1 00:00:03,181 --> 00:00:06,183 "Bom dia, EUA!" 2 00:00:06,251 --> 00:00:09,887 "Tenho um pressentimento que será um belo dia hoje" 3 00:00:09,955 --> 00:00:12,823 " o sol no céu tem um sorriso na cara" 4 00:00:12,891 --> 00:00:16,527 " e ele está brilhando uma saudação à raça americana" 5 00:00:19,297 --> 00:00:21,999 "cara, é formidável dizer" 6 00:00:22,067 --> 00:00:23,601 "bom dia, EUA" 7 00:00:23,602 --> 00:00:24,885 :: 4Elements_Team :: 8 00:00:25,020 --> 00:00:26,986 Tradução: Kari, Leo, Wunsch Rafael e Murari. 9 00:00:27,021 --> 00:00:28,345 Revisão e sincronia: Murari 10 00:00:30,380 --> 00:00:32,662 American Dad! S05E03: Man in the Moonbounce 11 00:00:32,911 --> 00:00:35,813 Nossa menininha está indo olhar uma faculdade de quatro anos. 12 00:00:35,881 --> 00:00:37,681 Não é excitante, Stan? 13 00:00:37,749 --> 00:00:40,484 Minha menininha está crescendo. Olhe pra ela! 14 00:00:40,552 --> 00:00:41,919 Papai. 15 00:00:41,987 --> 00:00:43,187 Não você. Caitlin. 16 00:00:43,255 --> 00:00:46,357 Ok, estou pronta pra minha primeira viagem de avião. 17 00:00:46,425 --> 00:00:48,259 O disfarce foi minha idéia. 18 00:00:48,326 --> 00:00:50,127 Com o Roger vestido como a pequena Caitlin, 19 00:00:50,195 --> 00:00:51,395 podemos embarcar. 20 00:00:51,463 --> 00:00:52,830 Meu nome do meio é Milagre, 21 00:00:52,898 --> 00:00:54,965 porque eu nasci grudado a um gêmeo morto 22 00:00:55,033 --> 00:00:57,802 que tinha uma segunda bunda onde era pra ser a boca dele. 23 00:00:57,869 --> 00:00:59,470 Isso é errado. 24 00:00:59,538 --> 00:01:01,705 Aí está ele, o homem da casa. 25 00:01:01,773 --> 00:01:04,074 Preparado para seu primeiro fim de semana sozinho em casa? 26 00:01:04,142 --> 00:01:06,744 - Acha que ele está pronto, Stan? - Claro que ele está! 27 00:01:06,812 --> 00:01:09,180 Ele nunca nos deu razão para não confiarmos nele. 28 00:01:09,247 --> 00:01:11,949 Teve aquela vez que ele pegou as minhas Playboys, 29 00:01:12,017 --> 00:01:13,851 Mas aconteceu que eu estava apenas dormi-turbando. 30 00:01:13,919 --> 00:01:15,586 Não se preocupe, mãe. Quando você voltar, 31 00:01:15,654 --> 00:01:17,555 A casa estará do mesmo jeito que você deixou. 32 00:01:17,622 --> 00:01:19,824 Falando nisso, já dei uma volta por aí. 33 00:01:19,891 --> 00:01:22,393 Tem um chinelo no canto da parede no corredor. 34 00:01:22,461 --> 00:01:24,595 E um bolinho na porta da geladeira. 35 00:01:24,663 --> 00:01:26,697 Inicial aqui... 36 00:01:26,765 --> 00:01:29,066 E... Aqui. 37 00:01:29,134 --> 00:01:31,969 E assinatura aqui. 38 00:01:32,037 --> 00:01:34,338 E apenas a data. 39 00:01:34,406 --> 00:01:35,940 É sete. 40 00:01:36,007 --> 00:01:38,042 Esse é um grande fim de semana pra você, criança. 41 00:01:38,109 --> 00:01:39,777 Como um símbolo da nossa confiança, 42 00:01:39,845 --> 00:01:41,479 estarei te dando essa chave honorária. 43 00:01:41,546 --> 00:01:43,414 É uma réplica exata da chave da nossa casa. 44 00:01:43,482 --> 00:01:45,716 Também quero que você tenha essa chave de casa, 45 00:01:45,784 --> 00:01:47,952 que é uma réplica exata da chave honorária, 46 00:01:48,019 --> 00:01:50,888 exceto com o benefício extra de funcionar como chave da casa, 47 00:01:50,956 --> 00:01:52,857 Assim como a chave honorária. 48 00:01:52,924 --> 00:01:54,892 Obrigada por confiar em mim com a casa, pai. 49 00:01:54,960 --> 00:01:56,727 Não precisa se preocupar com nada. 50 00:02:00,866 --> 00:02:02,766 Que viagem! 51 00:02:02,834 --> 00:02:04,869 Obrigado Steve Smith de Langley Falls 52 00:02:04,936 --> 00:02:07,271 por nos mandar uma foto de sua casa. 53 00:02:07,339 --> 00:02:10,541 A seguir em "Queime um modelo em escala da minha casa", 54 00:02:10,609 --> 00:02:13,711 Essa réplica de uma adorável casa de rancho de meio século. 55 00:02:13,778 --> 00:02:15,446 Nós vamos queimar. 56 00:02:19,050 --> 00:02:20,251 Oi, garotos. 57 00:02:20,318 --> 00:02:21,785 O que tá pegando? 58 00:02:21,853 --> 00:02:23,821 Nada. Vamos fazer coisas! 59 00:02:23,889 --> 00:02:25,289 Desculpa, a família tá fora da cidade, 60 00:02:25,357 --> 00:02:27,024 E eu não estou autorizado a deixar gente aqui dentro. 61 00:02:27,092 --> 00:02:29,360 Espera. Então você tem a casa só pra você? 62 00:02:29,427 --> 00:02:31,144 Tipo, a noite toda? 63 00:02:34,199 --> 00:02:36,066 Como eu tive quando era um bebê! 64 00:02:36,134 --> 00:02:37,568 Você tem que nos deixar entrar! 65 00:02:37,636 --> 00:02:39,703 Não mesmo. Meu pai confia em mim. 66 00:02:39,771 --> 00:02:41,972 Cara, você só é jovem uma vez. 67 00:02:42,040 --> 00:02:44,208 Essa é a sua chance de aceitar isso! 68 00:02:44,276 --> 00:02:45,809 Mas meu pai... 69 00:02:45,877 --> 00:02:47,945 Você não é o seu pai, Steve. 70 00:02:48,013 --> 00:02:50,314 Agora você está sendo a sua mãe, 71 00:02:50,382 --> 00:02:53,050 porque você tem uma vagina gigante. 72 00:02:54,719 --> 00:02:56,487 Entre aqui! 73 00:02:56,555 --> 00:02:57,788 Sim! 74 00:02:57,856 --> 00:03:00,257 Vamos ficar doidos! 75 00:03:02,193 --> 00:03:03,994 Pronto... 76 00:03:04,062 --> 00:03:05,448 Vai! 77 00:03:24,282 --> 00:03:26,016 Essa é a sala de estudos do meu pai. 78 00:03:26,084 --> 00:03:27,751 Ninguém pode entrar aí. 79 00:03:27,819 --> 00:03:29,320 Nem mesmo o seu pai? 80 00:03:30,455 --> 00:03:31,956 Lembra que eu te disse que ser estúpido 81 00:03:32,023 --> 00:03:33,290 ia começar a ser doloroso? 82 00:03:33,358 --> 00:03:35,326 Toshi, não! 83 00:03:36,595 --> 00:03:38,696 Ok, gente, vamos sair daqui. 84 00:03:38,763 --> 00:03:39,997 O que é isso? 85 00:03:40,065 --> 00:03:41,432 Snot, o que você está fazendo? 86 00:03:45,570 --> 00:03:47,104 Lista de telefones! 87 00:03:47,172 --> 00:03:49,206 Um jogo de simulador de voo! 88 00:03:49,274 --> 00:03:52,176 Vamos, Steve. Temos que colocar esse filhote no ar! 89 00:03:52,243 --> 00:03:54,078 Filhotes não voam! 90 00:03:54,145 --> 00:03:56,113 Pelo menos o meu não voava. 91 00:03:56,181 --> 00:03:58,849 Bem, eu... eu acho que a gente pode tentar. 92 00:03:58,917 --> 00:04:00,918 Certo! Steve está a bordo! 93 00:04:00,986 --> 00:04:04,321 Isso é dema... 94 00:04:04,389 --> 00:04:07,057 Tudo me dá um ódio ultimamente. 95 00:04:07,125 --> 00:04:10,461 E esses novos shorts jeans são definitivamente uma conquista. 96 00:04:26,811 --> 00:04:29,680 Nossa, esse jogo parece tão real! 97 00:04:29,748 --> 00:04:31,148 Olha! Tem um aeroporto! 98 00:04:32,917 --> 00:04:34,318 Vamos explodir esse avião! 99 00:04:36,688 --> 00:04:39,556 3, 2, 1... 100 00:04:39,624 --> 00:04:41,892 Espera! Nós só temos dois mísseis. 101 00:04:41,960 --> 00:04:45,262 Deveríamos procurar algo bem legal pra explodir. 102 00:04:45,330 --> 00:04:47,731 Tipo uma refinaria de petróleo ou "hospital navio". 103 00:04:47,799 --> 00:04:49,366 Bem pensado! 104 00:04:55,106 --> 00:04:58,442 Pessoal, temos uma aeronave não identificada nas proximidades. 105 00:04:58,510 --> 00:04:59,977 Ficaremos parados até novo aviso. 106 00:05:01,246 --> 00:05:02,713 Ótimo! Isso pode levar uma eternidade. 107 00:05:02,781 --> 00:05:04,281 Vou à banca de jornais. 108 00:05:04,349 --> 00:05:06,550 No terminal? Stan, eles não vão permitir. 109 00:05:06,618 --> 00:05:08,852 Se você sair, não poderá mais voltar. 110 00:05:08,920 --> 00:05:10,220 Não posso? 111 00:05:10,288 --> 00:05:12,923 Você tá falando com o cara que conseguiu 112 00:05:12,991 --> 00:05:15,426 prescrição pra analgésicos quatro vezes. 113 00:05:15,493 --> 00:05:17,361 Eu desenhei um arco-íris! 114 00:05:17,429 --> 00:05:19,430 Eu quero um gin tônico. 115 00:05:19,497 --> 00:05:22,433 E um saco plástico e alguns solventes industriais. 116 00:05:22,500 --> 00:05:24,468 Adorável! 117 00:05:24,536 --> 00:05:26,470 Mas você é só uma garotinha. 118 00:05:26,538 --> 00:05:28,605 Você não pode beber ou fumar. 119 00:05:28,673 --> 00:05:32,376 Meu Deus, eu tô preso num avião e não posso beber! 120 00:05:32,444 --> 00:05:34,044 Não! Não! 121 00:05:36,981 --> 00:05:40,050 Toda vez, preso atrás de um bebê chorão. 122 00:05:40,118 --> 00:05:42,286 Moça, dá pra você controlar sua garotinha, porque... 123 00:05:42,353 --> 00:05:45,022 Você não tá me dizendo como criar minha filha! 124 00:05:45,090 --> 00:05:47,858 Não se pode dizer à essa mulher como criar sua filha! 125 00:05:47,926 --> 00:05:50,294 Não se pode dizer à ela como me criar! 126 00:05:50,361 --> 00:05:51,879 Não, não pode. 127 00:05:51,880 --> 00:05:53,397 Você não faz ideia do que essa mulher já fez! 128 00:05:56,301 --> 00:05:58,135 Bem, meu amiguinho, 129 00:05:58,203 --> 00:06:00,804 ao menos um de nós pode voar livre. 130 00:06:06,010 --> 00:06:07,277 Oba! 131 00:06:07,345 --> 00:06:09,513 Consegui! Quantos pontos um pássaro vale? 132 00:06:09,581 --> 00:06:11,915 Não sei, mas acho que conseguimos um bônus. 133 00:06:11,983 --> 00:06:13,283 Tem uma fraternidade! 134 00:06:23,094 --> 00:06:25,062 Nossa, nudez sem censura! 135 00:06:25,130 --> 00:06:26,964 Esse jogo deve ser do Japão! 136 00:06:27,409 --> 00:06:28,937 Pouco provável. 137 00:06:29,241 --> 00:06:32,359 Elas são mulheres, não estudantes menores de idade. 138 00:06:34,606 --> 00:06:37,374 Cara! A gente deve ter usado todos os créditos de peito. 139 00:06:37,442 --> 00:06:39,109 Vamos matar mais pássaros 140 00:06:39,177 --> 00:06:40,444 aí vai abrir de novo. 141 00:06:44,015 --> 00:06:46,316 Estranho. Parece o nosso bairro. 142 00:06:46,384 --> 00:06:48,252 E essa parece a minha casa! 143 00:06:48,319 --> 00:06:51,155 É. Mas tem algum garoto gordo na janela. 144 00:06:52,557 --> 00:06:53,791 Nos descobriram. 145 00:06:53,858 --> 00:06:55,793 Estamos saindo da ilha! 146 00:06:55,860 --> 00:06:57,394 Isso não é um jogo! 147 00:06:57,462 --> 00:06:59,630 A gente tá controlando um avião militar! 148 00:06:59,697 --> 00:07:01,064 Levanta! Levanta! 149 00:07:04,169 --> 00:07:05,746 Tô perdendo o controle! 150 00:07:07,272 --> 00:07:09,206 Ah não, o que eu fiz? 151 00:07:15,513 --> 00:07:18,482 Sr., o presidente foi morto. 152 00:07:18,550 --> 00:07:20,017 Meu Deus. 153 00:07:20,084 --> 00:07:22,753 Então, o que fazemos agora... 154 00:07:22,821 --> 00:07:24,988 Sr. Presidente? 155 00:07:27,125 --> 00:07:30,060 Vai haver algumas mudanças aqui. 156 00:07:33,273 --> 00:07:34,570 Estamos fritos. 157 00:07:34,571 --> 00:07:36,477 Fale por você, seu doente! 158 00:07:36,691 --> 00:07:38,290 Eu fiquei na biblioteca o dia todo. 159 00:07:40,110 --> 00:07:42,545 Ótimo. Meu pai confiou em mim, e eu o traí. 160 00:07:42,613 --> 00:07:44,080 Ele vai matar a gente. 161 00:07:44,148 --> 00:07:45,815 Como tá a ereção agora, Snot? 162 00:07:45,883 --> 00:07:49,619 Olha, Steve, eu conheço um mecânico que não faz perguntas. 163 00:07:49,687 --> 00:07:53,089 Podemos consertar e devolver antes que alguém perceba. 164 00:07:53,157 --> 00:07:55,491 - Você acha? - Sim, esse cara é o melhor. 165 00:07:55,559 --> 00:07:57,794 No verão passado, meu tio atropelou um veado, 166 00:07:57,861 --> 00:08:00,630 e o cara deixou o carro dele novinho em folha. 167 00:08:00,698 --> 00:08:02,165 Era uma prostituta. 168 00:08:02,232 --> 00:08:04,767 Meu tio mandou eu dizer que foi um veado. 169 00:08:04,835 --> 00:08:06,970 Mas ela tava bem. 170 00:08:07,037 --> 00:08:08,504 Ela morreu. 171 00:08:10,674 --> 00:08:11,975 Sinto muito, Sr. 172 00:08:12,042 --> 00:08:13,810 Você não pode voltar para o avião. 173 00:08:13,877 --> 00:08:15,678 O que? Do que está falando? 174 00:08:15,746 --> 00:08:18,081 Sr, nós te dissemos pelo menos dez vezes 175 00:08:18,148 --> 00:08:21,451 antes de você sair: ninguém pode voltar. 176 00:08:21,518 --> 00:08:22,986 Não lembro disso. 177 00:08:23,053 --> 00:08:25,989 Eu me lembro de uma conversa sobre eu ir à banca de jornais 178 00:08:26,056 --> 00:08:27,457 comprar um romance do John Grisham. 179 00:08:27,458 --> 00:08:28,858 Você recomendou Dossiê Pelicano. 180 00:08:28,926 --> 00:08:30,693 Eu recomendei que ficasse no avião. 181 00:08:30,761 --> 00:08:32,195 Eu recomendei o cliente. 182 00:08:32,262 --> 00:08:33,529 Alguém recomendou Dossiê Pelicano. 183 00:08:33,597 --> 00:08:35,531 Eu disse que você devia comprar algo do James Patterson. 184 00:08:37,134 --> 00:08:39,569 Eu lembro de você. 185 00:08:39,636 --> 00:08:42,538 Sr! Ninguém pode voltar. 186 00:08:42,606 --> 00:08:44,007 Você não entende. Eu sou da CIA! 187 00:08:44,074 --> 00:08:45,608 Eu não acho que você não entende! 188 00:08:50,047 --> 00:08:51,650 Onde está o Leslie? 189 00:08:51,651 --> 00:08:53,243 Eu tenho que mostrar isso! 190 00:08:53,244 --> 00:08:56,095 Leslie, peguei um, veja esse homem no chão. 191 00:08:57,788 --> 00:09:00,223 Você ainda tem um pouco daquele cereal? 192 00:09:00,290 --> 00:09:02,258 Já te falei, pegue seu próprio cereal. 193 00:09:02,326 --> 00:09:05,028 Mas te dei um pedaço do meu chiclete outro dia. 194 00:09:05,095 --> 00:09:06,262 Você ficou feliz com aquilo. 195 00:09:06,330 --> 00:09:08,231 Chiclete, chiclete e chiclete... 196 00:09:08,298 --> 00:09:10,533 Lá vamos nós de novo por causa desse maldito chiclete. 197 00:09:10,601 --> 00:09:12,602 Tira uma foto de mim com esse idiota. 198 00:09:19,710 --> 00:09:21,944 Preciso... bebida. 199 00:09:23,647 --> 00:09:25,381 Com licença, madame? 200 00:09:25,449 --> 00:09:28,584 Só gostaria de dizer que sua garotinha é adorável. 201 00:09:28,652 --> 00:09:30,386 Minha "garotinha"? 202 00:09:30,454 --> 00:09:32,388 Obrigada! 203 00:09:32,456 --> 00:09:34,457 Sim, ela é uma anjinha. 204 00:09:38,929 --> 00:09:40,363 Estou morrendo. 205 00:09:40,431 --> 00:09:43,499 Franny, quero que você assuma minha franquia da Blimpie. 206 00:09:43,567 --> 00:09:45,401 Você cuidará bem. 207 00:09:45,469 --> 00:09:47,670 Ela adora fingir. 208 00:09:47,738 --> 00:09:51,841 Acho que ela tem E- S-K-I-S-O-F 209 00:09:51,909 --> 00:09:53,276 Dois F? 210 00:09:53,343 --> 00:09:56,446 Estou tentando soletrar "esquizofrenia" 211 00:10:04,088 --> 00:10:05,688 Chegamos 212 00:10:05,756 --> 00:10:07,490 "Sem perguntar" 213 00:10:07,558 --> 00:10:09,525 Como eu falei, viu? 214 00:10:09,593 --> 00:10:11,394 Nunca vi um veículo como esse. 215 00:10:11,462 --> 00:10:13,029 Mas... pode consertar? 216 00:10:13,097 --> 00:10:15,698 Leia a placa: "Sem perguntar" 217 00:10:15,766 --> 00:10:17,433 Por ninguém. 218 00:10:17,501 --> 00:10:19,602 Mas... como nós vamos... 219 00:10:19,670 --> 00:10:21,370 - Calado! - Tudo bem. 220 00:10:21,438 --> 00:10:26,109 Você consertará o amasso se está disposto. 221 00:10:26,176 --> 00:10:27,410 Estou disposto. 222 00:10:27,478 --> 00:10:30,880 Fará isso imediatamente por U$12. 223 00:10:30,948 --> 00:10:33,749 Farei até quarta por U$100. 224 00:10:33,817 --> 00:10:35,618 Fará isso até terça... 225 00:10:35,686 --> 00:10:37,920 por U$75 e um encontro com minha irmã. 226 00:10:37,988 --> 00:10:40,623 - Ela é gostosa? - Isso é uma pergunta. 227 00:10:40,691 --> 00:10:42,158 Quebrou sua própria regra. 228 00:10:42,226 --> 00:10:43,626 Quebrei? 229 00:10:46,864 --> 00:10:48,431 Preciso de um drinque. 230 00:10:48,499 --> 00:10:49,832 Estamos em um avião? 231 00:10:49,900 --> 00:10:52,468 Meu Deus, estou me tornando desconfortavelmente lúcido. 232 00:10:52,536 --> 00:10:53,803 Cai fora, Roger. 233 00:10:53,871 --> 00:10:55,605 Você só pode culpar a si mesmo. 234 00:10:55,672 --> 00:10:57,173 Se você se veste como uma criança, 235 00:10:57,241 --> 00:10:58,808 será tratado como uma. 236 00:10:58,876 --> 00:11:01,410 É isso. Só preciso mudar minha fantasia. 237 00:11:01,478 --> 00:11:03,279 Deus, isso é ridículo. 238 00:11:03,347 --> 00:11:04,847 Poderíamos ter ido a pé para Boston até agora. 239 00:11:04,915 --> 00:11:06,482 Tente relaxar, querida. 240 00:11:06,550 --> 00:11:09,785 Olha, a Skymall tem um alimentador de gatos, 241 00:11:09,853 --> 00:11:11,988 repositor de água 242 00:11:12,055 --> 00:11:14,023 e uma caixinha de dejetos automática. 243 00:11:14,091 --> 00:11:17,126 Juro, que nunca foi tão fácil ser um gato. 244 00:11:17,194 --> 00:11:18,528 E nunca foi tão fácil 245 00:11:18,595 --> 00:11:20,796 ser um homem branco de classe média alta. 246 00:11:20,864 --> 00:11:22,298 - Roger? - Você quis dizer Stan? 247 00:11:22,366 --> 00:11:23,766 Stan Smith. 248 00:11:23,834 --> 00:11:25,468 Stan... Smith. 249 00:11:25,536 --> 00:11:26,802 Estou com problemas em acertar a voz dele. 250 00:11:26,870 --> 00:11:28,171 Quer saber... 251 00:11:28,238 --> 00:11:30,039 só vou fazer soar como Sean Connery. 252 00:11:30,107 --> 00:11:31,574 Queridinha, vou querer um "mangotini". 253 00:11:31,642 --> 00:11:33,676 Mexido, não batido. 254 00:11:33,744 --> 00:11:35,044 Batido. 255 00:11:35,112 --> 00:11:37,580 É assim que se fala? Batido. 256 00:11:37,648 --> 00:11:39,348 Por que ainda está aqui? 257 00:11:42,052 --> 00:11:43,319 Se isso não estiver consertado 258 00:11:43,387 --> 00:11:45,188 antes que o pai chegue em casa, ele vai me matar. 259 00:11:45,255 --> 00:11:48,057 O quê? 260 00:11:48,125 --> 00:11:49,559 Toshi, não consigo entender o que está falando. 261 00:11:49,626 --> 00:11:50,989 Não sei porque eu te ligo. 262 00:11:51,106 --> 00:11:52,328 Bom dia, filho. 263 00:11:52,396 --> 00:11:54,597 Pai, o que está fazendo aqui? 264 00:11:54,665 --> 00:11:57,066 Eu desci e não me deixaram voltar. 265 00:11:57,134 --> 00:11:59,135 Mas, inconscientemente, acho que queria estar em casa. 266 00:11:59,203 --> 00:12:01,304 E tomar esses analgésicos. 267 00:12:01,371 --> 00:12:03,706 Normal. 268 00:12:03,774 --> 00:12:05,675 Tudo parece estar normal por aqui. 269 00:12:05,742 --> 00:12:07,038 Estou orgulhoso de você, filho. 270 00:12:07,162 --> 00:12:08,483 Confiei na pessoa certa. 271 00:12:08,645 --> 00:12:10,094 Estarei no escritório. 272 00:12:11,782 --> 00:12:12,982 Parece que será... 273 00:12:13,050 --> 00:12:14,850 o fim de semana dos homens para você e eu, hein? 274 00:12:14,918 --> 00:12:16,619 Estava pensando em alugar arcos e flechas, 275 00:12:16,687 --> 00:12:18,988 ir ao parque, ver aonde o dia nos leva. 276 00:12:20,257 --> 00:12:22,692 Steve? Pode vir aqui? 277 00:12:24,962 --> 00:12:26,195 O quê, pai? 278 00:12:26,263 --> 00:12:28,831 Quando eu saí, esta maleta estava aqui. 279 00:12:28,899 --> 00:12:30,333 Agora, está aqui. 280 00:12:30,400 --> 00:12:32,301 Você faz alguma ideia de como poderia ter ido 281 00:12:32,369 --> 00:12:33,803 daqui até aqui? 282 00:12:35,539 --> 00:12:39,742 Porque maletas não se movem assim daqui à aqui, 283 00:12:39,810 --> 00:12:41,410 Quando ela estava aqui. 284 00:12:41,478 --> 00:12:43,546 Espera, eu tinha deixado aqui. Esquece. 285 00:12:47,818 --> 00:12:49,246 Sem sinal? 286 00:12:51,369 --> 00:12:54,156 Sumiu! 287 00:12:54,224 --> 00:12:56,158 Alguém pegou o seu almoço, também? 288 00:12:56,226 --> 00:12:59,195 Vivo dizendo ao comandante, mas ninguém escuta. 289 00:12:59,263 --> 00:13:02,965 Alguém nessa base está roubando almoços. 290 00:13:07,380 --> 00:13:10,172 Você! 291 00:13:10,240 --> 00:13:11,641 O quê você fez?! 292 00:13:11,708 --> 00:13:12,908 Eu não fiz nada! 293 00:13:14,811 --> 00:13:17,046 - Você foi no meu escritório! - Não, eu não fui! 294 00:13:18,715 --> 00:13:19,915 Você pegou o avião! 295 00:13:19,983 --> 00:13:21,317 Não sei do que é que você está falando! 296 00:13:23,020 --> 00:13:25,788 - Qual o seu nome? - Steve Smith! 297 00:13:25,856 --> 00:13:29,325 Engraçado, quando diz a verdade, você não precisa dar a descarga! 298 00:13:29,393 --> 00:13:31,560 A sua bunda te traiu. 299 00:13:31,628 --> 00:13:34,096 Certo, foi eu. 300 00:13:34,164 --> 00:13:36,766 Eu peguei. 301 00:13:36,833 --> 00:13:38,734 Limpe-se. 302 00:13:43,573 --> 00:13:45,641 Boas notícias, pessoal. 303 00:13:45,709 --> 00:13:47,443 Nós finalmente fomos liberados para decolar. 304 00:13:47,511 --> 00:13:48,978 Graças a Deus. 305 00:13:49,046 --> 00:13:50,830 - Onde está a pequena Caitlin? - Quem? 306 00:13:50,831 --> 00:13:52,315 Sua filha. Onde ela está? 307 00:13:52,382 --> 00:13:54,884 Não sei. Em algum lugar. Por quê se importa? 308 00:13:54,951 --> 00:13:57,320 Me importo com a segurança de todos os passageiros. 309 00:13:57,387 --> 00:13:58,788 Eu sou o comandante. 310 00:13:58,855 --> 00:14:00,156 Agora, onde ela está? 311 00:14:00,223 --> 00:14:02,058 Bom... 312 00:14:02,125 --> 00:14:03,392 Ela está no banheiro. 313 00:14:03,460 --> 00:14:05,227 - Está bem. - Do que está falando? 314 00:14:05,295 --> 00:14:06,562 Eu estava no banheiro. 315 00:14:06,630 --> 00:14:08,064 Não tem ninguém lá atrás. 316 00:14:08,131 --> 00:14:10,666 Então, não sabe onde Caitlin está? 317 00:14:10,734 --> 00:14:13,202 É claro que sabemos! Ela está... 318 00:14:13,270 --> 00:14:14,970 Meu Deus, ela não sabe! 319 00:14:15,038 --> 00:14:17,640 - Ela perdeu nossa filha! - Roger, pára com isso! 320 00:14:17,708 --> 00:14:19,241 O quê está havendo aqui? 321 00:14:19,309 --> 00:14:22,078 Onde ela está? Onde está meu anjinho? 322 00:14:22,145 --> 00:14:24,046 Me segure como o Sean Penn em "Sobre Meninos e Lobos". 323 00:14:24,114 --> 00:14:25,348 Minha filhinha está por aí? 324 00:14:25,415 --> 00:14:26,615 Não, não! Segure! 325 00:14:26,683 --> 00:14:28,784 Minha filhinha está... Não! Segure! 326 00:14:28,852 --> 00:14:30,653 Minha filhinha... Você é um inútil! 327 00:14:30,721 --> 00:14:32,555 Não acredito que confiei em você. 328 00:14:32,622 --> 00:14:36,225 Eu sei. 329 00:14:38,228 --> 00:14:41,931 Você trouxe meu avião de 50 Milhões para um mecânico? 330 00:14:41,998 --> 00:14:43,432 O Meleca sabe consertar. Tenho certeza que... 331 00:14:45,369 --> 00:14:46,602 Sumiu! 332 00:14:46,670 --> 00:14:49,071 Tudo sumiu! 333 00:14:49,139 --> 00:14:51,640 Steve, é difícil para eu admitir que estava errado. 334 00:14:51,708 --> 00:14:54,176 O que está falando? É culpa minha. 335 00:14:54,244 --> 00:14:55,611 Não, eu quis dizer quando você era pequeno 336 00:14:55,679 --> 00:14:57,246 e eu disse que não havia nada que você fizesse 337 00:14:57,314 --> 00:14:59,281 que me faria deixar de te amar. 338 00:14:59,349 --> 00:15:02,184 Filho, eu estava errado. 339 00:15:05,053 --> 00:15:07,121 Se a CIA descobrir que o avião sumiu, 340 00:15:07,189 --> 00:15:08,723 eles vão me presentear com meu próprio rabo. 341 00:15:08,791 --> 00:15:10,425 Eles literalmente cortam seu rabo fora, 342 00:15:10,492 --> 00:15:12,393 e te dão de presente na frente de todo mundo. 343 00:15:12,461 --> 00:15:13,961 Na verdade, é uma bela cerimônia. 344 00:15:17,800 --> 00:15:19,167 Graças a Deus! 345 00:15:19,234 --> 00:15:21,536 - Diga quem fez isto! - A Máfia Chinesa. 346 00:15:21,603 --> 00:15:23,704 Não consegui pagar minhas dívidas de jogo. 347 00:15:23,772 --> 00:15:26,107 Eu faço apostas grandes no joguinho da bola-no-copo. 348 00:15:26,175 --> 00:15:28,292 Aposto 500 pratas que consigo pôr a bola no copo. 349 00:15:30,395 --> 00:15:31,629 Droga! 350 00:15:31,697 --> 00:15:33,297 Não tenho a grana agora, mas posso conseguir. 351 00:15:33,365 --> 00:15:35,166 Só preciso de tempo. Me dê tempo. 352 00:15:35,234 --> 00:15:36,768 Você tem três dias. 353 00:15:36,835 --> 00:15:38,103 Mas agora, eu quero aquele avião. 354 00:15:38,138 --> 00:15:39,370 Eles levaram. 355 00:15:39,438 --> 00:15:41,239 Eles levaram tudo que não estava pregado ao chão, 356 00:15:41,306 --> 00:15:42,707 incluindo minha máquina-de-pregar, 357 00:15:42,775 --> 00:15:44,742 que prega várias coisas ao chão, 358 00:15:44,810 --> 00:15:47,245 mas por ter que ser levada pra lá e pra cá, 359 00:15:47,312 --> 00:15:48,746 ela mesma não é pregada ao chão. 360 00:15:48,814 --> 00:15:50,049 E onde posso achar? 361 00:15:50,084 --> 00:15:52,049 Bem, eu consegui a minha numa loja de máquinas-de-pregar. 362 00:15:52,117 --> 00:15:53,551 Não, a máfia chinesa! 363 00:15:53,619 --> 00:15:55,987 Em um armazém na Chinatown, na 3° Avenida com a Franklin. 364 00:15:56,054 --> 00:15:58,656 - Vou com você, pai. - Esqueça, Steve. 365 00:15:58,724 --> 00:16:01,592 Só quero ao meu lado, alguém que eu confie. 366 00:16:01,660 --> 00:16:03,227 Assim como um dono de boate. 367 00:16:03,295 --> 00:16:06,063 Ou alguém na indústria do entretenimento. 368 00:16:08,734 --> 00:16:11,736 Não me importo que estejam cansados e desconfortáveis. 369 00:16:11,804 --> 00:16:14,372 Não vamos a lugar algum até encontrarmos aquela garotinha. 370 00:16:14,439 --> 00:16:18,810 Roger, estamos sentados aqui há 16 horas! 371 00:16:18,877 --> 00:16:22,814 Eu te imploro: troque de roupa, e vista a fantasia da Caitlin. 372 00:16:22,881 --> 00:16:24,949 Não enquanto não encontrar meu anjinho! 373 00:16:25,017 --> 00:16:26,884 Você é esse anjinho, idiota! 374 00:16:26,952 --> 00:16:28,352 Ah... 375 00:16:28,420 --> 00:16:30,288 Tudo bem, pessoal, cansei de brincadeiras! 376 00:16:30,355 --> 00:16:31,789 Há um ser humano em risco! 377 00:16:31,857 --> 00:16:33,324 Uma garotinha! 378 00:16:33,392 --> 00:16:35,359 E até que ela retorne à mim em segurança, 379 00:16:35,427 --> 00:16:38,062 vou matar um passageiro a cada 60 segundos, 380 00:16:38,130 --> 00:16:39,497 começando por esse garotinho. 381 00:16:41,466 --> 00:16:43,000 Encontraram! 382 00:16:44,102 --> 00:16:45,703 Graças a Deus! 383 00:16:45,771 --> 00:16:48,639 A partir de hoje, cada dia será uma dádiva, filho. 384 00:16:52,411 --> 00:16:53,444 Parados! 385 00:16:53,512 --> 00:16:55,012 Mãos ao alto! 386 00:16:55,080 --> 00:16:56,424 Onde está o avião que roubaram? 387 00:16:56,459 --> 00:16:57,348 Ah, aquele negócio? 388 00:16:57,416 --> 00:16:58,850 É, vendemos para o Tim. 389 00:16:58,917 --> 00:17:00,484 Ele está usando para conduzir a parada. 390 00:17:00,552 --> 00:17:01,686 É o Ano Novo Chinês. 391 00:17:01,753 --> 00:17:03,321 Conduzir uma parada? 392 00:17:03,388 --> 00:17:07,258 Idiotas! Aquilo é um equipamento militar de U$50 Milhões! 393 00:17:07,326 --> 00:17:09,427 E eu tinha acabado de renovar o tícket do estacionamento. 394 00:17:09,494 --> 00:17:11,395 50 Milhões? 395 00:17:11,463 --> 00:17:13,331 O Tim se deu bem! 396 00:17:13,398 --> 00:17:16,067 Vamos matar esse cara e depois pegarmos de volta. 397 00:17:19,471 --> 00:17:20,805 Não acredito que não acertamos ele! 398 00:17:20,873 --> 00:17:22,573 Na verdade, parar de matar pessoas, 399 00:17:22,641 --> 00:17:24,308 é a minha resolução para o Ano Novo. 400 00:17:24,376 --> 00:17:28,145 Sério? Sua resolução? 401 00:17:28,213 --> 00:17:30,681 Tem certeza que não há outra coisa que precisa melhorar? 402 00:17:37,022 --> 00:17:38,565 O avião! 403 00:17:41,059 --> 00:17:42,493 CIA! 404 00:17:42,561 --> 00:17:44,111 Estou no controle dessa parada! 405 00:19:03,108 --> 00:19:04,875 Vamos, Stan! 406 00:19:04,943 --> 00:19:08,412 A CIA passou anos treinando você para uma situação como esta. 407 00:19:08,480 --> 00:19:10,214 Use este treinamento! 408 00:19:22,494 --> 00:19:24,729 Até mais, otários! 409 00:19:26,732 --> 00:19:28,199 Desista! Você está cercado! 410 00:19:32,904 --> 00:19:34,071 Alô? 411 00:19:34,139 --> 00:19:35,673 Pai, suba no avião. 412 00:19:35,741 --> 00:19:38,275 Sei que te desapontei, mas você precisa confiar em mim. 413 00:19:38,343 --> 00:19:40,144 Espero que você saiba o que está fazendo. 414 00:19:47,552 --> 00:19:49,987 A profecia se cumpriu! 415 00:19:50,055 --> 00:19:52,390 O grande dragão despertou-se! 416 00:19:52,457 --> 00:19:53,824 Com um branquelo pilotando ele. 417 00:19:53,892 --> 00:19:55,292 Bacana! 418 00:19:55,360 --> 00:19:57,995 Steve, você vai acabar me matando! 419 00:19:58,063 --> 00:19:59,697 Te disse, pai. Confie em mim. 420 00:19:59,765 --> 00:20:00,965 Olhe para sua esquerda. 421 00:20:15,881 --> 00:20:17,281 Foi uma ótima parada, Tim. 422 00:20:17,349 --> 00:20:19,316 Achei que se eu ganhasse, 423 00:20:19,384 --> 00:20:23,287 a Susan pudesse voltar para mim. 424 00:20:23,355 --> 00:20:25,890 Bem, pessoal, agora estamos liberados para decolar. 425 00:20:27,259 --> 00:20:28,666 Que bom, até que enfim! 426 00:20:28,996 --> 00:20:31,295 Ops, Alarme Falso! 427 00:20:31,363 --> 00:20:33,230 Mas que m*rda! 428 00:20:33,298 --> 00:20:35,633 Então agora você confia em mim, pai? 429 00:20:35,700 --> 00:20:38,169 Steve, não é fácil reconquistar a confiança de alguém. 430 00:20:38,236 --> 00:20:39,603 Leva muito tempo. 431 00:20:39,671 --> 00:20:41,872 Assim como construir uma casa ou dar prazer a uma gorda. 432 00:20:41,940 --> 00:20:43,474 Entendo. 433 00:20:43,542 --> 00:20:45,943 Mas me salvar foi um bom começo. 434 00:20:55,587 --> 00:20:58,456 Então, Sr. Presidente, qual a sua primeira prioridade? 435 00:20:58,523 --> 00:21:01,025 Cuidar da saúde? Assuntos internacionais? 436 00:21:04,196 --> 00:21:06,397 Não. 437 00:21:06,465 --> 00:21:10,634 Eu vou querer o que está naquele alimentador de passaros.