!
6
00:00:41,301 --> 00:00:42,898
Forza, ragazzi!
7
00:00:42,899 --> 00:00:44,494
Dai, buttati!
8
00:00:44,963 --> 00:00:47,036
Ehi! Sto cercando di compilare la
dichiarazione dei redditi!
9
00:00:47,037 --> 00:00:50,089
Smettetela di fare gli idioti!
Non è per niente produttivo
10
00:00:50,090 --> 00:00:53,579
- E' un tappeto "Slip 'n Slide", papà!
- Esatto, è inutile!
11
00:00:54,246 --> 00:00:58,551
Inutile? Possiamo andare da un lato
all'altro del cortile usando la pancia
12
00:00:58,552 --> 00:01:00,229
In che altro modo potremmo farlo?
13
00:01:01,567 --> 00:01:02,593
Che giornata!
14
00:01:02,594 --> 00:01:06,171
Fare lo psichiatra della prigione è
molto più difficile di quanto pensassi
15
00:01:06,172 --> 00:01:09,766
E queste scarpe? Non aiutano
per niente. Tutta gomma!
16
00:01:09,767 --> 00:01:13,301
Ma lo Stato impone di indossare una
scarpa che non possa diventare un'arma
17
00:01:13,302 --> 00:01:15,603
Avanti, prova. Non si può
18
00:01:19,395 --> 00:01:22,213
Wow, Franny!
Complimenti!
19
00:01:24,366 --> 00:01:26,292
Mi sa che ho calpestato qualcosa...
20
00:01:26,864 --> 00:01:29,051
Oh, Stan, la porta del
garage si è bloccata di nuovo
21
00:01:29,052 --> 00:01:30,550
Puoi chiamare il tecnico?
22
00:01:30,551 --> 00:01:33,332
L'ho fatto! Dovevano venire
ieri, ma non si sono fatti vivi
23
00:01:33,333 --> 00:01:36,103
Ed ora ero di sopra a cercare di
compilare la dichiarazione dei redditi
24
00:01:36,104 --> 00:01:38,136
e Steve si stava
divertendo col tubo
25
00:01:38,137 --> 00:01:40,866
Oh, questo sì che è imbarazzante.
L'hai beccato in flagrante?
26
00:01:40,867 --> 00:01:41,458
Cosa?
27
00:01:41,459 --> 00:01:43,145
L'hai beccato mentre si toccava?
28
00:01:43,146 --> 00:01:45,050
Dannazione, donna!
Pensi sempre a quello!
29
00:01:45,051 --> 00:01:47,525
Come quando ho detto
che stava studiando
30
00:01:47,526 --> 00:01:49,833
Pensavo avessi detto "trastullando"
31
00:01:51,022 --> 00:01:51,786
Dov'ero rimasto?
32
00:01:51,787 --> 00:01:53,522
Steve si stava divertendo col tubo
33
00:01:53,523 --> 00:01:55,567
Sì, e spruzzava in giro
come un bambino!
34
00:01:55,568 --> 00:01:57,520
Tra due giorni avrà 14 anni
35
00:01:57,521 --> 00:01:58,948
Perchè non può comportarsi
in modo maturo?
36
00:01:58,949 --> 00:02:00,928
Oh, è abbastanza maturo, Stan
37
00:02:00,929 --> 00:02:02,771
Battaglia dei ghiaccioli!
38
00:02:02,772 --> 00:02:04,820
Non possono scorpire
la mia vera identità!
39
00:02:04,821 --> 00:02:06,791
E' il principe delle fragole!
40
00:02:06,792 --> 00:02:09,122
Incantesimo dell'invisibilità!
41
00:02:09,669 --> 00:02:11,718
Dov'è finito?
42
00:02:11,740 --> 00:02:15,373
Questo gioco è strano.
Me ne torno in piscina
43
00:02:16,784 --> 00:02:19,135
C'è mancato poco
44
00:02:19,648 --> 00:02:22,298
Ehi mamma, hai ordinato il castello
gonfiabile per il mio compleanno?
45
00:02:22,299 --> 00:02:24,613
Sì, ho preso quello di Star Trek
46
00:02:24,614 --> 00:02:26,393
Oh no, non se ne parla
47
00:02:26,394 --> 00:02:28,862
Sì papà! Faremo una festa spaziale!
48
00:02:28,863 --> 00:02:32,084
Ci coloreremo le facce come
alieni e tutto il resto!
49
00:02:32,085 --> 00:02:34,144
Oh, bianchi con la faccia d'alieno?
50
00:02:34,145 --> 00:02:36,336
Che vanno in giro facendo
"bip-bup-bop"?
51
00:02:36,337 --> 00:02:38,460
E' questo che fate quando
non ci sono alieni in giro?
52
00:02:38,461 --> 00:02:40,237
Come vi sentireste se fossi
io a prendervi in giro?
53
00:02:41,038 --> 00:02:42,785
Sono un umano, vengo
dal pianeta Terra
54
00:02:42,786 --> 00:02:44,833
Credo di essermi beccato
il raffreddore
55
00:02:44,834 --> 00:02:46,676
Fa male, vero?
56
00:02:46,677 --> 00:02:49,448
Steve, non ci sarà assolutamente
nessuna festa spaziale
57
00:02:49,449 --> 00:02:50,646
E' infantile!
58
00:02:50,647 --> 00:02:52,738
Ti aiuterò a pensare a qualcosa di
più appropriato alla tua età
59
00:02:52,739 --> 00:02:53,652
Papà!
60
00:02:53,653 --> 00:02:56,982
Quando ho compiuto 14 anni, ho
ottenuto la responsabilità fiduciaria
61
00:02:56,983 --> 00:02:58,526
del fondo pensione di mia madre
62
00:02:58,527 --> 00:03:00,395
Ne abbiamo discusso
davanti a del cibo italiano
63
00:03:00,396 --> 00:03:02,790
Ho bevuto il mio primo espresso,
sono rimasto sveglio per tutta la notte
64
00:03:02,791 --> 00:03:04,334
Mi sono addormentato
all'alba, per cinque minuti
65
00:03:04,335 --> 00:03:06,948
e ho avuto degli incubi sulla
casa che andava a fuoco
66
00:03:07,677 --> 00:03:09,463
Un compleanno piuttosto bello
67
00:03:11,663 --> 00:03:14,422
Sai cosa mi manca di più
dell'essere un umano?
68
00:03:14,805 --> 00:03:15,678
Essere considerato?
69
00:03:15,679 --> 00:03:18,668
No, quel che mi manca di più
è farmi tagliare i capelli
70
00:03:18,669 --> 00:03:23,215
un giro rilassante dal barbiere,
lo shampoo, il balsamo
71
00:03:23,216 --> 00:03:28,192
dare un'occhiata alle fraulein sull'ultimo
numero di "Guten Tag Vagina"...
72
00:03:32,741 --> 00:03:34,841
Compleanno di Steve
dalle 15:00 alle 17:00
73
00:03:34,842 --> 00:03:36,691
Benvenuto, amico di Steve
74
00:03:36,747 --> 00:03:39,630
Prendi pure una tazza di caffè,
lo spettacolo sta per iniziare
75
00:03:40,936 --> 00:03:43,030
Ok, ascoltate.
Questo è Harvey Lissel
76
00:03:43,031 --> 00:03:44,362
Lascio la parola a lui
77
00:03:44,363 --> 00:03:47,497
Che ne direste di una polizza
di assicurazione sulla vita
78
00:03:47,498 --> 00:03:52,365
in cui tutti i premi vi vengono restituiti
al compimento di 72 anni?
79
00:03:53,639 --> 00:03:55,494
Che ne direste?
80
00:03:57,920 --> 00:04:00,255
E avreste ragione
ad essere eccitati!
81
00:04:00,875 --> 00:04:03,497
Come futuri padroni di casa,
avrete bisogno di un buon isolante
82
00:04:03,498 --> 00:04:05,224
Avanti, toccate il muro
83
00:04:05,678 --> 00:04:08,215
E' fresco anche se fuori fa caldo
84
00:04:08,216 --> 00:04:10,200
- Possiamo andare fuori?
- No
85
00:04:10,201 --> 00:04:12,216
Ok, passiamo ora agli infissi per finestre
86
00:04:12,217 --> 00:04:13,629
Ehi, guardate!
87
00:04:19,763 --> 00:04:21,363
Francine, che diavolo è quello?
88
00:04:21,364 --> 00:04:23,000
Stavi rovinando la festa di Steve,
89
00:04:23,001 --> 00:04:24,864
così ho chiamato il tizio
dei castelli gonfiabili
90
00:04:24,865 --> 00:04:25,842
No, no, no
91
00:04:25,843 --> 00:04:29,746
L'infanzia di Steve è finita.
Ti ci devi abituare, e anche lui
92
00:04:34,595 --> 00:04:36,224
Steve, esci di lì
93
00:04:40,050 --> 00:04:41,422
Steve, sei un adulto
94
00:04:41,423 --> 00:04:44,289
e ti comporterai e verrai
trattato come un adulto
95
00:04:54,428 --> 00:04:56,106
Guardante come vado in alto!
96
00:04:59,283 --> 00:05:03,585
E' così... E' così...
E' così divertente!
97
00:05:11,801 --> 00:05:14,951
Oddio! Oddio!
98
00:05:14,952 --> 00:05:17,717
Che succede? Non c'è la torta?
99
00:05:18,053 --> 00:05:21,293
Oddio! Oddio!
100
00:05:22,033 --> 00:05:25,326
Due giorni dopo
101
00:05:27,719 --> 00:05:30,303
- Cos'ha papà?
- E' solo stanco, tesoro
102
00:05:30,304 --> 00:05:32,367
Già, essere pazzi è
molto stancante
103
00:05:32,368 --> 00:05:33,083
Roger!
104
00:05:33,084 --> 00:05:35,953
Che c'è? Il ragazzo è uscito di
testa, è fuori da due giorni
105
00:05:35,954 --> 00:05:36,938
Sta almeno mangiando?
106
00:05:36,939 --> 00:05:40,328
Avevo lasciato fuori un sandwich
e quando sono tornata era sparito
107
00:05:40,329 --> 00:05:41,666
Oh, l'ho mangiato io
108
00:05:41,757 --> 00:05:42,555
Roger!
109
00:05:42,556 --> 00:05:45,836
Sai che ho quel disturbo per cui devo
mangiare tutto il cibo che trovo
110
00:05:45,837 --> 00:05:48,091
Forse se mi nutriste
meglio... non lo so
111
00:05:48,092 --> 00:05:51,384
Senti, perchè non metti il
costume da psichiatra e gli parli?
112
00:05:51,385 --> 00:05:54,464
- Sto cercando di fare una pizza
- Ti pagherò 75 dollari
113
00:05:54,465 --> 00:05:55,650
- Cento!
- No!
114
00:05:55,651 --> 00:05:56,720
Ok
115
00:05:57,591 --> 00:05:59,529
Ehi, Stan.
Ti stai divertendo?
116
00:05:59,530 --> 00:06:00,781
Non esco!
117
00:06:00,782 --> 00:06:03,924
- Ti spiace se entro un po'?
- Credo di no
118
00:06:06,154 --> 00:06:07,226
Oh, è un po'...
119
00:06:08,527 --> 00:06:10,336
Ok, ok...
120
00:06:11,485 --> 00:06:14,978
Prima di tutto una domanda medica.
Dove hai espletato i tuoi bisogni?
121
00:06:14,979 --> 00:06:16,993
E' solo che questi calzini sono nuovi
122
00:06:16,994 --> 00:06:19,552
e ho pagato un extra
per il monogramma, vedi?
123
00:06:20,385 --> 00:06:22,360
Non è un monogramma,
è un pinguino
124
00:06:22,361 --> 00:06:23,862
Il mio nome è Dottor Pinguino
125
00:06:23,863 --> 00:06:26,232
Tornando a te. Secondo il
mio parere professionale,
126
00:06:26,233 --> 00:06:28,407
questo è un caso di
condizionamento pavloviano
127
00:06:28,408 --> 00:06:30,791
- Stai salivando?
- Stammi lontano!
128
00:06:31,503 --> 00:06:34,220
Il paziente è ostile, ma
la salivazione è normale
129
00:06:34,221 --> 00:06:38,181
Si raccomanda micro lobotomia
con laser verdi o rossi
130
00:06:38,182 --> 00:06:40,118
Basta con le stronzate, non
c'è niente che non va in me
131
00:06:40,119 --> 00:06:42,361
E' solo che non sono mai stato
su un castello gonfiabile
132
00:06:42,362 --> 00:06:43,524
Non mi sorprende
133
00:06:43,525 --> 00:06:46,318
Voglio dire, tuo padre se nè
andato quando avevi quattro anni
134
00:06:46,319 --> 00:06:49,190
Ti sei dovuto far carico di
tutte le sue responsabilità
135
00:06:49,191 --> 00:06:51,455
Non hai mai avuto un'infanzia
136
00:06:51,456 --> 00:06:53,970
Non...
Non l'ho avuta?
137
00:06:53,971 --> 00:06:56,049
No. Non ho bisogno
del tuo aiuto
138
00:06:56,050 --> 00:06:59,095
Quando cresciamo superiamo
certe pietre miliari
139
00:06:59,096 --> 00:07:02,396
Stan, hai evitato la pietra
miliare della giovinezza
140
00:07:02,397 --> 00:07:04,097
Ecco perchè non riesci
ad uscire di qui
141
00:07:04,098 --> 00:07:06,472
Il tuo bambino interiore
ti sta trattenendo
142
00:07:06,473 --> 00:07:08,619
Non saprei...
Mi sa di cazzata
143
00:07:08,620 --> 00:07:11,027
Esatto. Il dottor Cazzata
è stato il mio mentore
144
00:07:11,028 --> 00:07:12,724
all'ospedale pubblico in Camerun
145
00:07:12,725 --> 00:07:14,330
Stan, ascolta...
146
00:07:14,331 --> 00:07:18,843
Se rinnegi il tuo bambino interiore,
non potrai mai essere un buon adulto
147
00:07:20,246 --> 00:07:21,855
Ti serve solo una piccola
dose di divertimento
148
00:07:21,856 --> 00:07:23,294
Esci e comportati da ragazzino!
149
00:07:23,295 --> 00:07:26,082
Soffiati il naso con la manica, mangia i
Cheerios direttamente dalla scatola
150
00:07:26,083 --> 00:07:27,953
Tocca la tua urina e poi
toccati la faccia
151
00:07:27,954 --> 00:07:28,879
Sì, va bene
152
00:07:28,880 --> 00:07:31,282
Cavalca un cane e
fingi che sia un pony
153
00:07:31,283 --> 00:07:32,394
Fatti venire un'infezione alle orecchie
154
00:07:32,395 --> 00:07:33,739
Ok, ho capito, Roger...
155
00:07:33,740 --> 00:07:34,902
Sputa su una medusa
156
00:07:34,903 --> 00:07:36,917
Prendi un coniglio di pezza e
chiamalo Coniglio
157
00:07:36,918 --> 00:07:39,076
Tocca il pene del ragazzo dei vicini
158
00:07:40,604 --> 00:07:42,637
Stavo pensando a quanto hai detto
159
00:07:44,211 --> 00:07:45,371
E' una parrucca per bambole
160
00:07:45,372 --> 00:07:47,318
Ho pensato, se è ciò
che ti manca di più
161
00:07:47,319 --> 00:07:49,006
perchè non darti un
nuovo taglio di capelli?
162
00:07:49,007 --> 00:07:51,911
E' bellissima.
Posso?
163
00:07:52,726 --> 00:07:55,588
Oh, dolci e lussuosi capelli...
164
00:07:55,871 --> 00:07:58,955
Magari potresti tagliarmi i
capelli come Ryan Phillippe
165
00:07:58,970 --> 00:08:01,808
Non riesco a ricordare come li porta
166
00:08:01,903 --> 00:08:06,297
Oh, merda... Per fortuna
ho sei foto sue proprio qui!
167
00:08:06,349 --> 00:08:09,459
- Oh, è...
- Inquietante, lo so!
168
00:08:17,519 --> 00:08:19,682
Stan, dov'è la tua macchina?
169
00:08:19,683 --> 00:08:21,245
L'ho venduta e ho preso un elefante
170
00:08:21,246 --> 00:08:23,748
Ma non puoi andare in
giro su di un elefante
171
00:08:23,749 --> 00:08:26,802
Allora non conosci il potere
dell'immaginazione di un bambino
172
00:08:26,803 --> 00:08:28,849
Verso le stelle, Shobu!
173
00:08:32,291 --> 00:08:36,062
Stan, devi ancora finire la dichiarazione
dei redditi e riparare la porta del garage
174
00:08:36,063 --> 00:08:40,164
Quanto durerà ancora questo viaggio alla
scoperta del tuo bambino interiore?
175
00:08:40,165 --> 00:08:43,865
Non lo so, Francine. Quanto dura
Billy Madison? Per sempre?
176
00:08:44,307 --> 00:08:46,500
E' sembrata un'eternità
177
00:09:11,355 --> 00:09:13,236
Vai, papà, ce l'hai quasi fatta!
178
00:09:14,506 --> 00:09:16,660
300 punti! Evvai!
179
00:09:17,061 --> 00:09:18,728
Wow... Dieci milioni!
180
00:09:18,729 --> 00:09:21,269
Chi è C.U.L.O.? Aspetta,
ma si pronuncia...
181
00:09:21,270 --> 00:09:23,058
Oh mio Dio!
Si pronuncia CULO!
182
00:09:23,059 --> 00:09:24,429
Sono io, papà
183
00:09:24,430 --> 00:09:27,493
Ma le tue iniziali sono S.A.S.
Ti sei sbagliato?
184
00:09:27,494 --> 00:09:29,762
No, l'ho fatto apposta
185
00:09:29,763 --> 00:09:34,187
E'... esilarante!
Esilarante! E' una battuta!
186
00:09:34,188 --> 00:09:36,423
- Già
- Esilarante
187
00:09:39,073 --> 00:09:41,144
Levati dalle palle, moccioso
188
00:09:42,236 --> 00:09:44,296
Odio quel ragazzo più grande
189
00:09:44,297 --> 00:09:45,943
- Chi è?
- Henry Calloway
190
00:09:45,944 --> 00:09:49,284
Pensa di essere figo perchè la sua band
suona nelle confraternite femminili
191
00:09:49,285 --> 00:09:51,397
E fa un sacco di sesso
192
00:09:51,398 --> 00:09:52,934
Dovremmo "uovargli" la casa!
193
00:09:52,935 --> 00:09:55,326
Si, assolutamente!
Non l'ho mai fatto prima
194
00:09:55,527 --> 00:09:58,626
Fantastico! Un'uovata padre/figlio!
E' mai stato fatto?
195
00:09:58,627 --> 00:09:59,627
Probabilmente!
196
00:09:59,827 --> 00:10:02,073
Bene. Puoi svignartela stasera?
197
00:10:02,074 --> 00:10:05,645
Non devo svignarmela. Questo è
uno dei vantaggi dell'essere adulto
198
00:10:05,646 --> 00:10:08,661
Cacchio, si sono accesi i lampioni!
Dovrei già essere a casa!
199
00:10:41,591 --> 00:10:42,581
Beh?
200
00:10:43,281 --> 00:10:45,535
Allora, che ne pensi?
201
00:10:47,216 --> 00:10:48,914
Posso vedere dietro?
202
00:10:49,699 --> 00:10:53,012
Mi hai rovinato i capelli!
Quali foto hai usato?
203
00:10:53,013 --> 00:10:56,371
Beh, tutte. Sono fatte
da diverse angolazioni
204
00:10:56,372 --> 00:10:58,370
Da diverse angolazioni?
205
00:10:58,371 --> 00:11:00,542
Oddio... Sto per vomitare
206
00:11:00,543 --> 00:11:02,918
Si sistemeranno.
Cerca di rilassarti
207
00:11:02,919 --> 00:11:05,472
Rilassarmi è quello che ho fatto
quando te li ho lasciati tagliare!
208
00:11:05,473 --> 00:11:08,164
Dio, Klaus, stavo solo
cercando di essere gentile
209
00:11:08,165 --> 00:11:11,076
La vita... non merita
di essere vissuta!
210
00:11:11,330 --> 00:11:13,304
Klaus! No!
Non ne vale la pena!
211
00:11:21,191 --> 00:11:23,300
Ehi! Pronti per la uovata?
212
00:11:23,301 --> 00:11:25,002
- Sì!
- Ci puoi giurare!
213
00:11:26,803 --> 00:11:28,773
Non le troverà mai
214
00:11:34,064 --> 00:11:35,057
Beccati queste!
215
00:11:36,458 --> 00:11:37,258
- Scappiamo!
- Scappiamo!
216
00:11:37,283 --> 00:11:40,314
Ragazzi, non scappate!
I poliziotti sono nostri amici!
217
00:11:47,676 --> 00:11:52,585
Siete troppo giovani per ricordare la
carestia di carta igienica del 1943
218
00:11:52,586 --> 00:11:55,074
Mandavamo così tanti rotoli
ai nostri soldati oltreoceano
219
00:11:55,075 --> 00:11:58,149
che i nostri stessi posteriori
rimasero... senza copertura
220
00:11:58,150 --> 00:12:03,052
Sto parlando di ani incrostati
di resti umani. Sono stato chiaro?
221
00:12:03,053 --> 00:12:04,482
- Sì, Vostro Onore
- Sì, Vostro Onore
222
00:12:04,483 --> 00:12:07,174
Da allora, lanciare carta igienica è
considerato un crimine, in Virginia
223
00:12:07,209 --> 00:12:14,173
Tuttavia, considerata la vostra età, ho
deciso di darvi solo una pena leggera
224
00:12:14,976 --> 00:12:17,065
Tu. 20 ore di servizio civile
225
00:12:17,100 --> 00:12:18,713
Anche per te 20 ore
226
00:12:18,714 --> 00:12:21,166
Tu. Tre mesi nella
prigione di Chimdale
227
00:12:21,167 --> 00:12:23,731
E voi due, 20 ore
228
00:12:23,732 --> 00:12:26,902
Tre mesi? Ma mi stavo solo
comportando da ragazzino!
229
00:12:26,903 --> 00:12:30,360
Secondo questo rapporto,
lei ha 42 anni
230
00:12:30,361 --> 00:12:32,242
Ma... La prigione di Chimdale...
231
00:12:32,243 --> 00:12:35,064
Non sopravviverò mai!
Dio, non ce la farò mai!
232
00:12:35,065 --> 00:12:40,464
Ce la farà. Abbiamo un bus gratis che
la porterà dritto alla struttura
233
00:12:45,285 --> 00:12:47,064
Tre mesi in prigione?
234
00:12:47,065 --> 00:12:49,797
Lo so, ho ancora tanta roba
da ragazzini da fare
235
00:12:49,798 --> 00:12:52,564
No! Intendevo, cosa faremo senza di te?
236
00:12:52,565 --> 00:12:55,284
Non preoccuparti, tesoro. Uscirò
tra un mese per buona condotta
237
00:12:55,285 --> 00:12:56,735
Ma c'è da fare la
dichiarazione dei redditi!
238
00:12:56,736 --> 00:13:00,159
Posso farla io, mamma! Mi occuperò
di tutto mentre tu sei via, papà
239
00:13:00,160 --> 00:13:04,072
Guarda un po'. Sapevo di
poter contare su di te, Steve
240
00:13:04,087 --> 00:13:05,923
Signore, le dispiacerebbe
abbracciare mio figlio?
241
00:13:05,924 --> 00:13:08,945
Sono molto fiero di lui in questo
momento ma... le mie mani...
242
00:13:08,946 --> 00:13:10,719
Nessun problema.
Non ha idea di quante
243
00:13:10,720 --> 00:13:13,118
persone abbraccio in questo
lavoro. Pazzesco
244
00:13:17,613 --> 00:13:19,633
Puoi farcela. Tieni
la testa bassa
245
00:13:20,134 --> 00:13:22,744
e spargi la voce che il
tuo sfintere ha i denti
246
00:13:28,049 --> 00:13:30,706
Ehi, nuovo, pensi di potercela
fare contro di noi?
247
00:13:30,707 --> 00:13:33,624
- Sentite, non voglio problemi
- Oh, nessun problema
248
00:13:36,301 --> 00:13:39,665
Ok. Daglielo, Wesley
249
00:13:40,509 --> 00:13:41,797
Ehi, tutto ok?
250
00:13:42,298 --> 00:13:45,964
Abbiamo la sala squash libera
per un'ora. Ti va una partita?
251
00:13:46,813 --> 00:13:48,795
S-Sì, sarebbe bello
252
00:13:48,796 --> 00:13:50,676
Un momento,
tu sei Wesley Snipes?
253
00:13:51,499 --> 00:13:53,139
Me lo chiede un sacco di gente
254
00:13:53,640 --> 00:13:54,820
Sì, sono io
255
00:13:59,211 --> 00:14:01,179
Bella partita!
Giocate tutti i giorni?
256
00:14:01,180 --> 00:14:04,852
Già. E' uno dei vantaggi che offre
un carcere di minima sicurezza
257
00:14:05,601 --> 00:14:07,397
Tè freddo al frutto della passione?
258
00:14:07,398 --> 00:14:10,148
- Grazie, Rivers
- Wow, vi divertite un sacco qui!
259
00:14:10,149 --> 00:14:14,397
E' vero. Il direttore è un bastardo,
ma a parte quello è come essere...
260
00:14:14,398 --> 00:14:15,852
ad un campeggio per adulti
261
00:14:16,258 --> 00:14:20,197
Allora... Potrei comportarmi come
un bambino, se lo volessi?
262
00:14:20,198 --> 00:14:20,900
Smith!
263
00:14:21,401 --> 00:14:22,421
Al telefono
264
00:14:23,807 --> 00:14:25,650
- Pronto?
- Ciao, papà
265
00:14:26,127 --> 00:14:29,251
Stai ancora dichiarando il 60 percento
di utilizzo della macchina per lavoro?
266
00:14:29,252 --> 00:14:31,397
Ho venduto la macchina e
comprato un elefante volante
267
00:14:31,398 --> 00:14:33,579
Lo so, ma questo è per
l'anno scorso
268
00:14:35,878 --> 00:14:37,565
Ah, metterò il 60 percento
269
00:14:37,666 --> 00:14:39,345
Sì, penso che vada
bene. Ok, a dopo
270
00:14:39,346 --> 00:14:42,423
Oh, e sai dov'è il diagramma
schematico della lavastoviglie?
271
00:14:42,424 --> 00:14:45,149
Ho trovato la garanzia,
ma non il diagramma
272
00:14:45,150 --> 00:14:47,660
Si è rotto un pezzetto di plastica
nel carrello inferiore
273
00:14:47,661 --> 00:14:49,696
Devo ordinarne uno nuovo,
ma non ho il numero di serie
274
00:14:49,697 --> 00:14:51,379
Bene. Ok
275
00:14:51,380 --> 00:14:54,659
Beh, ho cercato di descrivere
il pezzo al centro assistenza
276
00:14:54,660 --> 00:14:59,134
ma non è facile, sai? E' un piccolo
pezzo grigio, lungo otto centimetri,
277
00:14:59,135 --> 00:15:01,409
con degli ingranaggi
che servono a regolare
278
00:15:01,410 --> 00:15:05,474
il carrello per contenitori grandi,
tipo insalatiere e roba del genere
279
00:15:05,475 --> 00:15:09,100
Ma anche per piatti normali,
se tiri su le aste per reggerli
280
00:15:09,101 --> 00:15:10,553
Hai capito che pezzo è?
281
00:15:10,615 --> 00:15:13,476
Vedi? E' difficile descriverlo,
per questo cerco le il diagramma
282
00:15:14,306 --> 00:15:16,724
Papà, papà?
Ci sei ancora?
283
00:15:17,536 --> 00:15:19,318
Oh, scusami!
284
00:15:42,677 --> 00:15:43,910
Ok, ragazzi
285
00:15:43,911 --> 00:15:45,831
Non voglio fare il cattivo
della situazione
286
00:15:45,832 --> 00:15:48,825
Non è per questo che sono diventato
il direttore di una prigione, ok?
287
00:15:48,912 --> 00:15:50,599
Ma una lotta col cibo?
288
00:15:50,600 --> 00:15:53,973
Andiamo, il cibo appartiene
ai vostri pancini
289
00:15:53,974 --> 00:15:55,538
Non siamo stati noi a cominciare!
290
00:15:56,209 --> 00:15:58,256
Sto cercando di aiutarvi tutti
291
00:15:58,428 --> 00:16:01,676
Ed è difficile per me dirvelo,
suona così negativo...
292
00:16:01,677 --> 00:16:04,052
Ma se non riuscite a contenere
le vostre marachelle
293
00:16:04,053 --> 00:16:06,629
non siete nemmeno pronti per
una scarcerazione anticipata
294
00:16:10,338 --> 00:16:13,132
Ok, mi sono cascati i pantaloni.
E' divertente e me lo merito
295
00:16:13,133 --> 00:16:15,619
Ma seriamente, la prossima udienza di
scarcerazione avverrà domani
296
00:16:15,620 --> 00:16:17,789
dopo la partita tra
guardie e detenuti
297
00:16:17,915 --> 00:16:20,163
E non vorrei che vi lasciaste
sfuggire questa opportunità
298
00:16:20,164 --> 00:16:24,039
Ora uscite, mangiate una pizza,
ve la faccio portare in cella
299
00:16:26,041 --> 00:16:27,633
Sono stato troppo
duro con loro, Cippy?
300
00:16:28,234 --> 00:16:29,244
Il direttore fa schifo
301
00:16:29,245 --> 00:16:30,962
Piccola canaglia
302
00:16:31,182 --> 00:16:33,135
Questo sì che è divertente
303
00:16:33,385 --> 00:16:38,114
Odio il direttore! Ci manda le
pizze, copre i nostri casini
304
00:16:38,115 --> 00:16:41,459
Ho capito! Tu sei il bravo
ragazzo ed io il criminale!
305
00:16:41,460 --> 00:16:43,883
- Beh, siamo in prigione
- Anche lui!
306
00:16:44,288 --> 00:16:44,976
Anche lui
307
00:16:44,977 --> 00:16:48,698
La cosa peggiore è che parla
sempre di rilascio anticipato
308
00:16:48,699 --> 00:16:50,458
Io non voglio andare da nessuna parte!
309
00:16:50,459 --> 00:16:52,616
Neanch'io. Questo posto è fantastico!
310
00:16:52,617 --> 00:16:56,739
Bene. Se ne combiniamo una
durante la partita
311
00:16:56,740 --> 00:16:59,711
non ci sarà verso
di farci uscire prima
312
00:17:01,901 --> 00:17:03,405
Quando il direttore
sarà pronto per calciare,
313
00:17:03,406 --> 00:17:05,382
metteremo i calabroni nella palla
314
00:17:05,383 --> 00:17:07,257
Come facciamo a metterli nella palla?
315
00:17:07,617 --> 00:17:10,489
- Dipingiamo questo di rosso
- Posso dipingerlo io?
316
00:17:10,490 --> 00:17:14,539
Non lo so, Wes. Hai già dipinto la
sedia che ho fatto per mio nipote
317
00:17:14,697 --> 00:17:16,866
Non ti è venuta tanto bene
318
00:17:20,007 --> 00:17:23,152
- Come te la passi, Stan?
- Oh, qui è fantastico!
319
00:17:23,153 --> 00:17:25,862
Cosa? Ma verrai
rilasciato presto, vero?
320
00:17:25,863 --> 00:17:28,209
Forse no. Perchè
Steve non è venuto?
321
00:17:28,210 --> 00:17:29,491
Steve è proprio qui
322
00:17:29,492 --> 00:17:32,914
Ok, prima di tutto avreste dovuto
sistemare la porta del garage ieri
323
00:17:32,915 --> 00:17:35,961
tra le 3 e le 5.
Non vi siete presentati!
324
00:17:35,962 --> 00:17:39,482
Poi mi è stato riferito
da... Robert,
325
00:17:39,483 --> 00:17:41,867
che non mi ha dato nè il cognome
nè il numero dell'interno,
326
00:17:41,868 --> 00:17:43,924
che sarei stato il
primo cliente di oggi!
327
00:17:43,925 --> 00:17:45,707
Ho aspettato a casa
fino alle 3:15!
328
00:17:45,708 --> 00:17:49,696
Stavo per perdermi la partita di
di mio padre! Datevi da fare subito!
329
00:17:50,579 --> 00:17:52,989
Steve, hai un aspetto orribile!
330
00:17:52,990 --> 00:17:56,203
Sti sta logorando
facendo l'uomo di casa
331
00:17:56,204 --> 00:18:00,282
- Ehi Smith! Giochiamo!
- Vai papà, vatti a divertire
332
00:18:02,361 --> 00:18:05,736
Il direttore calcia per primo. Non
vorrai mica perderti lo spettacolo
333
00:18:05,772 --> 00:18:07,485
Come la vuole, direttore?
334
00:18:07,486 --> 00:18:09,267
Lenta, che rimbalzi ed oltre la base
335
00:18:09,268 --> 00:18:12,360
Ma va bene comunque, l'importante
è che tu ci abbia provato
336
00:18:12,361 --> 00:18:13,691
Ti odio
337
00:18:15,596 --> 00:18:18,312
Se ne combiniamo una
durante la partita
338
00:18:18,313 --> 00:18:20,860
non ci sarà verso
di farci uscire prima
339
00:18:20,861 --> 00:18:23,178
non ci sarà verso
di farci uscire prima
340
00:18:23,179 --> 00:18:25,479
non ci sarà verso
di farci uscire prima
341
00:18:51,188 --> 00:18:55,939
- Sei sicura che siano ok?
- Sì, ti stanno molto bene
342
00:18:56,799 --> 00:19:00,200
Con quel bel fermaglio a
forma di coccinella...
343
00:19:03,267 --> 00:19:05,868
Sono terribili, non è vero?
344
00:19:05,869 --> 00:19:06,779
- Non è vero?
- Sì!
345
00:19:06,980 --> 00:19:09,230
Sono orrendi!
Davvero orrendi!
346
00:19:09,231 --> 00:19:11,846
- Lo sapevo!
- Mi dispiace tanto
347
00:19:11,847 --> 00:19:12,924
Meine Haare!
348
00:19:20,877 --> 00:19:22,802
Ed ho capito che non c'è
nulla che io possa fare
349
00:19:22,803 --> 00:19:24,998
per porre rimedio alla
mia infanzia infelice
350
00:19:25,099 --> 00:19:27,185
Ma non voglio distruggere i miei figli
351
00:19:27,502 --> 00:19:29,652
Perciò, oggi date pure il vostro voto
352
00:19:29,653 --> 00:19:32,264
D'ora in poi mi terrò lontano dai guai
353
00:19:34,467 --> 00:19:36,310
Spero solo non sia troppo tardi
354
00:19:37,310 --> 00:19:38,493
Bellissimo, signor Smith
355
00:19:38,494 --> 00:19:41,002
Penso di parlare a nome
di tutti quando dico che
356
00:19:41,003 --> 00:19:42,801
il rilascio immediato
sarebbe la miglior...
357
00:19:42,802 --> 00:19:44,561
Non a nome di tutti, Charlie
358
00:19:45,936 --> 00:19:47,204
Non a nome di tutti
359
00:19:48,310 --> 00:19:51,554
Lacrime di coccodrillo, signor
Smith. Non mi lascio incantare
360
00:19:51,589 --> 00:19:54,799
Ora, se la rilasciassimo subito,
potrebbe finire in due modi:
361
00:19:54,800 --> 00:19:57,830
Riabilitazione completa,
oppure finirà di nuovo nei guai
362
00:19:57,831 --> 00:20:00,279
Ed io non amo le probabilità.
Libertà negata!
363
00:20:00,280 --> 00:20:02,595
Io ti uccido!
Sei un uomo morto!
364
00:20:03,577 --> 00:20:05,260
Vedete? E' un maniaco
365
00:20:05,634 --> 00:20:07,031
Buono questo bagel
366
00:20:07,056 --> 00:20:10,453
Forse perchè è una ciambella.
Cosa fai dopo?
367
00:20:10,954 --> 00:20:12,354
Due mesi dopo
368
00:20:16,729 --> 00:20:17,903
Buona fortuna
369
00:20:21,104 --> 00:20:22,578
Il posto è questo
370
00:20:27,806 --> 00:20:31,657
Eccoti qui! Mi devi un favore,
mister "tempi duri"
371
00:20:31,658 --> 00:20:33,720
Chi ti ha fatto divertire
per altri due mesi?
372
00:20:33,921 --> 00:20:36,676
Io! Dammi un bell'abbraccio!
373
00:20:39,175 --> 00:20:40,360
Bentornato a casa, tesoro!
374
00:20:40,361 --> 00:20:42,138
E' bello averti di nuovo a casa, papà
375
00:20:42,139 --> 00:20:43,056
Dov'è il mio ometto?
376
00:20:45,657 --> 00:20:46,581
Steve?
377
00:20:46,779 --> 00:20:49,685
- Chi è?
- Sono io, figliolo
378
00:20:49,686 --> 00:20:52,469
Metti via quelle carte.
Guarda fuori
379
00:20:53,607 --> 00:20:54,515
Che cos'è?
380
00:20:55,516 --> 00:20:57,389
E' un tappeto
"Slip 'n Slide", figliolo
381
00:20:57,390 --> 00:21:01,561
E voglio che tu ci giochi per
tutto il tempo che vorrai
382
00:21:04,389 --> 00:21:05,832
No, no, no!
383
00:21:07,734 --> 00:21:09,427
Sì!