1
00:00:03,534 --> 00:00:06,234
American Dad 5x01
In Country... Club
2
00:00:09,835 --> 00:00:12,635
Traduzione: Bally, franzecta, Sah
3
00:00:16,436 --> 00:00:19,136
Revisione: Big Wolf
Syncher: Vegemite
4
00:00:26,137 --> 00:00:30,137
www.yound.net
www.subsfactory.it
5
00:00:36,237 --> 00:00:38,285
- Papà! Papà!
- Stan, Stan!
6
00:00:38,286 --> 00:00:39,698
- Grandissimo Stan!
- Non ci crederai mai!
7
00:00:39,733 --> 00:00:41,927
- Ho una bomba per te!
- Vi farò pisciare sotto dalla felicità!
8
00:00:42,027 --> 00:00:43,016
Uno alla volta
9
00:00:43,051 --> 00:00:45,798
Stan, è arrivata la
nuova guida TV e indovina?
10
00:00:45,799 --> 00:00:47,569
Faranno "Barbra come Celine"
11
00:00:47,570 --> 00:00:49,520
"Barbra come Celine"!!!
12
00:00:49,521 --> 00:00:52,538
Barbra Streisand canterà
le canzoni di Celine Dion
13
00:00:52,539 --> 00:00:55,050
durante uno spettacolo
dal vivo sulla TV via cavo!
14
00:00:55,051 --> 00:00:57,861
Non credo che Barbra sia all'altezza
di cantare le canzoni di Celine
15
00:00:57,862 --> 00:00:59,285
Chiudi quella fogna, stupida puttana
16
00:00:59,562 --> 00:01:01,204
Quindi ascoltatemi, mi servirà
tutto il vostro supporto
17
00:01:01,205 --> 00:01:03,509
per assicurarmi che andrà tutto bene
18
00:01:03,510 --> 00:01:06,767
Potrebbe essere la serata più bella della
mia vita e non voglio avere rimpianti
19
00:01:06,771 --> 00:01:08,493
Come quando avrei potuto
prendere l'ecstasy
20
00:01:08,494 --> 00:01:10,594
durante i Tony Awards nel 2003
e non l'ho fatto
21
00:01:10,694 --> 00:01:14,173
Dovevo farlo, ma ero seduto vicino ad
Alan Cummings, e mi sono spaventato
22
00:01:14,174 --> 00:01:15,486
Vabbè. Haley, tocca a te
23
00:01:15,487 --> 00:01:18,799
Credo di aver finalmente scoperto
come mai non vuoi mai parlare con me
24
00:01:18,800 --> 00:01:19,988
Il prossimo. Si faccia
avanti il prossimo
25
00:01:19,989 --> 00:01:21,767
Papà, sai come ho lavorato duramente
26
00:01:21,768 --> 00:01:24,111
con il mio gruppo a cappella:
Arrivano le Voci Bianche?
27
00:01:24,803 --> 00:01:27,892
Il mio maestro di musica ha scelto
me per cantare l'inno nazionale
28
00:01:27,893 --> 00:01:30,641
durante la celebrazione per il
giorno dei caduti di Langley Falls!
29
00:01:30,642 --> 00:01:32,141
E' fantastico!
30
00:01:32,142 --> 00:01:35,110
Mio figlio che canta la più
grande canzone mai scritta
31
00:01:35,111 --> 00:01:38,797
per i più grandi uomini mai
esistiti: i soldati americani
32
00:01:38,877 --> 00:01:40,377
Steve, fammi una serenata
33
00:01:49,888 --> 00:01:51,308
Steven, che diavolo?!
34
00:01:51,309 --> 00:01:53,000
Hai appena visto "The Wiz" o
qualcosa del genere?
35
00:01:53,001 --> 00:01:55,012
Ci sto solo mettendo un po' del mio
36
00:01:55,013 --> 00:01:56,762
Canta come una persona normale
37
00:01:58,888 --> 00:02:00,031
Ok, ho capito...
fa comunque cagare
38
00:02:00,032 --> 00:02:01,449
A me sembrava buono
39
00:02:01,657 --> 00:02:03,440
Sei stata lì tutto il tempo?
40
00:02:04,536 --> 00:02:05,682
Che strano
41
00:02:05,693 --> 00:02:07,567
Non avevo idea che tu fossi lì
42
00:02:10,472 --> 00:02:11,866
Comunque, Steve, va bene,
43
00:02:11,867 --> 00:02:14,315
ma non abbastanza per
le orecchie dei veterani
44
00:02:14,430 --> 00:02:16,696
Sai cosa? Starò a casa dal lavoro
45
00:02:16,731 --> 00:02:18,526
per i prossimi giorni e
sistemeremo quella canzone
46
00:02:18,527 --> 00:02:19,492
Grazie, papà
47
00:02:19,493 --> 00:02:22,595
- Non voglio fare casini
- No, certo che non vuoi
48
00:02:23,149 --> 00:02:25,460
Ora va' di sopra e spalmati
la gola di vaselina
49
00:02:25,461 --> 00:02:26,867
Renderà la tua voce più armoniosa
50
00:02:26,868 --> 00:02:28,284
E' un vecchio trucco di Elton John
51
00:02:44,564 --> 00:02:46,304
Che fastidio! Tutti e due!
52
00:02:46,305 --> 00:02:48,754
- Mi piace il tuo nuovo uccellino
- Non è un uccellino, sciocca
53
00:02:48,755 --> 00:02:50,205
E' la mia cena per la grande serata
54
00:02:50,307 --> 00:02:51,408
Roger!
55
00:02:51,409 --> 00:02:53,365
Non puoi uccidere
questo dolce uccellino
56
00:02:53,366 --> 00:02:55,003
E' un Ortolano, Francine
57
00:02:55,004 --> 00:02:56,879
La prelibatezza francese definitiva
58
00:02:56,972 --> 00:02:59,399
E' così peccaminosamente
depravato che devi mangiarlo
59
00:02:59,400 --> 00:03:01,971
sotto un tovagliolo, per
nascondere a Dio il tuo peccato
60
00:03:02,064 --> 00:03:04,335
E mi fido solo di te, per cucinarlo
61
00:03:05,272 --> 00:03:06,545
Sono onorata
62
00:03:06,561 --> 00:03:07,624
Ecco qua la ricetta
63
00:03:07,625 --> 00:03:09,155
Annegalo letteralmente nell'amaretto,
64
00:03:09,156 --> 00:03:11,279
poi resuscitalo utilizzando la
rianimazione cardiopolmonare
65
00:03:11,280 --> 00:03:14,262
e poi riempi la ciotola con crema
di menta e annegalo di nuovo
66
00:03:14,263 --> 00:03:17,114
I tuoi capelli hanno un qualcosa
di delizioso oggi. Li adoro
67
00:03:17,283 --> 00:03:18,750
Grazie
68
00:03:23,331 --> 00:03:24,465
Basta. Facciamo una pausa
69
00:03:24,466 --> 00:03:27,394
Devo scuotere la testa in segno
di disappunto per cinque minuti
70
00:03:29,342 --> 00:03:31,621
Stan, ho provato a prenotare
"Barbra come Celin"
71
00:03:31,622 --> 00:03:33,950
sulla TV via cavo, ma è bloccata.
Mi serve il codice
72
00:03:33,951 --> 00:03:35,481
- Quanto costa?
- E' senza prezzo
73
00:03:35,482 --> 00:03:37,169
Ma per prenotarla, costa 4 e 99
74
00:03:37,185 --> 00:03:39,560
Immagino di poter aggiungere
altri cinque dollari al tuo conto
75
00:03:39,561 --> 00:03:40,895
Cinque dollari?
76
00:03:40,896 --> 00:03:42,371
Per "Barbra come Celine?"
77
00:03:42,372 --> 00:03:43,248
No!
78
00:03:43,249 --> 00:03:45,302
Oh no, è ridicolo
79
00:03:45,303 --> 00:03:47,558
No, 499 dollari
80
00:03:47,559 --> 00:03:50,141
La Streisand viene cara
o non viene per niente
81
00:03:50,142 --> 00:03:50,907
Scordatelo!
82
00:03:50,908 --> 00:03:53,299
Non pagherò così tanto per
vedere "Barbra si fa Celine"
83
00:03:53,842 --> 00:03:54,997
O forse sì?
84
00:03:55,031 --> 00:03:57,707
Magari se fossi nella stanza con loro,
spiandole da dietro il sipario,
85
00:03:57,708 --> 00:03:59,280
e loro non sapessero che sono lì
86
00:03:59,499 --> 00:04:01,708
Come risulterebbe sulla mia
carta di credito?
87
00:04:01,748 --> 00:04:04,355
No, no, Stan, concentrati. Senti qua
88
00:04:04,356 --> 00:04:08,624
Entrambi sappiamo che in un modo
o nell'altro avrò quel codice
89
00:04:08,643 --> 00:04:12,997
Quindi me lo potresti dare adesso
ed evitarti un sacco di problemi
90
00:04:12,998 --> 00:04:14,268
- No!
- Va bene
91
00:04:14,558 --> 00:04:15,905
Iniziamo
92
00:04:15,906 --> 00:04:17,051
Camminata da granchio!
93
00:04:18,248 --> 00:04:19,559
Avresti dovuto collaborare
94
00:04:24,218 --> 00:04:24,998
No!
95
00:04:24,999 --> 00:04:26,714
Sono stato sotto la
doccia tutta la notte
96
00:04:26,807 --> 00:04:30,029
Già, non capisco... Pensavo che la
gente cantasse meglio sotto la doccia
97
00:04:30,184 --> 00:04:32,355
Non lo so. Forse il problema non sei tu
98
00:04:32,356 --> 00:04:35,466
Forse... Forse io non
sono un buon maestro
99
00:04:35,623 --> 00:04:36,963
Dio, potrebbe essere?
100
00:04:36,964 --> 00:04:38,372
No, papà, sono io!
101
00:04:38,434 --> 00:04:40,155
Devo solo cantare più forte
102
00:04:40,185 --> 00:04:41,588
No, c'è dell'altro
103
00:04:41,589 --> 00:04:43,284
Manca qualcosa, c'è qualcosa...
104
00:04:43,319 --> 00:04:45,954
di vuoto e senza
anima nella tua performance
105
00:04:47,481 --> 00:04:48,407
Ci sono!
106
00:04:48,408 --> 00:04:51,159
Vedi, Steve, l'inno
nazionale parla della guerra
107
00:04:51,160 --> 00:04:54,545
E tu non lo potrai mai cantare
finchè non sarai stato in guerra
108
00:04:54,546 --> 00:04:56,315
Puoi spiegare meglio la tua idea?
109
00:04:56,316 --> 00:04:57,125
Certo
110
00:04:57,126 --> 00:04:58,698
Prendi la canzone "Amore in ascensore"
111
00:04:58,699 --> 00:05:01,531
Il motivo per cui è così bella è perchè
Steven Tyler ha vissuto realmente
112
00:05:01,532 --> 00:05:03,121
in un ascensore l'estate
in cui l'ha scritta
113
00:05:03,122 --> 00:05:04,812
Ma la canzone si chiama
"Amore in ascensore"
114
00:05:04,813 --> 00:05:06,259
non "Vita in ascensore"
115
00:05:06,260 --> 00:05:08,760
Steve, è una rock star che vive
in un ascensore fighissimo
116
00:05:08,761 --> 00:05:10,074
Secondo te non ci ha scopato?
117
00:05:10,264 --> 00:05:11,683
Oh, ed era estate
118
00:05:14,511 --> 00:05:16,118
Alcuni amici dell'amministrazione
di ricovero nazionale
119
00:05:16,119 --> 00:05:17,932
noleggiano questo campo
da golf una volta al mese
120
00:05:17,944 --> 00:05:19,580
Dal momento che tu non puoi
partecipare ad una vera guerra,
121
00:05:19,581 --> 00:05:21,523
una ricostruzione è la
cosa migliore
122
00:05:21,524 --> 00:05:24,066
Ho sempre desiderato di fare una
ricostruzione della guerra civile
123
00:05:24,067 --> 00:05:25,706
Non è una ricostruzione
della guerra civile
124
00:05:25,707 --> 00:05:28,272
Quelle cose sono per gli storici
e per quelli che odiano i negri
125
00:05:28,273 --> 00:05:30,569
Questi ragazzi sono
ricostruttori con le palle
126
00:05:38,903 --> 00:05:39,762
A terra!
127
00:05:41,859 --> 00:05:42,729
Dove siamo?
128
00:05:42,730 --> 00:05:45,092
Siete in Vietnam, puttanelle!
129
00:06:11,082 --> 00:06:13,317
Stiamo ricostruendo
la guerra del Vietnam?
130
00:06:13,369 --> 00:06:15,974
Questo elicottero vi
porterà alla base
131
00:06:18,118 --> 00:06:19,152
Saltate su!
132
00:06:29,926 --> 00:06:31,537
Plotone, avvicinarsi!
133
00:06:32,582 --> 00:06:34,742
I Viet Cong potrebbero
fare la loro mossa stanotte!
134
00:06:34,743 --> 00:06:35,847
Ci serve qualcuno che faccia la guardia
135
00:06:35,848 --> 00:06:37,312
- Lo farà Steve
- Papà!
136
00:06:37,347 --> 00:06:39,696
Contiamo su di te
per stanotte, Steve
137
00:06:39,816 --> 00:06:41,909
Ecco, ti presto pure
il mio machete fortunato
138
00:06:42,098 --> 00:06:44,568
- Un pennarello indelebile?
- Usalo come se fosse un coltello
139
00:06:44,620 --> 00:06:48,745
Tieni la lama nel fodero
così non perde il filo
140
00:06:49,439 --> 00:06:51,197
Tienilo con il cappuccio
così non si asciuga
141
00:06:54,631 --> 00:06:57,003
Papà, non so se riuscirò a fare
la guardia per tutta la notte
142
00:06:57,004 --> 00:06:59,563
Sono due giorni che mi tieni
sveglio per esercitarmi a cantare
143
00:06:59,564 --> 00:07:02,502
Steve, questa è un'opportunità
per farti valere e diventare un eroe
144
00:07:02,503 --> 00:07:05,596
Solo così saprai cosa ci vuole per cantare
davvero il nostro inno nazionale
145
00:07:05,758 --> 00:07:07,306
Contattami se ci sono problemi
146
00:07:07,307 --> 00:07:08,689
Farò del mio meglio, papà
147
00:07:08,690 --> 00:07:10,213
Voglio di più del tuo meglio, Steve
148
00:07:10,349 --> 00:07:13,384
Per una volta, voglio che tu
faccia qualcosa per bene
149
00:07:45,650 --> 00:07:48,248
Steve, cosa è successo?
Amico, che delusione...
150
00:07:50,256 --> 00:07:52,433
Ti uccideranno se ti inoltri
nella giungla, amico!
151
00:07:52,913 --> 00:07:55,246
Ehi, la mia mano sta
andando a fuoco?
152
00:07:55,273 --> 00:07:56,816
Cosa? No!
153
00:07:56,817 --> 00:07:58,881
Bene, allora è l'acido
154
00:07:59,026 --> 00:08:01,476
Sembrava il momento
perfetto per spararsi un acido
155
00:08:01,745 --> 00:08:04,226
Morti! Sono tutti morti!
156
00:08:05,603 --> 00:08:08,623
I loro spiriti danzano
intorno a noi
157
00:08:08,624 --> 00:08:10,646
La maggior parte fa la breakdance
158
00:08:10,884 --> 00:08:13,036
Calmatevi tutti!
159
00:08:13,037 --> 00:08:14,964
Ho partecipato ad altre
due ricostruzioni belliche
160
00:08:14,965 --> 00:08:17,685
E sarete al sicuro se
resterete con me!
161
00:08:21,506 --> 00:08:23,130
Nooooooo!
162
00:08:23,131 --> 00:08:24,474
Dobbiamo andarcene da qui, amico
163
00:08:24,475 --> 00:08:27,442
Andiamo al bar e prendiamoci
del vero formaggio, amico
164
00:08:27,443 --> 00:08:29,536
No, dobbiamo salvare mio padre
165
00:08:29,537 --> 00:08:30,600
L'ho deluso
166
00:08:30,787 --> 00:08:32,134
Papà, puoi sentirmi?
167
00:08:32,401 --> 00:08:34,913
Steve, è tutto buio e bagnato
168
00:08:35,152 --> 00:08:36,458
Ci sono dei golf cart
169
00:08:36,622 --> 00:08:37,726
Devi salvar...
170
00:08:40,159 --> 00:08:43,080
Sembra che si trovi in una
cella a Nangangbang
171
00:08:43,945 --> 00:08:45,181
Il capanno del caddie
172
00:08:46,181 --> 00:08:48,001
Allora è lì che siamo diretti
173
00:08:48,315 --> 00:08:50,441
Mi scusi!
174
00:08:50,518 --> 00:08:53,720
Sa dove si trova l'Hotel Horizon?
175
00:08:53,735 --> 00:08:56,409
Noi non lo sappiamo.
Siamo di Baltimora
176
00:08:57,250 --> 00:08:58,565
Grazie
177
00:08:58,566 --> 00:09:01,844
Marty! Da questa parte!
178
00:09:01,845 --> 00:09:04,818
Quell'uomo mi ha detto
che è da questa parte
179
00:09:04,846 --> 00:09:07,408
Hai sbagliato strada!
180
00:09:07,440 --> 00:09:09,314
E ti ho sentito!
181
00:09:11,398 --> 00:09:13,599
Pagherai per il caos che
hai causato, diavolo bianco
182
00:09:15,654 --> 00:09:17,571
Ma prima dammi il codice
183
00:09:19,771 --> 00:09:20,928
Roger, lasciami andare!
184
00:09:22,691 --> 00:09:24,643
Tu dare me codice, ora! Ora!
185
00:09:24,720 --> 00:09:27,004
Ora! Ora! Ora! Ora!
186
00:09:27,005 --> 00:09:29,595
Il codice, ora!
187
00:09:29,744 --> 00:09:32,651
Ora!
188
00:09:32,773 --> 00:09:35,150
Tipo saggio, eh?
189
00:09:35,151 --> 00:09:36,199
Roger, basta!
190
00:09:36,200 --> 00:09:38,147
Non ti darò mai quel
codice per la TV via cavo
191
00:09:38,148 --> 00:09:39,680
Vedremo...
192
00:09:42,045 --> 00:09:43,678
Questo è la prima stesura
di Michael Patrick King
193
00:09:43,679 --> 00:09:46,023
della sceneggiatura del
film di "Sex and the City"
194
00:09:46,086 --> 00:09:48,679
Sono 700 pagine
195
00:09:51,679 --> 00:09:54,709
"Ragazze, avete presente quel giovane
pompiere che mi sono fatta ieri sera?
196
00:09:54,710 --> 00:09:58,233
Beh, il suo idrante ha schizzato su tutto
il mio pavimento europeo mosaicato
197
00:09:58,234 --> 00:09:59,337
e io ci sono scivolata sopra
198
00:09:59,338 --> 00:10:00,482
Ma è tutto ok, ragazze
199
00:10:00,483 --> 00:10:02,388
Perchè sono atterrata
dritta sul coniglietto...
200
00:10:02,389 --> 00:10:04,412
e ho scoperto per bene
"Che succede, amico?"
201
00:10:04,413 --> 00:10:05,887
Carrie, voce fuori campo:
202
00:10:05,888 --> 00:10:07,865
La storia di Samantha
mi ha fatto pensare:
203
00:10:07,866 --> 00:10:10,981
E se io scivolassi, Big sarebbe
lì pronto ad afferrarmi?"
204
00:10:13,946 --> 00:10:15,914
Eravamo rimasti solo noi tre
205
00:10:15,915 --> 00:10:19,664
Risalivamo il fiume Fanangong
verso la baia di Gobbley Goo
206
00:10:19,993 --> 00:10:23,524
Ma per arrivarci, dovevamo
attraversare il tredicesimo fairway
207
00:10:23,836 --> 00:10:27,460
Fresco di fertilizzazione.
Eravamo nella cacca
208
00:10:29,829 --> 00:10:31,272
Le pigne sono granate!
209
00:10:35,024 --> 00:10:35,961
Merda!
210
00:10:35,962 --> 00:10:36,953
Boom!
211
00:10:38,337 --> 00:10:39,414
Le mie gambe!
212
00:10:39,415 --> 00:10:42,326
Ha fatto saltare in aria le
mie dannate gambe!
213
00:10:42,327 --> 00:10:43,742
Puoi farcela, Buckle!
214
00:10:43,743 --> 00:10:45,684
No, per me è finita
215
00:10:45,945 --> 00:10:47,008
Uccidimi
216
00:10:47,009 --> 00:10:48,266
N-Non posso!
217
00:10:48,794 --> 00:10:50,428
Sparami!
218
00:10:51,695 --> 00:10:52,619
Non in faccia!
219
00:10:52,913 --> 00:10:55,163
Oh, mio Dio, fa malissimo!
220
00:10:59,148 --> 00:11:01,511
Oh no, fa ancora male!
221
00:11:01,512 --> 00:11:02,889
Che ci facevamo qui?
222
00:11:03,022 --> 00:11:06,337
Ne era valsa la pena, solo per
diventare dei cantanti migliori?
223
00:11:06,523 --> 00:11:08,933
L'unica cosa ad avere ancora
un senso era la mia missione
224
00:11:09,734 --> 00:11:10,921
Salvare papà
225
00:11:14,646 --> 00:11:15,992
Ed ero solo
226
00:11:18,552 --> 00:11:19,820
All' inferno
227
00:11:27,214 --> 00:11:29,376
Maledizione! Stan mi
ha dato un codice fasullo
228
00:11:29,590 --> 00:11:31,497
Beh, meno male che è ancora legato
229
00:11:31,765 --> 00:11:35,042
Ed ho ancora il mio buffo
cappello e la mia camicia
230
00:11:35,556 --> 00:11:36,438
Io conosco il codice
231
00:11:36,561 --> 00:11:37,653
Devi darmelo!
232
00:11:37,654 --> 00:11:40,589
Lo farò, in cambio dell'uccello.
Voglio liberarlo
233
00:11:40,620 --> 00:11:41,576
Bene!
234
00:11:44,802 --> 00:11:46,976
Hai quello che volevi.
Adesso dammi il codice!
235
00:11:50,054 --> 00:11:51,334
4821?
236
00:11:51,335 --> 00:11:53,339
Aspetta, ha usato la
mia taglia di pantaloni?
237
00:11:54,053 --> 00:11:55,710
Oh, sono disgustato
238
00:11:57,364 --> 00:11:59,537
Scusa Hailey, Roger
mi ha ingannato
239
00:11:59,553 --> 00:12:01,612
Aveva detto che mi avrebbe
mascherato da Mr. Wendal
240
00:12:01,613 --> 00:12:03,429
della canzone degli Arrested Development
241
00:12:04,162 --> 00:12:06,509
Dammi l'uccello vero, Roger! Dov'è?
242
00:12:19,304 --> 00:12:20,067
No!
243
00:12:36,068 --> 00:12:37,468
Professionisti della vernice
244
00:12:57,087 --> 00:12:59,418
Il tuo mento è proprio
sulla mia anca, Kevin
245
00:13:03,570 --> 00:13:05,628
Ti prego, dammi del riso
246
00:13:05,936 --> 00:13:07,136
Farò qualunque cosa
247
00:13:07,862 --> 00:13:09,488
Ti farò divertire...
248
00:13:11,858 --> 00:13:13,560
Steve, ce l'hai fatta!
249
00:13:13,588 --> 00:13:14,695
Mi hai salvato!
250
00:13:14,696 --> 00:13:16,011
Sono così fiero di te!
251
00:13:36,184 --> 00:13:37,170
Ti richiamo dopo
252
00:13:39,882 --> 00:13:42,731
Avreste dovuto vederlo.
Il mio ragazzo, l'eroe di guerra!
253
00:13:42,866 --> 00:13:46,637
Steve spaccherà il culo a tutti
con l'inno nazionale, giusto Steve?
254
00:13:48,369 --> 00:13:50,555
Ti sei divertito alla
ricostruzione, tesoro?
255
00:13:51,662 --> 00:13:54,663
E' giusto, ai veri eroi di
guerra non serve parlarne
256
00:13:54,743 --> 00:13:56,552
Come a me non serve parlare
di tutti quei "fiorellini"
257
00:13:56,553 --> 00:13:58,804
che ho raccolto al college, con
tutto il rispetto per mia moglie
258
00:13:59,913 --> 00:14:01,122
A tonnellate
259
00:14:04,043 --> 00:14:05,906
Abbiamo qui stasera un
giovanotto molto speciale
260
00:14:06,006 --> 00:14:07,511
che ha la voce di un angelo
261
00:14:07,741 --> 00:14:10,272
Speriamo non sia un angelo dell'inferno!
262
00:14:10,273 --> 00:14:12,273
Hells Angels: associazione di motociclisti
fondata da reduci della II Guerra Mondiale
263
00:14:12,319 --> 00:14:13,226
Date il benvenuto sul palco,
264
00:14:13,227 --> 00:14:16,226
per cantare l'inno nazionale,
a Steve Smith!
265
00:14:27,993 --> 00:14:29,739
- Ti ho preso!
- No, non è vero
266
00:14:29,839 --> 00:14:31,753
- Sì, invece!
Sei morto, Bob
267
00:14:31,754 --> 00:14:33,786
Siamo solo noi.
Fammi continuare a giocare
268
00:14:34,010 --> 00:14:36,177
Vietcong! Vietcong!
269
00:14:47,170 --> 00:14:48,439
Dimmi, riesci a vederli?
270
00:14:48,824 --> 00:14:50,295
Io non ci riesco
271
00:14:50,512 --> 00:14:51,499
Sono tra gli alberi
272
00:14:51,500 --> 00:14:53,105
Steve, reagisci!
273
00:14:53,106 --> 00:14:55,259
Signor Smith, posso parlarle
nel corridoio?
274
00:14:56,890 --> 00:14:59,416
Sembra che suo figlio soffra di DPTS
275
00:14:59,417 --> 00:15:01,293
Disturbo Post Traumatico da Stress
276
00:15:01,294 --> 00:15:04,356
Ma dottore, è impossibile.
Era soltanto in una ricostruzione
277
00:15:05,140 --> 00:15:07,437
Allora deve trattarsi di DPTSDR
278
00:15:07,438 --> 00:15:09,905
Disturbo Post Traumatico da Stress
Derivato da una Ricostruzione
279
00:15:09,906 --> 00:15:10,905
Esiste?
280
00:15:10,906 --> 00:15:12,089
Non l'ho mai sentito
281
00:15:12,104 --> 00:15:13,618
Vorrei tenerlo qui per una terapia
282
00:15:13,619 --> 00:15:15,541
Potrebbe essere un pericolo
per se stesso o per gli altri
283
00:15:15,542 --> 00:15:16,638
Sciocchezze
284
00:15:17,900 --> 00:15:19,008
Steve?!
285
00:15:19,181 --> 00:15:20,260
Dov'è andato?
286
00:15:20,868 --> 00:15:23,604
Quand'ero là fuori,
volevo solo tornare a casa
287
00:15:23,883 --> 00:15:27,165
Ma ora che sono a casa, non faccio
altro che pensare a tornare lì
288
00:15:27,574 --> 00:15:28,855
Il campo da golf!
289
00:15:28,883 --> 00:15:30,978
Le cose avevano più senso là fuori
290
00:15:31,415 --> 00:15:34,290
Qui a volte qualcuno si definisce amico
291
00:15:34,291 --> 00:15:36,016
ma è soltanto un conoscente
292
00:15:36,243 --> 00:15:38,948
Ed altre volte, alcuni amici
in realtà sono nemici
293
00:15:39,260 --> 00:15:42,126
Ho inventato la parola "a-nemico"
294
00:15:44,792 --> 00:15:45,726
John
295
00:15:45,727 --> 00:15:47,156
Come hai fatto ad aprire la tendina?
296
00:15:49,215 --> 00:15:51,688
Dimmi come hai aperto la tendina
297
00:15:52,447 --> 00:15:53,501
John!
298
00:15:55,476 --> 00:15:57,933
MIND QUAD!
Torna subito
299
00:16:06,807 --> 00:16:07,764
Ehilà
300
00:16:07,775 --> 00:16:09,779
La ricostruzione di guerra era ieri
301
00:16:09,807 --> 00:16:10,746
E' finita
302
00:16:10,747 --> 00:16:11,870
Per te, forse
303
00:16:11,871 --> 00:16:12,807
Dove sei diretto?
304
00:16:12,808 --> 00:16:14,983
Sto solo andando a prendermi un
toast al formaggio al bar
305
00:16:15,243 --> 00:16:17,108
Una volta avevo un amico
che ne voleva uno
306
00:16:17,527 --> 00:16:18,868
Ma se n'è andato
307
00:16:19,446 --> 00:16:20,587
A Tucson
308
00:16:21,087 --> 00:16:22,420
Per lavoro
309
00:16:22,995 --> 00:16:24,696
Non tornerà prima di mercoledì
310
00:16:24,829 --> 00:16:27,403
Conosco un posto lungo la strada che
fa un toast al formaggio coi fiocchi
311
00:16:27,404 --> 00:16:28,555
Forza, ti ci porto
312
00:16:28,556 --> 00:16:29,546
No, grazie
313
00:16:32,252 --> 00:16:33,765
Non sono in cerca di problemi
314
00:16:33,792 --> 00:16:35,855
Spostatevi dal percorso, stronzi!
315
00:16:36,013 --> 00:16:37,604
Questo è il ringraziamento che ottengo
316
00:16:38,077 --> 00:16:39,563
Un'accoglienza trionfale
317
00:16:59,738 --> 00:17:01,175
Eravamo solo dei ragazzi, amico!
318
00:17:01,197 --> 00:17:03,048
Buckle non riusciva a
trovare le sue gambe
319
00:17:03,455 --> 00:17:05,596
Avremmo fatto una crociera,
una volta tornati a casa
320
00:17:05,860 --> 00:17:08,648
Avremmo fatto una crociera nella
sua Toyota Solara, amico!
321
00:17:10,382 --> 00:17:12,241
Mi preparo per la serata più bella
322
00:17:12,270 --> 00:17:13,864
la serata più bella della mia vita
323
00:17:13,918 --> 00:17:15,690
Ogni cosa sarà perfetta
324
00:17:15,691 --> 00:17:18,182
Mi metto un abito caldo e luminoso...
Spruzzo, spruzzo, bello, bello
325
00:17:18,703 --> 00:17:20,116
Glu, glu, bello, bello
326
00:17:20,507 --> 00:17:22,488
Preparati, la mia pancia è il tuo nido
327
00:17:22,489 --> 00:17:24,132
Perchè voglio solo il meglio
328
00:17:24,133 --> 00:17:26,378
Ah! Bello
329
00:17:29,190 --> 00:17:31,009
Grazie mille
330
00:17:31,692 --> 00:17:32,840
State zitti
331
00:17:32,841 --> 00:17:35,826
Sapete, c'è Celine Dion tra
il pubblico questa sera
332
00:17:37,370 --> 00:17:38,813
E' fantastica
333
00:17:39,075 --> 00:17:40,480
Ma io sono meglio. Sentite qui
334
00:17:41,105 --> 00:17:45,435
Sei stato la mia forza
quando io ero debole
335
00:17:45,596 --> 00:17:49,717
Sei stato la mia voce quando
non potevo parlare
336
00:17:50,525 --> 00:17:52,620
Sei stato la mia...
337
00:18:13,430 --> 00:18:14,412
Grazie!
338
00:18:19,883 --> 00:18:21,957
Allora, com'è andata la grande serata?
339
00:18:21,958 --> 00:18:23,242
E' stata...
340
00:18:23,614 --> 00:18:25,976
Non ci sono parole per descriverla
341
00:18:26,426 --> 00:18:27,801
Schmooblydong?
342
00:18:28,051 --> 00:18:29,644
Non è quella, ma si avvicina
343
00:18:29,645 --> 00:18:32,231
Provo a dirtelo in termini
che potresti capire
344
00:18:32,232 --> 00:18:34,738
Immagina di essere strafatta
ad un concerto dei Rusted Root
345
00:18:34,739 --> 00:18:37,711
mentre due tipi ti sbattono dentro un
bagno chimico ad energia solare
346
00:18:37,866 --> 00:18:38,942
Wow
347
00:18:39,365 --> 00:18:41,444
Quello sarebbe davvero figo
348
00:18:41,740 --> 00:18:43,507
Già. Piacerebbe anche a me
349
00:18:47,317 --> 00:18:48,554
Lei è il padre del ragazzo?
350
00:18:49,073 --> 00:18:51,261
Ascolti, amico. Nessuno
può entrare o uscire da qui
351
00:18:51,262 --> 00:18:53,830
a causa di quel ragazzo,
e abbiamo bisogno dei cart
352
00:18:53,831 --> 00:18:56,741
Quel ragazzo è una spietata
macchina da ricostruzione
353
00:18:56,817 --> 00:18:59,088
Lo so. L'ho creata io
354
00:18:59,275 --> 00:19:01,212
E sono l'unico che può tirarlo fuori
355
00:19:01,491 --> 00:19:04,504
Dito Puzzolente, qui è il colonnello
Doppia Penetrazione. Ricevuto? Passo
356
00:19:05,320 --> 00:19:06,645
Ricevuto?
357
00:19:06,808 --> 00:19:08,428
Qui è Dito Puzzolente, signore
358
00:19:08,660 --> 00:19:10,028
Sono tutti morti
359
00:19:10,105 --> 00:19:11,586
Sono l'ultimo
360
00:19:11,587 --> 00:19:14,255
La tua missione è finita.
Ritorna alla base
361
00:19:14,256 --> 00:19:17,067
Non posso farlo, signore. Non
sono ancora abbastanza bravo
362
00:19:17,068 --> 00:19:18,410
Abbastanza bravo in cosa, soldato?
363
00:19:18,411 --> 00:19:19,615
Posso fare di meglio
364
00:19:19,729 --> 00:19:21,241
E' per questo che sono venuto qui
365
00:19:21,410 --> 00:19:23,879
E' l'unico posto in cui è stato
fiero di me, signore
366
00:19:24,693 --> 00:19:26,319
Non era la guerra
367
00:19:27,177 --> 00:19:28,192
Vado dentro
368
00:19:34,974 --> 00:19:35,754
Stia indietro!
369
00:19:35,755 --> 00:19:37,244
Calma, Dito Puzzolente. Calma
370
00:19:37,381 --> 00:19:39,628
Non è stata la guerra a ridurti così
371
00:19:39,629 --> 00:19:40,819
C-cosa intende?
372
00:19:40,941 --> 00:19:42,590
Oh, Steve, sono stato io!
373
00:19:42,754 --> 00:19:45,566
Ti ho spinto troppo, ti ho
fatto troppa pressione
374
00:19:45,629 --> 00:19:48,582
Ma l'ho fatto soltanto perchè ti voglio
bene e voglio che tu abbia successo!
375
00:19:49,069 --> 00:19:50,945
Ma non hai bisogno di essere spinto
376
00:19:51,101 --> 00:19:53,097
Perchè stai già facendo un
ottimo lavoro per conto tuo
377
00:19:58,675 --> 00:20:01,525
Ti ho fatto quello che l'America
ha fatto al Vietnam
378
00:20:01,646 --> 00:20:03,237
Ho cercato di controllarti
379
00:20:03,427 --> 00:20:04,987
Ma ora non più
380
00:20:05,072 --> 00:20:07,314
Mi ritiro, Steve
381
00:20:07,581 --> 00:20:08,865
Sono fuori
382
00:20:09,175 --> 00:20:11,052
Scusami se ti ho fatto male, figliolo
383
00:20:24,010 --> 00:20:25,736
I festeggiamenti stanno continuando
384
00:20:26,146 --> 00:20:27,909
Sai, potresti ancora cantare
385
00:20:28,322 --> 00:20:29,695
Sono abbastanza bravo?
386
00:20:29,696 --> 00:20:31,335
Sei sempre stato
abbastanza bravo, Steve
387
00:20:31,336 --> 00:20:33,332
Non so da dove venga questa
bassa considerazione di te
388
00:20:33,333 --> 00:20:35,237
ma devi iniziare a credere in te stesso
389
00:20:35,519 --> 00:20:37,348
Quindi va' e canta
390
00:20:37,675 --> 00:20:40,761
E in qualsiasi modo
tu lo faccia, lo adorerò
391
00:20:58,961 --> 00:21:01,727
Quello è... il figlio dei miei vicini
392
00:21:10,864 --> 00:21:11,636
Lui dov'è?
393
00:21:11,637 --> 00:21:13,365
Non lo so...
Che sta succedendo?
394
00:21:13,366 --> 00:21:16,460
John Q Mind era il miglior
soldato dell'intera America
395
00:21:16,461 --> 00:21:18,331
Prima che gli facessero
esplodere gambe e braccia?
396
00:21:18,332 --> 00:21:19,724
Non sono esplose
397
00:21:19,725 --> 00:21:20,711
Sono implose
398
00:21:20,762 --> 00:21:22,176
Verso la sua mente
399
00:21:23,011 --> 00:21:27,287
Spero che la tua mente corra veloce
come le tue gambe, ora che sono lì dentro
400
00:21:27,288 --> 00:21:29,207
Perchè sto venendo a prenderti, John
401
00:21:33,551 --> 00:21:37,614
Sto... venendo... a prenderti