1 00:00:03,534 --> 00:00:06,234 American Dad 5x01 In Country... Club 2 00:00:09,835 --> 00:00:12,635 Traduzione: Bally, franzecta, Sah 3 00:00:16,436 --> 00:00:19,136 Revisione: Big Wolf Syncher: Vegemite 4 00:00:26,137 --> 00:00:30,137 www.yound.net www.subsfactory.it 5 00:00:36,237 --> 00:00:38,285 - Papà! Papà! - Stan, Stan! 6 00:00:38,286 --> 00:00:39,698 - Grandissimo Stan! - Non ci crederai mai! 7 00:00:39,733 --> 00:00:41,927 - Ho una bomba per te! - Vi farò pisciare sotto dalla felicità! 8 00:00:42,027 --> 00:00:43,016 Uno alla volta 9 00:00:43,051 --> 00:00:45,798 Stan, è arrivata la nuova guida TV e indovina? 10 00:00:45,799 --> 00:00:47,569 Faranno "Barbra come Celine" 11 00:00:47,570 --> 00:00:49,520 "Barbra come Celine"!!! 12 00:00:49,521 --> 00:00:52,538 Barbra Streisand canterà le canzoni di Celine Dion 13 00:00:52,539 --> 00:00:55,050 durante uno spettacolo dal vivo sulla TV via cavo! 14 00:00:55,051 --> 00:00:57,861 Non credo che Barbra sia all'altezza di cantare le canzoni di Celine 15 00:00:57,862 --> 00:00:59,285 Chiudi quella fogna, stupida puttana 16 00:00:59,562 --> 00:01:01,204 Quindi ascoltatemi, mi servirà tutto il vostro supporto 17 00:01:01,205 --> 00:01:03,509 per assicurarmi che andrà tutto bene 18 00:01:03,510 --> 00:01:06,767 Potrebbe essere la serata più bella della mia vita e non voglio avere rimpianti 19 00:01:06,771 --> 00:01:08,493 Come quando avrei potuto prendere l'ecstasy 20 00:01:08,494 --> 00:01:10,594 durante i Tony Awards nel 2003 e non l'ho fatto 21 00:01:10,694 --> 00:01:14,173 Dovevo farlo, ma ero seduto vicino ad Alan Cummings, e mi sono spaventato 22 00:01:14,174 --> 00:01:15,486 Vabbè. Haley, tocca a te 23 00:01:15,487 --> 00:01:18,799 Credo di aver finalmente scoperto come mai non vuoi mai parlare con me 24 00:01:18,800 --> 00:01:19,988 Il prossimo. Si faccia avanti il prossimo 25 00:01:19,989 --> 00:01:21,767 Papà, sai come ho lavorato duramente 26 00:01:21,768 --> 00:01:24,111 con il mio gruppo a cappella: Arrivano le Voci Bianche? 27 00:01:24,803 --> 00:01:27,892 Il mio maestro di musica ha scelto me per cantare l'inno nazionale 28 00:01:27,893 --> 00:01:30,641 durante la celebrazione per il giorno dei caduti di Langley Falls! 29 00:01:30,642 --> 00:01:32,141 E' fantastico! 30 00:01:32,142 --> 00:01:35,110 Mio figlio che canta la più grande canzone mai scritta 31 00:01:35,111 --> 00:01:38,797 per i più grandi uomini mai esistiti: i soldati americani 32 00:01:38,877 --> 00:01:40,377 Steve, fammi una serenata 33 00:01:49,888 --> 00:01:51,308 Steven, che diavolo?! 34 00:01:51,309 --> 00:01:53,000 Hai appena visto "The Wiz" o qualcosa del genere? 35 00:01:53,001 --> 00:01:55,012 Ci sto solo mettendo un po' del mio 36 00:01:55,013 --> 00:01:56,762 Canta come una persona normale 37 00:01:58,888 --> 00:02:00,031 Ok, ho capito... fa comunque cagare 38 00:02:00,032 --> 00:02:01,449 A me sembrava buono 39 00:02:01,657 --> 00:02:03,440 Sei stata lì tutto il tempo? 40 00:02:04,536 --> 00:02:05,682 Che strano 41 00:02:05,693 --> 00:02:07,567 Non avevo idea che tu fossi lì 42 00:02:10,472 --> 00:02:11,866 Comunque, Steve, va bene, 43 00:02:11,867 --> 00:02:14,315 ma non abbastanza per le orecchie dei veterani 44 00:02:14,430 --> 00:02:16,696 Sai cosa? Starò a casa dal lavoro 45 00:02:16,731 --> 00:02:18,526 per i prossimi giorni e sistemeremo quella canzone 46 00:02:18,527 --> 00:02:19,492 Grazie, papà 47 00:02:19,493 --> 00:02:22,595 - Non voglio fare casini - No, certo che non vuoi 48 00:02:23,149 --> 00:02:25,460 Ora va' di sopra e spalmati la gola di vaselina 49 00:02:25,461 --> 00:02:26,867 Renderà la tua voce più armoniosa 50 00:02:26,868 --> 00:02:28,284 E' un vecchio trucco di Elton John 51 00:02:44,564 --> 00:02:46,304 Che fastidio! Tutti e due! 52 00:02:46,305 --> 00:02:48,754 - Mi piace il tuo nuovo uccellino - Non è un uccellino, sciocca 53 00:02:48,755 --> 00:02:50,205 E' la mia cena per la grande serata 54 00:02:50,307 --> 00:02:51,408 Roger! 55 00:02:51,409 --> 00:02:53,365 Non puoi uccidere questo dolce uccellino 56 00:02:53,366 --> 00:02:55,003 E' un Ortolano, Francine 57 00:02:55,004 --> 00:02:56,879 La prelibatezza francese definitiva 58 00:02:56,972 --> 00:02:59,399 E' così peccaminosamente depravato che devi mangiarlo 59 00:02:59,400 --> 00:03:01,971 sotto un tovagliolo, per nascondere a Dio il tuo peccato 60 00:03:02,064 --> 00:03:04,335 E mi fido solo di te, per cucinarlo 61 00:03:05,272 --> 00:03:06,545 Sono onorata 62 00:03:06,561 --> 00:03:07,624 Ecco qua la ricetta 63 00:03:07,625 --> 00:03:09,155 Annegalo letteralmente nell'amaretto, 64 00:03:09,156 --> 00:03:11,279 poi resuscitalo utilizzando la rianimazione cardiopolmonare 65 00:03:11,280 --> 00:03:14,262 e poi riempi la ciotola con crema di menta e annegalo di nuovo 66 00:03:14,263 --> 00:03:17,114 I tuoi capelli hanno un qualcosa di delizioso oggi. Li adoro 67 00:03:17,283 --> 00:03:18,750 Grazie 68 00:03:23,331 --> 00:03:24,465 Basta. Facciamo una pausa 69 00:03:24,466 --> 00:03:27,394 Devo scuotere la testa in segno di disappunto per cinque minuti 70 00:03:29,342 --> 00:03:31,621 Stan, ho provato a prenotare "Barbra come Celin" 71 00:03:31,622 --> 00:03:33,950 sulla TV via cavo, ma è bloccata. Mi serve il codice 72 00:03:33,951 --> 00:03:35,481 - Quanto costa? - E' senza prezzo 73 00:03:35,482 --> 00:03:37,169 Ma per prenotarla, costa 4 e 99 74 00:03:37,185 --> 00:03:39,560 Immagino di poter aggiungere altri cinque dollari al tuo conto 75 00:03:39,561 --> 00:03:40,895 Cinque dollari? 76 00:03:40,896 --> 00:03:42,371 Per "Barbra come Celine?" 77 00:03:42,372 --> 00:03:43,248 No! 78 00:03:43,249 --> 00:03:45,302 Oh no, è ridicolo 79 00:03:45,303 --> 00:03:47,558 No, 499 dollari 80 00:03:47,559 --> 00:03:50,141 La Streisand viene cara o non viene per niente 81 00:03:50,142 --> 00:03:50,907 Scordatelo! 82 00:03:50,908 --> 00:03:53,299 Non pagherò così tanto per vedere "Barbra si fa Celine" 83 00:03:53,842 --> 00:03:54,997 O forse sì? 84 00:03:55,031 --> 00:03:57,707 Magari se fossi nella stanza con loro, spiandole da dietro il sipario, 85 00:03:57,708 --> 00:03:59,280 e loro non sapessero che sono lì 86 00:03:59,499 --> 00:04:01,708 Come risulterebbe sulla mia carta di credito? 87 00:04:01,748 --> 00:04:04,355 No, no, Stan, concentrati. Senti qua 88 00:04:04,356 --> 00:04:08,624 Entrambi sappiamo che in un modo o nell'altro avrò quel codice 89 00:04:08,643 --> 00:04:12,997 Quindi me lo potresti dare adesso ed evitarti un sacco di problemi 90 00:04:12,998 --> 00:04:14,268 - No! - Va bene 91 00:04:14,558 --> 00:04:15,905 Iniziamo 92 00:04:15,906 --> 00:04:17,051 Camminata da granchio! 93 00:04:18,248 --> 00:04:19,559 Avresti dovuto collaborare 94 00:04:24,218 --> 00:04:24,998 No! 95 00:04:24,999 --> 00:04:26,714 Sono stato sotto la doccia tutta la notte 96 00:04:26,807 --> 00:04:30,029 Già, non capisco... Pensavo che la gente cantasse meglio sotto la doccia 97 00:04:30,184 --> 00:04:32,355 Non lo so. Forse il problema non sei tu 98 00:04:32,356 --> 00:04:35,466 Forse... Forse io non sono un buon maestro 99 00:04:35,623 --> 00:04:36,963 Dio, potrebbe essere? 100 00:04:36,964 --> 00:04:38,372 No, papà, sono io! 101 00:04:38,434 --> 00:04:40,155 Devo solo cantare più forte 102 00:04:40,185 --> 00:04:41,588 No, c'è dell'altro 103 00:04:41,589 --> 00:04:43,284 Manca qualcosa, c'è qualcosa... 104 00:04:43,319 --> 00:04:45,954 di vuoto e senza anima nella tua performance 105 00:04:47,481 --> 00:04:48,407 Ci sono! 106 00:04:48,408 --> 00:04:51,159 Vedi, Steve, l'inno nazionale parla della guerra 107 00:04:51,160 --> 00:04:54,545 E tu non lo potrai mai cantare finchè non sarai stato in guerra 108 00:04:54,546 --> 00:04:56,315 Puoi spiegare meglio la tua idea? 109 00:04:56,316 --> 00:04:57,125 Certo 110 00:04:57,126 --> 00:04:58,698 Prendi la canzone "Amore in ascensore" 111 00:04:58,699 --> 00:05:01,531 Il motivo per cui è così bella è perchè Steven Tyler ha vissuto realmente 112 00:05:01,532 --> 00:05:03,121 in un ascensore l'estate in cui l'ha scritta 113 00:05:03,122 --> 00:05:04,812 Ma la canzone si chiama "Amore in ascensore" 114 00:05:04,813 --> 00:05:06,259 non "Vita in ascensore" 115 00:05:06,260 --> 00:05:08,760 Steve, è una rock star che vive in un ascensore fighissimo 116 00:05:08,761 --> 00:05:10,074 Secondo te non ci ha scopato? 117 00:05:10,264 --> 00:05:11,683 Oh, ed era estate 118 00:05:14,511 --> 00:05:16,118 Alcuni amici dell'amministrazione di ricovero nazionale 119 00:05:16,119 --> 00:05:17,932 noleggiano questo campo da golf una volta al mese 120 00:05:17,944 --> 00:05:19,580 Dal momento che tu non puoi partecipare ad una vera guerra, 121 00:05:19,581 --> 00:05:21,523 una ricostruzione è la cosa migliore 122 00:05:21,524 --> 00:05:24,066 Ho sempre desiderato di fare una ricostruzione della guerra civile 123 00:05:24,067 --> 00:05:25,706 Non è una ricostruzione della guerra civile 124 00:05:25,707 --> 00:05:28,272 Quelle cose sono per gli storici e per quelli che odiano i negri 125 00:05:28,273 --> 00:05:30,569 Questi ragazzi sono ricostruttori con le palle 126 00:05:38,903 --> 00:05:39,762 A terra! 127 00:05:41,859 --> 00:05:42,729 Dove siamo? 128 00:05:42,730 --> 00:05:45,092 Siete in Vietnam, puttanelle! 129 00:06:11,082 --> 00:06:13,317 Stiamo ricostruendo la guerra del Vietnam? 130 00:06:13,369 --> 00:06:15,974 Questo elicottero vi porterà alla base 131 00:06:18,118 --> 00:06:19,152 Saltate su! 132 00:06:29,926 --> 00:06:31,537 Plotone, avvicinarsi! 133 00:06:32,582 --> 00:06:34,742 I Viet Cong potrebbero fare la loro mossa stanotte! 134 00:06:34,743 --> 00:06:35,847 Ci serve qualcuno che faccia la guardia 135 00:06:35,848 --> 00:06:37,312 - Lo farà Steve - Papà! 136 00:06:37,347 --> 00:06:39,696 Contiamo su di te per stanotte, Steve 137 00:06:39,816 --> 00:06:41,909 Ecco, ti presto pure il mio machete fortunato 138 00:06:42,098 --> 00:06:44,568 - Un pennarello indelebile? - Usalo come se fosse un coltello 139 00:06:44,620 --> 00:06:48,745 Tieni la lama nel fodero così non perde il filo 140 00:06:49,439 --> 00:06:51,197 Tienilo con il cappuccio così non si asciuga 141 00:06:54,631 --> 00:06:57,003 Papà, non so se riuscirò a fare la guardia per tutta la notte 142 00:06:57,004 --> 00:06:59,563 Sono due giorni che mi tieni sveglio per esercitarmi a cantare 143 00:06:59,564 --> 00:07:02,502 Steve, questa è un'opportunità per farti valere e diventare un eroe 144 00:07:02,503 --> 00:07:05,596 Solo così saprai cosa ci vuole per cantare davvero il nostro inno nazionale 145 00:07:05,758 --> 00:07:07,306 Contattami se ci sono problemi 146 00:07:07,307 --> 00:07:08,689 Farò del mio meglio, papà 147 00:07:08,690 --> 00:07:10,213 Voglio di più del tuo meglio, Steve 148 00:07:10,349 --> 00:07:13,384 Per una volta, voglio che tu faccia qualcosa per bene 149 00:07:45,650 --> 00:07:48,248 Steve, cosa è successo? Amico, che delusione... 150 00:07:50,256 --> 00:07:52,433 Ti uccideranno se ti inoltri nella giungla, amico! 151 00:07:52,913 --> 00:07:55,246 Ehi, la mia mano sta andando a fuoco? 152 00:07:55,273 --> 00:07:56,816 Cosa? No! 153 00:07:56,817 --> 00:07:58,881 Bene, allora è l'acido 154 00:07:59,026 --> 00:08:01,476 Sembrava il momento perfetto per spararsi un acido 155 00:08:01,745 --> 00:08:04,226 Morti! Sono tutti morti! 156 00:08:05,603 --> 00:08:08,623 I loro spiriti danzano intorno a noi 157 00:08:08,624 --> 00:08:10,646 La maggior parte fa la breakdance 158 00:08:10,884 --> 00:08:13,036 Calmatevi tutti! 159 00:08:13,037 --> 00:08:14,964 Ho partecipato ad altre due ricostruzioni belliche 160 00:08:14,965 --> 00:08:17,685 E sarete al sicuro se resterete con me! 161 00:08:21,506 --> 00:08:23,130 Nooooooo! 162 00:08:23,131 --> 00:08:24,474 Dobbiamo andarcene da qui, amico 163 00:08:24,475 --> 00:08:27,442 Andiamo al bar e prendiamoci del vero formaggio, amico 164 00:08:27,443 --> 00:08:29,536 No, dobbiamo salvare mio padre 165 00:08:29,537 --> 00:08:30,600 L'ho deluso 166 00:08:30,787 --> 00:08:32,134 Papà, puoi sentirmi? 167 00:08:32,401 --> 00:08:34,913 Steve, è tutto buio e bagnato 168 00:08:35,152 --> 00:08:36,458 Ci sono dei golf cart 169 00:08:36,622 --> 00:08:37,726 Devi salvar... 170 00:08:40,159 --> 00:08:43,080 Sembra che si trovi in una cella a Nangangbang 171 00:08:43,945 --> 00:08:45,181 Il capanno del caddie 172 00:08:46,181 --> 00:08:48,001 Allora è lì che siamo diretti 173 00:08:48,315 --> 00:08:50,441 Mi scusi! 174 00:08:50,518 --> 00:08:53,720 Sa dove si trova l'Hotel Horizon? 175 00:08:53,735 --> 00:08:56,409 Noi non lo sappiamo. Siamo di Baltimora 176 00:08:57,250 --> 00:08:58,565 Grazie 177 00:08:58,566 --> 00:09:01,844 Marty! Da questa parte! 178 00:09:01,845 --> 00:09:04,818 Quell'uomo mi ha detto che è da questa parte 179 00:09:04,846 --> 00:09:07,408 Hai sbagliato strada! 180 00:09:07,440 --> 00:09:09,314 E ti ho sentito! 181 00:09:11,398 --> 00:09:13,599 Pagherai per il caos che hai causato, diavolo bianco 182 00:09:15,654 --> 00:09:17,571 Ma prima dammi il codice 183 00:09:19,771 --> 00:09:20,928 Roger, lasciami andare! 184 00:09:22,691 --> 00:09:24,643 Tu dare me codice, ora! Ora! 185 00:09:24,720 --> 00:09:27,004 Ora! Ora! Ora! Ora! 186 00:09:27,005 --> 00:09:29,595 Il codice, ora! 187 00:09:29,744 --> 00:09:32,651 Ora! 188 00:09:32,773 --> 00:09:35,150 Tipo saggio, eh? 189 00:09:35,151 --> 00:09:36,199 Roger, basta! 190 00:09:36,200 --> 00:09:38,147 Non ti darò mai quel codice per la TV via cavo 191 00:09:38,148 --> 00:09:39,680 Vedremo... 192 00:09:42,045 --> 00:09:43,678 Questo è la prima stesura di Michael Patrick King 193 00:09:43,679 --> 00:09:46,023 della sceneggiatura del film di "Sex and the City" 194 00:09:46,086 --> 00:09:48,679 Sono 700 pagine 195 00:09:51,679 --> 00:09:54,709 "Ragazze, avete presente quel giovane pompiere che mi sono fatta ieri sera? 196 00:09:54,710 --> 00:09:58,233 Beh, il suo idrante ha schizzato su tutto il mio pavimento europeo mosaicato 197 00:09:58,234 --> 00:09:59,337 e io ci sono scivolata sopra 198 00:09:59,338 --> 00:10:00,482 Ma è tutto ok, ragazze 199 00:10:00,483 --> 00:10:02,388 Perchè sono atterrata dritta sul coniglietto... 200 00:10:02,389 --> 00:10:04,412 e ho scoperto per bene "Che succede, amico?" 201 00:10:04,413 --> 00:10:05,887 Carrie, voce fuori campo: 202 00:10:05,888 --> 00:10:07,865 La storia di Samantha mi ha fatto pensare: 203 00:10:07,866 --> 00:10:10,981 E se io scivolassi, Big sarebbe lì pronto ad afferrarmi?" 204 00:10:13,946 --> 00:10:15,914 Eravamo rimasti solo noi tre 205 00:10:15,915 --> 00:10:19,664 Risalivamo il fiume Fanangong verso la baia di Gobbley Goo 206 00:10:19,993 --> 00:10:23,524 Ma per arrivarci, dovevamo attraversare il tredicesimo fairway 207 00:10:23,836 --> 00:10:27,460 Fresco di fertilizzazione. Eravamo nella cacca 208 00:10:29,829 --> 00:10:31,272 Le pigne sono granate! 209 00:10:35,024 --> 00:10:35,961 Merda! 210 00:10:35,962 --> 00:10:36,953 Boom! 211 00:10:38,337 --> 00:10:39,414 Le mie gambe! 212 00:10:39,415 --> 00:10:42,326 Ha fatto saltare in aria le mie dannate gambe! 213 00:10:42,327 --> 00:10:43,742 Puoi farcela, Buckle! 214 00:10:43,743 --> 00:10:45,684 No, per me è finita 215 00:10:45,945 --> 00:10:47,008 Uccidimi 216 00:10:47,009 --> 00:10:48,266 N-Non posso! 217 00:10:48,794 --> 00:10:50,428 Sparami! 218 00:10:51,695 --> 00:10:52,619 Non in faccia! 219 00:10:52,913 --> 00:10:55,163 Oh, mio Dio, fa malissimo! 220 00:10:59,148 --> 00:11:01,511 Oh no, fa ancora male! 221 00:11:01,512 --> 00:11:02,889 Che ci facevamo qui? 222 00:11:03,022 --> 00:11:06,337 Ne era valsa la pena, solo per diventare dei cantanti migliori? 223 00:11:06,523 --> 00:11:08,933 L'unica cosa ad avere ancora un senso era la mia missione 224 00:11:09,734 --> 00:11:10,921 Salvare papà 225 00:11:14,646 --> 00:11:15,992 Ed ero solo 226 00:11:18,552 --> 00:11:19,820 All' inferno 227 00:11:27,214 --> 00:11:29,376 Maledizione! Stan mi ha dato un codice fasullo 228 00:11:29,590 --> 00:11:31,497 Beh, meno male che è ancora legato 229 00:11:31,765 --> 00:11:35,042 Ed ho ancora il mio buffo cappello e la mia camicia 230 00:11:35,556 --> 00:11:36,438 Io conosco il codice 231 00:11:36,561 --> 00:11:37,653 Devi darmelo! 232 00:11:37,654 --> 00:11:40,589 Lo farò, in cambio dell'uccello. Voglio liberarlo 233 00:11:40,620 --> 00:11:41,576 Bene! 234 00:11:44,802 --> 00:11:46,976 Hai quello che volevi. Adesso dammi il codice! 235 00:11:50,054 --> 00:11:51,334 4821? 236 00:11:51,335 --> 00:11:53,339 Aspetta, ha usato la mia taglia di pantaloni? 237 00:11:54,053 --> 00:11:55,710 Oh, sono disgustato 238 00:11:57,364 --> 00:11:59,537 Scusa Hailey, Roger mi ha ingannato 239 00:11:59,553 --> 00:12:01,612 Aveva detto che mi avrebbe mascherato da Mr. Wendal 240 00:12:01,613 --> 00:12:03,429 della canzone degli Arrested Development 241 00:12:04,162 --> 00:12:06,509 Dammi l'uccello vero, Roger! Dov'è? 242 00:12:19,304 --> 00:12:20,067 No! 243 00:12:36,068 --> 00:12:37,468 Professionisti della vernice 244 00:12:57,087 --> 00:12:59,418 Il tuo mento è proprio sulla mia anca, Kevin 245 00:13:03,570 --> 00:13:05,628 Ti prego, dammi del riso 246 00:13:05,936 --> 00:13:07,136 Farò qualunque cosa 247 00:13:07,862 --> 00:13:09,488 Ti farò divertire... 248 00:13:11,858 --> 00:13:13,560 Steve, ce l'hai fatta! 249 00:13:13,588 --> 00:13:14,695 Mi hai salvato! 250 00:13:14,696 --> 00:13:16,011 Sono così fiero di te! 251 00:13:36,184 --> 00:13:37,170 Ti richiamo dopo 252 00:13:39,882 --> 00:13:42,731 Avreste dovuto vederlo. Il mio ragazzo, l'eroe di guerra! 253 00:13:42,866 --> 00:13:46,637 Steve spaccherà il culo a tutti con l'inno nazionale, giusto Steve? 254 00:13:48,369 --> 00:13:50,555 Ti sei divertito alla ricostruzione, tesoro? 255 00:13:51,662 --> 00:13:54,663 E' giusto, ai veri eroi di guerra non serve parlarne 256 00:13:54,743 --> 00:13:56,552 Come a me non serve parlare di tutti quei "fiorellini" 257 00:13:56,553 --> 00:13:58,804 che ho raccolto al college, con tutto il rispetto per mia moglie 258 00:13:59,913 --> 00:14:01,122 A tonnellate 259 00:14:04,043 --> 00:14:05,906 Abbiamo qui stasera un giovanotto molto speciale 260 00:14:06,006 --> 00:14:07,511 che ha la voce di un angelo 261 00:14:07,741 --> 00:14:10,272 Speriamo non sia un angelo dell'inferno! 262 00:14:10,273 --> 00:14:12,273 Hells Angels: associazione di motociclisti fondata da reduci della II Guerra Mondiale 263 00:14:12,319 --> 00:14:13,226 Date il benvenuto sul palco, 264 00:14:13,227 --> 00:14:16,226 per cantare l'inno nazionale, a Steve Smith! 265 00:14:27,993 --> 00:14:29,739 - Ti ho preso! - No, non è vero 266 00:14:29,839 --> 00:14:31,753 - Sì, invece! Sei morto, Bob 267 00:14:31,754 --> 00:14:33,786 Siamo solo noi. Fammi continuare a giocare 268 00:14:34,010 --> 00:14:36,177 Vietcong! Vietcong! 269 00:14:47,170 --> 00:14:48,439 Dimmi, riesci a vederli? 270 00:14:48,824 --> 00:14:50,295 Io non ci riesco 271 00:14:50,512 --> 00:14:51,499 Sono tra gli alberi 272 00:14:51,500 --> 00:14:53,105 Steve, reagisci! 273 00:14:53,106 --> 00:14:55,259 Signor Smith, posso parlarle nel corridoio? 274 00:14:56,890 --> 00:14:59,416 Sembra che suo figlio soffra di DPTS 275 00:14:59,417 --> 00:15:01,293 Disturbo Post Traumatico da Stress 276 00:15:01,294 --> 00:15:04,356 Ma dottore, è impossibile. Era soltanto in una ricostruzione 277 00:15:05,140 --> 00:15:07,437 Allora deve trattarsi di DPTSDR 278 00:15:07,438 --> 00:15:09,905 Disturbo Post Traumatico da Stress Derivato da una Ricostruzione 279 00:15:09,906 --> 00:15:10,905 Esiste? 280 00:15:10,906 --> 00:15:12,089 Non l'ho mai sentito 281 00:15:12,104 --> 00:15:13,618 Vorrei tenerlo qui per una terapia 282 00:15:13,619 --> 00:15:15,541 Potrebbe essere un pericolo per se stesso o per gli altri 283 00:15:15,542 --> 00:15:16,638 Sciocchezze 284 00:15:17,900 --> 00:15:19,008 Steve?! 285 00:15:19,181 --> 00:15:20,260 Dov'è andato? 286 00:15:20,868 --> 00:15:23,604 Quand'ero là fuori, volevo solo tornare a casa 287 00:15:23,883 --> 00:15:27,165 Ma ora che sono a casa, non faccio altro che pensare a tornare lì 288 00:15:27,574 --> 00:15:28,855 Il campo da golf! 289 00:15:28,883 --> 00:15:30,978 Le cose avevano più senso là fuori 290 00:15:31,415 --> 00:15:34,290 Qui a volte qualcuno si definisce amico 291 00:15:34,291 --> 00:15:36,016 ma è soltanto un conoscente 292 00:15:36,243 --> 00:15:38,948 Ed altre volte, alcuni amici in realtà sono nemici 293 00:15:39,260 --> 00:15:42,126 Ho inventato la parola "a-nemico" 294 00:15:44,792 --> 00:15:45,726 John 295 00:15:45,727 --> 00:15:47,156 Come hai fatto ad aprire la tendina? 296 00:15:49,215 --> 00:15:51,688 Dimmi come hai aperto la tendina 297 00:15:52,447 --> 00:15:53,501 John! 298 00:15:55,476 --> 00:15:57,933 MIND QUAD! Torna subito 299 00:16:06,807 --> 00:16:07,764 Ehilà 300 00:16:07,775 --> 00:16:09,779 La ricostruzione di guerra era ieri 301 00:16:09,807 --> 00:16:10,746 E' finita 302 00:16:10,747 --> 00:16:11,870 Per te, forse 303 00:16:11,871 --> 00:16:12,807 Dove sei diretto? 304 00:16:12,808 --> 00:16:14,983 Sto solo andando a prendermi un toast al formaggio al bar 305 00:16:15,243 --> 00:16:17,108 Una volta avevo un amico che ne voleva uno 306 00:16:17,527 --> 00:16:18,868 Ma se n'è andato 307 00:16:19,446 --> 00:16:20,587 A Tucson 308 00:16:21,087 --> 00:16:22,420 Per lavoro 309 00:16:22,995 --> 00:16:24,696 Non tornerà prima di mercoledì 310 00:16:24,829 --> 00:16:27,403 Conosco un posto lungo la strada che fa un toast al formaggio coi fiocchi 311 00:16:27,404 --> 00:16:28,555 Forza, ti ci porto 312 00:16:28,556 --> 00:16:29,546 No, grazie 313 00:16:32,252 --> 00:16:33,765 Non sono in cerca di problemi 314 00:16:33,792 --> 00:16:35,855 Spostatevi dal percorso, stronzi! 315 00:16:36,013 --> 00:16:37,604 Questo è il ringraziamento che ottengo 316 00:16:38,077 --> 00:16:39,563 Un'accoglienza trionfale 317 00:16:59,738 --> 00:17:01,175 Eravamo solo dei ragazzi, amico! 318 00:17:01,197 --> 00:17:03,048 Buckle non riusciva a trovare le sue gambe 319 00:17:03,455 --> 00:17:05,596 Avremmo fatto una crociera, una volta tornati a casa 320 00:17:05,860 --> 00:17:08,648 Avremmo fatto una crociera nella sua Toyota Solara, amico! 321 00:17:10,382 --> 00:17:12,241 Mi preparo per la serata più bella 322 00:17:12,270 --> 00:17:13,864 la serata più bella della mia vita 323 00:17:13,918 --> 00:17:15,690 Ogni cosa sarà perfetta 324 00:17:15,691 --> 00:17:18,182 Mi metto un abito caldo e luminoso... Spruzzo, spruzzo, bello, bello 325 00:17:18,703 --> 00:17:20,116 Glu, glu, bello, bello 326 00:17:20,507 --> 00:17:22,488 Preparati, la mia pancia è il tuo nido 327 00:17:22,489 --> 00:17:24,132 Perchè voglio solo il meglio 328 00:17:24,133 --> 00:17:26,378 Ah! Bello 329 00:17:29,190 --> 00:17:31,009 Grazie mille 330 00:17:31,692 --> 00:17:32,840 State zitti 331 00:17:32,841 --> 00:17:35,826 Sapete, c'è Celine Dion tra il pubblico questa sera 332 00:17:37,370 --> 00:17:38,813 E' fantastica 333 00:17:39,075 --> 00:17:40,480 Ma io sono meglio. Sentite qui 334 00:17:41,105 --> 00:17:45,435 Sei stato la mia forza quando io ero debole 335 00:17:45,596 --> 00:17:49,717 Sei stato la mia voce quando non potevo parlare 336 00:17:50,525 --> 00:17:52,620 Sei stato la mia... 337 00:18:13,430 --> 00:18:14,412 Grazie! 338 00:18:19,883 --> 00:18:21,957 Allora, com'è andata la grande serata? 339 00:18:21,958 --> 00:18:23,242 E' stata... 340 00:18:23,614 --> 00:18:25,976 Non ci sono parole per descriverla 341 00:18:26,426 --> 00:18:27,801 Schmooblydong? 342 00:18:28,051 --> 00:18:29,644 Non è quella, ma si avvicina 343 00:18:29,645 --> 00:18:32,231 Provo a dirtelo in termini che potresti capire 344 00:18:32,232 --> 00:18:34,738 Immagina di essere strafatta ad un concerto dei Rusted Root 345 00:18:34,739 --> 00:18:37,711 mentre due tipi ti sbattono dentro un bagno chimico ad energia solare 346 00:18:37,866 --> 00:18:38,942 Wow 347 00:18:39,365 --> 00:18:41,444 Quello sarebbe davvero figo 348 00:18:41,740 --> 00:18:43,507 Già. Piacerebbe anche a me 349 00:18:47,317 --> 00:18:48,554 Lei è il padre del ragazzo? 350 00:18:49,073 --> 00:18:51,261 Ascolti, amico. Nessuno può entrare o uscire da qui 351 00:18:51,262 --> 00:18:53,830 a causa di quel ragazzo, e abbiamo bisogno dei cart 352 00:18:53,831 --> 00:18:56,741 Quel ragazzo è una spietata macchina da ricostruzione 353 00:18:56,817 --> 00:18:59,088 Lo so. L'ho creata io 354 00:18:59,275 --> 00:19:01,212 E sono l'unico che può tirarlo fuori 355 00:19:01,491 --> 00:19:04,504 Dito Puzzolente, qui è il colonnello Doppia Penetrazione. Ricevuto? Passo 356 00:19:05,320 --> 00:19:06,645 Ricevuto? 357 00:19:06,808 --> 00:19:08,428 Qui è Dito Puzzolente, signore 358 00:19:08,660 --> 00:19:10,028 Sono tutti morti 359 00:19:10,105 --> 00:19:11,586 Sono l'ultimo 360 00:19:11,587 --> 00:19:14,255 La tua missione è finita. Ritorna alla base 361 00:19:14,256 --> 00:19:17,067 Non posso farlo, signore. Non sono ancora abbastanza bravo 362 00:19:17,068 --> 00:19:18,410 Abbastanza bravo in cosa, soldato? 363 00:19:18,411 --> 00:19:19,615 Posso fare di meglio 364 00:19:19,729 --> 00:19:21,241 E' per questo che sono venuto qui 365 00:19:21,410 --> 00:19:23,879 E' l'unico posto in cui è stato fiero di me, signore 366 00:19:24,693 --> 00:19:26,319 Non era la guerra 367 00:19:27,177 --> 00:19:28,192 Vado dentro 368 00:19:34,974 --> 00:19:35,754 Stia indietro! 369 00:19:35,755 --> 00:19:37,244 Calma, Dito Puzzolente. Calma 370 00:19:37,381 --> 00:19:39,628 Non è stata la guerra a ridurti così 371 00:19:39,629 --> 00:19:40,819 C-cosa intende? 372 00:19:40,941 --> 00:19:42,590 Oh, Steve, sono stato io! 373 00:19:42,754 --> 00:19:45,566 Ti ho spinto troppo, ti ho fatto troppa pressione 374 00:19:45,629 --> 00:19:48,582 Ma l'ho fatto soltanto perchè ti voglio bene e voglio che tu abbia successo! 375 00:19:49,069 --> 00:19:50,945 Ma non hai bisogno di essere spinto 376 00:19:51,101 --> 00:19:53,097 Perchè stai già facendo un ottimo lavoro per conto tuo 377 00:19:58,675 --> 00:20:01,525 Ti ho fatto quello che l'America ha fatto al Vietnam 378 00:20:01,646 --> 00:20:03,237 Ho cercato di controllarti 379 00:20:03,427 --> 00:20:04,987 Ma ora non più 380 00:20:05,072 --> 00:20:07,314 Mi ritiro, Steve 381 00:20:07,581 --> 00:20:08,865 Sono fuori 382 00:20:09,175 --> 00:20:11,052 Scusami se ti ho fatto male, figliolo 383 00:20:24,010 --> 00:20:25,736 I festeggiamenti stanno continuando 384 00:20:26,146 --> 00:20:27,909 Sai, potresti ancora cantare 385 00:20:28,322 --> 00:20:29,695 Sono abbastanza bravo? 386 00:20:29,696 --> 00:20:31,335 Sei sempre stato abbastanza bravo, Steve 387 00:20:31,336 --> 00:20:33,332 Non so da dove venga questa bassa considerazione di te 388 00:20:33,333 --> 00:20:35,237 ma devi iniziare a credere in te stesso 389 00:20:35,519 --> 00:20:37,348 Quindi va' e canta 390 00:20:37,675 --> 00:20:40,761 E in qualsiasi modo tu lo faccia, lo adorerò 391 00:20:58,961 --> 00:21:01,727 Quello è... il figlio dei miei vicini 392 00:21:10,864 --> 00:21:11,636 Lui dov'è? 393 00:21:11,637 --> 00:21:13,365 Non lo so... Che sta succedendo? 394 00:21:13,366 --> 00:21:16,460 John Q Mind era il miglior soldato dell'intera America 395 00:21:16,461 --> 00:21:18,331 Prima che gli facessero esplodere gambe e braccia? 396 00:21:18,332 --> 00:21:19,724 Non sono esplose 397 00:21:19,725 --> 00:21:20,711 Sono implose 398 00:21:20,762 --> 00:21:22,176 Verso la sua mente 399 00:21:23,011 --> 00:21:27,287 Spero che la tua mente corra veloce come le tue gambe, ora che sono lì dentro 400 00:21:27,288 --> 00:21:29,207 Perchè sto venendo a prenderti, John 401 00:21:33,551 --> 00:21:37,614 Sto... venendo... a prenderti