1 00:00:01,042 --> 00:00:03,378 Lanceton Fashion Plaza AINDA TEMOS LOJAS! 2 00:00:05,922 --> 00:00:08,299 ALUGA-SE 3 00:00:08,299 --> 00:00:10,635 LAGOSTINS ENLATADOS! Fechado 4 00:00:15,932 --> 00:00:18,518 Como zelador do Lanceton Fashion Plaza, 5 00:00:18,518 --> 00:00:20,395 tenho muitas tarefas importantes. 6 00:00:20,395 --> 00:00:23,023 Por exemplo, ligo estes interruptores a cada manhã. 7 00:00:23,023 --> 00:00:25,025 Não sei para que servem, mas eu ligo. 8 00:00:26,151 --> 00:00:27,360 O que eles são? 9 00:00:27,944 --> 00:00:31,531 Grande parte do meu trabalho é abrir a porta de manhã. 10 00:00:31,531 --> 00:00:33,992 Se não fizer isso, não posso fechá-la à noite. 11 00:00:33,992 --> 00:00:36,202 E isso é uma grande parte do meu trabalho. 12 00:00:36,953 --> 00:00:39,205 Os anos dourados do shopping estão no passado. 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,374 Deviam ter visto este lugar em seu auge. 14 00:00:41,374 --> 00:00:46,046 Era cheio de gente, adolescentes com tesão e os pervertidos atrás deles. 15 00:00:46,046 --> 00:00:47,505 Ainda recebemos gente. 16 00:00:47,505 --> 00:00:49,966 Esses são os jogadores de bridge. Pessoal animado. 17 00:00:49,966 --> 00:00:52,218 Mas acho que o cara de chapéu está morto. 18 00:00:53,053 --> 00:00:54,345 Deixa pra lá. Ele se mexeu. 19 00:00:54,846 --> 00:00:58,266 Em seu auge, este chafariz era o destaque do LFP. 20 00:00:58,266 --> 00:01:02,395 Havia um show de luzes sincronizado com a trilha de Jovens Demais para Morrer. 21 00:01:02,395 --> 00:01:06,149 Vinha gente de todo lugar para vê-lo jorrar e esguichar. 22 00:01:06,149 --> 00:01:08,985 Quando digo gente, quero dizer pervertidos. Muitos. 23 00:01:09,694 --> 00:01:10,779 Aqui era a Macy's. 24 00:01:11,654 --> 00:01:13,656 Não temos uma loja âncora no momento. 25 00:01:13,656 --> 00:01:17,535 O dono do shopping, Sr. Javitz, está tentando achar uma nova loja. 26 00:01:17,535 --> 00:01:20,121 E tem um peixe grande mordendo a isca. 27 00:01:20,121 --> 00:01:23,792 É um segredo. E o segredo pertence à Victoria. 28 00:01:24,125 --> 00:01:27,170 É tudo que sei. Estou torcendo por um Talbots grande. 29 00:01:37,889 --> 00:01:40,141 {\an8}Muita gente me pergunta por que não desisto. 30 00:01:40,141 --> 00:01:41,935 {\an8}Dizem que os shoppings estão morrendo. 31 00:01:41,935 --> 00:01:44,854 {\an8}Mas se o Sr. Javitz não desistiu, também não desistirei. 32 00:01:44,854 --> 00:01:49,109 {\an8}É o homem mais incrível que já conheci. Gentil, generoso. 33 00:01:49,109 --> 00:01:51,444 {\an8}E sabe tudo sobre rúgbi. 34 00:01:51,444 --> 00:01:52,487 {\an8}O que está fazendo? 35 00:01:52,487 --> 00:01:55,073 {\an8}Não parece que vai ser um filme legal. 36 00:01:55,073 --> 00:01:56,783 {\an8}Por quê? Não estou falando muito? 37 00:01:56,783 --> 00:02:00,370 {\an8}Queremos um documentário sobre algo divertido. Como monster trucks. 38 00:02:02,163 --> 00:02:04,749 {\an8}É, monster trucks. São tão barulhentos e grandes. 39 00:02:10,296 --> 00:02:13,007 {\an8}Por que não posso ir ao shopping bom e arrumar emprego lá? 40 00:02:13,007 --> 00:02:17,637 {\an8}Porque é o nosso shopping. E não queremos encontrar você lá. 41 00:02:17,804 --> 00:02:21,224 {\an8}Não leve a mal, mas você é meio nerd. 42 00:02:21,224 --> 00:02:24,561 {\an8}- Como não vou levar isso a mal? - Faça uma tentativa. 43 00:02:24,561 --> 00:02:25,812 {\an8}Agora, se nos der licença, 44 00:02:25,812 --> 00:02:28,648 {\an8}temos uma reunião importante de família no Buca di Beppo 45 00:02:28,648 --> 00:02:31,442 {\an8}para discutir o plano pro nosso novo food truck. 46 00:02:31,442 --> 00:02:33,069 {\an8}Por que não posso trabalhar lá? 47 00:02:33,069 --> 00:02:35,905 {\an8}Porque a ideia é nossa. Você não participou disso. 48 00:02:35,905 --> 00:02:37,448 {\an8}Sempre vou me lembrar. 49 00:02:37,448 --> 00:02:40,285 {\an8}Você não estava e aí, bum, ela surgiu. 50 00:02:40,618 --> 00:02:42,453 {\an8}Food truck de palitos de peixe. 51 00:02:42,662 --> 00:02:45,498 {\an8}Tudo que precisamos agora é o nome perfeito pro food truck. 52 00:02:45,498 --> 00:02:46,708 {\an8}Tenho algumas ideias. 53 00:02:46,708 --> 00:02:50,336 {\an8}Você não pode batizá-lo. Senão, será uma piadinha suja sobre sexo. 54 00:02:50,336 --> 00:02:54,924 {\an8}Tem que ter uma piadinha suja de sexo pra se destacar no ramo de food trucks. 55 00:02:54,924 --> 00:02:58,219 {\an8}Ela chama atenção e deixa a comida mais gostosa. 56 00:02:58,219 --> 00:03:00,180 {\an8}Não deixa a comida mais gostosa. 57 00:03:00,180 --> 00:03:01,181 {\an8}Conversaremos no Beps. 58 00:03:05,476 --> 00:03:07,103 O Beps é por aqui. 59 00:03:12,108 --> 00:03:16,154 Sr. Javitz, estou começando a achar que nunca voltaremos ao nosso auge. 60 00:03:16,154 --> 00:03:19,407 Nem me lembro da última vez que tivemos um jovem aqui. 61 00:03:19,407 --> 00:03:22,452 E onde não há jovens, não há pervertidos, obviamente. 62 00:03:22,785 --> 00:03:25,580 Minha nossa! Um jovem. 63 00:03:26,372 --> 00:03:28,666 Voltamos ao auge, Sr. Javitz. 64 00:03:29,709 --> 00:03:31,419 Isto cheira a tanque de peixe. 65 00:03:32,295 --> 00:03:35,548 Meu jovem, pare. Aonde vai com essa pele macia? 66 00:03:35,548 --> 00:03:39,135 Estou procurando emprego, mas parece que não há lojas aqui. 67 00:03:39,135 --> 00:03:42,055 Por que trabalhar numa loja se pode trabalhar no shopping todo? 68 00:03:42,055 --> 00:03:45,934 Erastus Unipero-Horton. Zelador do shopping. 69 00:03:45,934 --> 00:03:49,395 Não sei se quero trabalhar pra você, Erastus. 70 00:03:49,395 --> 00:03:51,439 Ei, não sei se quero contratar você. 71 00:03:51,439 --> 00:03:54,651 É por isso que faremos uma entrevista, seu metido. 72 00:03:55,568 --> 00:03:59,739 Não tem faculdade, nem ensino médio completo e não tem currículo. 73 00:03:59,739 --> 00:04:03,034 {\an8}Tive que pegar este papel na impressora só pra te dar uma chance. 74 00:04:03,034 --> 00:04:06,704 {\an8}Olhe só. Está em branco. Steve, quer mesmo trabalhar aqui? 75 00:04:06,704 --> 00:04:08,706 - Não. - Interessante. 76 00:04:08,706 --> 00:04:10,750 - E por quê? - Este lugar é horrível. 77 00:04:10,750 --> 00:04:13,753 - Preciso de você. Está contratado. - O quê? Por quê? 78 00:04:13,753 --> 00:04:16,297 Gostei que não tenha medo de dar respostas ruins. 79 00:04:16,297 --> 00:04:17,799 Venha. Vou te mostrar o lugar. 80 00:04:18,091 --> 00:04:21,177 Aqui é a praça de alimentação. Só tem um restaurante agora, 81 00:04:21,177 --> 00:04:23,972 mas isso vai mudar quando o Sr. Javitz voltar. 82 00:04:23,972 --> 00:04:26,849 - Avagar? -É. Aveia devagar. 83 00:04:26,849 --> 00:04:29,519 Se estiver com fome, espero que tenha trazido algo de casa, 84 00:04:29,644 --> 00:04:32,313 no Avagar, tem que pedir com 24 horas de antecedência. 85 00:04:32,313 --> 00:04:35,316 - Então não é só um nome legal. - Nem sei se é isso. 86 00:04:36,276 --> 00:04:39,946 Com tantas lojas fechando, temos vários manequins sobrando. 87 00:04:39,946 --> 00:04:42,198 Se encontrar alguma Lucy, é só jogar aqui. 88 00:04:44,575 --> 00:04:47,954 Steve, os olhos mortos cor de pele dela estão aqui em cima. 89 00:04:47,954 --> 00:04:50,498 Cara, vai rolar um processo contra você muito em breve. 90 00:04:51,374 --> 00:04:54,669 Uma das suas responsabilidades principais é regar as plantas. 91 00:04:54,669 --> 00:04:56,838 - Elas parecem de plástico. - E são. 92 00:04:56,838 --> 00:04:59,090 Mas o Sr. Javitz gosta que estejam molhadas. 93 00:04:59,090 --> 00:05:01,676 Roger, por que se importa com este lugar? 94 00:05:01,801 --> 00:05:06,514 O Sr. Javitz foi a primeira pessoa que me confiou tanta responsabilidade. 95 00:05:06,514 --> 00:05:09,225 E quando um grande homem ilumina a gente... 96 00:05:10,893 --> 00:05:14,522 é como uma formiga pegando um sol debaixo de uma lupa. 97 00:05:14,522 --> 00:05:16,441 Certo, curta seu primeiro dia. 98 00:05:17,942 --> 00:05:19,610 Será que concordei em trabalhar aqui? 99 00:05:20,153 --> 00:05:21,195 Acho que sim. 100 00:05:22,405 --> 00:05:25,700 Steve. Está com fome? Temos bastante mingau de aveia. 101 00:05:27,327 --> 00:05:29,370 - Tuttle, você trabalha aqui? - Não. 102 00:05:29,495 --> 00:05:32,915 Venho aqui me exercitar, então conheci o pessoal. 103 00:05:33,124 --> 00:05:36,919 Oi. Me chamo Le France. Sou dono e gerente do Poderoso Terno Parte 2. 104 00:05:37,503 --> 00:05:39,005 Por que Parte 2? 105 00:05:39,005 --> 00:05:41,924 O Poderoso Terno Parte 1 era do outro lado. 106 00:05:41,924 --> 00:05:46,387 Em seu auge, esta parte do shopping estava cheia de lojas de terno baratos. 107 00:05:46,387 --> 00:05:49,932 Havia o Poderoso Terno Parte 1, Plantio de Ternos, 108 00:05:49,932 --> 00:05:53,227 Ternos Feitos para Comprar, Centro de Ternos, 109 00:05:53,227 --> 00:05:56,314 Zack & Cody, Ternos em Ação e Ternos Zoot. 110 00:05:56,314 --> 00:05:58,775 Sou o único que sobrou. 111 00:05:59,275 --> 00:06:02,028 Com todas as lojas fechando, por que não se muda daqui? 112 00:06:02,028 --> 00:06:04,614 Não sei. Sou apegado a este lugar. 113 00:06:04,614 --> 00:06:07,200 - Tem muita gente boa aqui. - Olá. 114 00:06:07,575 --> 00:06:08,659 Essa é a Shania. 115 00:06:08,659 --> 00:06:13,706 Ela é dona do Olás Carinhosos, uma loja de cartões bem específicos. 116 00:06:14,999 --> 00:06:16,000 Prazer em conhecê-lo, Steve 117 00:06:16,000 --> 00:06:17,043 É específico mesmo. 118 00:06:17,335 --> 00:06:20,755 Steve, que horror. Vão demolir o shopping. 119 00:06:20,755 --> 00:06:22,882 Talvez seja a coisa certa. 120 00:06:23,466 --> 00:06:25,009 EMPRESA DE DEMOLIÇÃO LOBO MAU 121 00:06:25,009 --> 00:06:27,929 Parem! Tem gente lá dentro. Não muita gente, mas o bastante. 122 00:06:27,929 --> 00:06:30,681 Relaxem. Não vamos explodir agora. 123 00:06:30,848 --> 00:06:33,309 Isso mesmo. Adoramos explodir coisas. 124 00:06:33,309 --> 00:06:37,814 Ficamos tão empolgados que viemos com um mês de antecedência. 125 00:06:37,814 --> 00:06:41,359 {\an8}Não podem explodir o shopping sem a permissão do Sr. Javitz. 126 00:06:41,859 --> 00:06:45,196 {\an8}- Podemos, sim. - Banqueiros do mal. 127 00:06:45,405 --> 00:06:49,617 O Sr. Javitz não tem feito os pagamentos da hipoteca. 128 00:06:49,867 --> 00:06:52,412 Se não conseguirem o dinheiro até o mês que vem, 129 00:06:52,412 --> 00:06:56,999 vamos demolir o shopping e construir apartamentos. 130 00:06:56,999 --> 00:07:00,169 Apartamentos? A pior das residências. 131 00:07:00,545 --> 00:07:03,589 Steve, o Sr. Javitz vai arrumar a loja âncora. 132 00:07:03,589 --> 00:07:06,592 - Mas temos que ganhar tempo pra ele. - Está bem. 133 00:07:06,592 --> 00:07:09,720 Obrigado. Olha só. Afanei sua carteira. 134 00:07:10,054 --> 00:07:12,181 Vejamos. O que temos aqui? 135 00:07:12,181 --> 00:07:14,684 Meu Deus. Você tem uma camisinha? 136 00:07:15,810 --> 00:07:20,773 {\an8}Não! Caramba. Há quanto tempo tem isto? O garoto tem uma camisinha. 137 00:07:20,982 --> 00:07:23,025 {\an8}Meu Deus. Está aqui há tanto tempo 138 00:07:23,025 --> 00:07:26,154 {\an8}que fez um círculo no couro. 139 00:07:26,154 --> 00:07:29,949 {\an8}Isso é bem triste, mas também hilário. 140 00:07:29,949 --> 00:07:32,618 {\an8}Vou contar pra todo mundo. Pode guardar. 141 00:07:32,743 --> 00:07:35,621 {\an8}Obrigado por me ajudar, Steve. Sou muito grato por você. 142 00:07:40,585 --> 00:07:42,044 IDEIA$ DE UM MILHÃO DE DÓLARES PARA SALVAR O SHOPPING SEM GRANA! 143 00:07:42,044 --> 00:07:44,255 Uma corrente de consciência. Deixe as ideias fluir. 144 00:07:45,131 --> 00:07:48,009 E se colocarmos uma corrente fluindo pelo shopping? 145 00:07:48,468 --> 00:07:50,261 - Certo... - Tudo bem. Outra coisa. 146 00:07:50,261 --> 00:07:54,599 Queremos voltar aos anos dourados. Os anos dourados. 147 00:07:54,599 --> 00:07:59,145 Que tal um dia dourado? Podemos dar um peixe-dourado a todos que vierem. 148 00:07:59,145 --> 00:08:01,439 Talvez estejamos apegados demais ao dourado. 149 00:08:01,439 --> 00:08:04,525 Podemos explorar ideias além do dourado? 150 00:08:04,525 --> 00:08:06,652 O que estou dizendo? É o nosso ganha-pão. 151 00:08:08,988 --> 00:08:10,573 O que estão fazendo aqui? 152 00:08:10,573 --> 00:08:13,493 Achei que seria bom termos opiniões de fora. 153 00:08:13,493 --> 00:08:15,161 É. Tudo bem. 154 00:08:15,286 --> 00:08:17,747 Mas se eles tivessem boas ideias, 155 00:08:17,747 --> 00:08:20,416 o Sr. Javitz não teria deixado eles no comando? 156 00:08:20,416 --> 00:08:23,711 Roger, quando foi a última vez que você falou com o Sr. Javitz? 157 00:08:24,670 --> 00:08:27,215 Eu diria que há 9.000 noites. 158 00:08:27,215 --> 00:08:30,051 Isso é, tipo, 25 anos! 159 00:08:30,176 --> 00:08:32,887 Sério? Sou tão bom em esperar. 160 00:08:33,304 --> 00:08:35,765 Palitos de Peixe da Família Smith 161 00:08:35,890 --> 00:08:38,017 Por que ninguém está comendo aqui? 162 00:08:38,017 --> 00:08:41,062 Não entendo. Temos tanto peixe. 163 00:08:41,062 --> 00:08:43,648 Eu achava que isso seria o maior desafio. 164 00:08:43,648 --> 00:08:47,068 É o nome. Por favor, me deixem mudar o nome. 165 00:08:47,068 --> 00:08:48,778 Mas sua ideia é tão nojenta. 166 00:08:49,779 --> 00:08:53,199 - Tudo bem. O que temos a perder? - Não irão se arrepender. 167 00:08:53,533 --> 00:08:57,119 Preciso de sete palitos, cinco empanados e dois com molho, rápido! 168 00:08:57,119 --> 00:08:59,288 Vejam só todo este dinheiro. Estamos ricos! 169 00:08:59,288 --> 00:09:00,748 Ei, vi o nome no caminhão 170 00:09:00,748 --> 00:09:03,376 e dei tanta risada que tinha que provar esse peixe. 171 00:09:03,376 --> 00:09:04,794 PEIXINHO LEVANDO PALITO 172 00:09:04,794 --> 00:09:08,756 Daniel, você precisa vir pra cá. A comida é mais ou menos, mas o nome? 173 00:09:08,881 --> 00:09:12,510 Nossa, cara. É tão engraçado. 174 00:09:13,302 --> 00:09:14,512 Venha bem-vestido. 175 00:09:17,390 --> 00:09:20,226 Como podemos atrair gente de volta pro shopping? 176 00:09:20,393 --> 00:09:24,272 Minha filha salvou um centro de recreação com uma competição de dança. 177 00:09:24,272 --> 00:09:28,234 Não quero copiá-la, então que tal uma corrida de esqui? 178 00:09:28,526 --> 00:09:32,697 Acho que o zelador Erastus está criando cães selvagens 179 00:09:32,697 --> 00:09:34,991 no local da antiga Miller's Outpost. 180 00:09:34,991 --> 00:09:39,287 - Isso não é bem uma ideia. - Não é, não. 181 00:09:40,454 --> 00:09:43,124 Queria que houvesse algo além de mingau de aveia pra comer. 182 00:09:43,416 --> 00:09:46,669 Você vende este cartão na sua loja? Mas é isso aí. 183 00:09:47,378 --> 00:09:51,299 Roger, já sei. Qual é o coração de todo shopping? 184 00:09:51,299 --> 00:09:54,969 - O espírito indomável do Sr. Javitz? - Não. A praça de alimentação. 185 00:09:54,969 --> 00:09:56,637 O segredo é a praça de alimentação. 186 00:09:56,804 --> 00:10:01,267 {\an8}Não sei, Steve. A menos que seja uma praça com um juiz de gastronomia. 187 00:10:01,267 --> 00:10:05,396 {\an8}-"Eu o sentencio a alfafa gratuita." - Não, Roger. 188 00:10:05,688 --> 00:10:10,276 Vamos ter um festival gastronômico e encher a praça de alimentação. 189 00:10:10,276 --> 00:10:12,737 O papai disse que eles têm uma frota de food trucks. 190 00:10:12,737 --> 00:10:14,447 E parece que estão indo bem. 191 00:10:14,655 --> 00:10:17,366 Acho que podemos acrescentar isso à ideia da alfafa. 192 00:10:17,366 --> 00:10:20,578 - Está bem, vá em frente. - Isso. Vamos salvar o shopping. 193 00:10:20,578 --> 00:10:23,623 Aliás, o Tuttle disse que você está criando cães selvagens. 194 00:10:23,623 --> 00:10:27,126 Se cães selvagens fizerem muito sexo, e fazem, bastante, 195 00:10:27,126 --> 00:10:29,837 prefiro que seja sob minha supervisão, Steve. 196 00:10:29,837 --> 00:10:31,380 Não me boicote nisso. 197 00:10:38,929 --> 00:10:41,098 FESTIVAL DE FOOD TRUCKS E ALFAFA! 198 00:10:50,775 --> 00:10:52,610 PUTA ROSQUINHA 199 00:10:56,781 --> 00:10:58,532 SALSICHÃO DELICIOSO 200 00:10:58,991 --> 00:11:00,618 {\an8}QUE GULOSO 201 00:11:01,535 --> 00:11:03,037 BOQUINHA DE SMOOTHIE 202 00:11:20,930 --> 00:11:24,266 Devo admitir, Steve. Você estava enganado sobre a alfafa. 203 00:11:24,266 --> 00:11:27,186 As pessoas vieram. Salvamos o shopping. 204 00:11:27,186 --> 00:11:30,481 Por enquanto. Mas quanto tempo isso vai durar? 205 00:11:30,481 --> 00:11:32,566 Só temos que aguentar até o Sr. Javitz 206 00:11:32,566 --> 00:11:34,694 voltar com uma loja âncora. 207 00:11:34,694 --> 00:11:37,655 Mas, Roger, as pessoas não frequentam mais shoppings. 208 00:11:37,863 --> 00:11:41,242 E, sinceramente, acho que o Sr. Javitz não volta mais. 209 00:11:41,450 --> 00:11:43,744 Steve, não se brinca com certas coisas. 210 00:11:43,744 --> 00:11:45,705 O Sr. Javitz não voltar 211 00:11:45,705 --> 00:11:49,208 e a vez em que caguei nas calças jogando raquetebol com Judd Apatow. 212 00:11:49,417 --> 00:11:51,127 Tem que aceitar isso, Roger. 213 00:11:51,127 --> 00:11:54,422 O Sr. Javitz abandonou o shopping e você. 214 00:11:54,422 --> 00:11:56,298 Você não sabe disso. Não o conhece. 215 00:11:56,298 --> 00:11:59,385 E como poderia? Ele se foi há 25 anos! 216 00:11:59,635 --> 00:12:02,179 Pare de dizer "25 anos", por favor. 217 00:12:06,016 --> 00:12:06,976 Roger? 218 00:12:08,728 --> 00:12:10,563 ACESSO RESTRITO NÃO ENTRE 219 00:12:12,481 --> 00:12:13,357 Roger? 220 00:12:15,067 --> 00:12:19,155 Roger, me desculpe. Sei que fui meio duro. Tome. 221 00:12:20,072 --> 00:12:21,866 {\an8}Ei, sinto muito. 222 00:12:21,866 --> 00:12:25,786 Receio que você esteja muito apegado ao shopping. 223 00:12:26,162 --> 00:12:28,038 Talvez seja hora de desapegar e admitir 224 00:12:28,038 --> 00:12:30,583 que o Sr. Javitz não vai entrar por essa porta. 225 00:12:30,583 --> 00:12:32,501 Tem razão, Steve. Não vai. 226 00:12:33,043 --> 00:12:36,505 Ele vai flutuar por ela. E lá vem ele! 227 00:12:41,552 --> 00:12:43,220 Voltando do reino sombrio. 228 00:12:43,429 --> 00:12:46,474 Flutua como uma borboleta e flutua como uma abelha. 229 00:12:46,474 --> 00:12:49,935 É o cara. Sr. Javitz. 230 00:12:50,269 --> 00:12:52,354 Este é o Steve. 231 00:12:53,647 --> 00:12:56,901 Steve, está estragando tudo. Nossa. Ligue pra umas garotas e tal. 232 00:13:01,947 --> 00:13:05,576 - O que é isso? - O Sr. Javitz é um bruxo, Steve. 233 00:13:05,576 --> 00:13:08,287 É por isso que eu o chamava de osso duro de roer. 234 00:13:08,287 --> 00:13:12,166 - Você nunca disse isso. - Não vamos discutir sobre isso. 235 00:13:12,166 --> 00:13:16,837 Só sei que olhei nos olhos vermelhos e brilhantes do Sr. Javitz há anos 236 00:13:17,004 --> 00:13:19,673 e, desde então, estou sob o controle dele. 237 00:13:19,673 --> 00:13:22,635 Nunca mais olhei pra trás. A menos que me comandasse. 238 00:13:22,635 --> 00:13:24,887 É simples, Steve. 239 00:13:25,095 --> 00:13:30,059 Sabe, o shopping está faminto. 240 00:13:30,184 --> 00:13:31,018 Óbvio. 241 00:13:31,018 --> 00:13:34,063 Foi construído em cima de uma antiga fonte do mal, 242 00:13:34,063 --> 00:13:36,941 de onde tiro meu poder. 243 00:13:36,941 --> 00:13:40,778 E quando fico com fome, a cada 25 anos, 244 00:13:40,945 --> 00:13:45,866 a fonte desperta e eu a ajudo a se alimentar dos vivos. 245 00:13:45,866 --> 00:13:49,161 O que você ganha com isso? Vida eterna? 246 00:13:49,161 --> 00:13:53,791 Não. Isso eu já tenho. Só faço isso porque sou legal. 247 00:13:53,958 --> 00:13:56,544 Todos que vieram ao meu festival gastronômico, 248 00:13:56,919 --> 00:13:59,505 como minha família, vão morrer? 249 00:13:59,505 --> 00:14:02,800 O festival gastronômico foi ideia sua? 250 00:14:02,800 --> 00:14:07,471 Tão inteligente. Você trouxe tantas almas. 251 00:14:07,680 --> 00:14:09,807 Não vamos esquecer a alfafa de graça. 252 00:14:09,807 --> 00:14:14,895 Steve, gostaria de talvez 253 00:14:15,104 --> 00:14:17,773 olhar nos meus olhos vermelhos brilhantes 254 00:14:17,773 --> 00:14:20,943 e ser para sempre escravizado por mim? 255 00:14:20,943 --> 00:14:22,695 Mas você já tem a mim. 256 00:14:22,695 --> 00:14:26,115 Sim, mas o Steve é... Qual é a palavra? 257 00:14:26,448 --> 00:14:27,533 Melhor. 258 00:14:28,951 --> 00:14:30,202 Atrás dele! 259 00:14:30,202 --> 00:14:33,205 Obviamente, farei isso por você, mas antes de ir, 260 00:14:33,205 --> 00:14:36,876 posso olhar nos seus olhos só um segundo? 261 00:14:37,543 --> 00:14:38,669 Talvez depois, cara. 262 00:14:38,669 --> 00:14:40,713 Sem problema. Continue mandando ver. 263 00:14:41,380 --> 00:14:45,426 "Continue mandando ver"? Ele é um bruxo. Esse é o seu melhor? 264 00:14:45,676 --> 00:14:46,719 Você vai perdê-lo. 265 00:14:47,303 --> 00:14:51,265 Le France, temos que evacuar o shopping. Todos vão morrer. 266 00:14:51,932 --> 00:14:54,560 Calma. Parece que conheceu o Sr. Javitz. 267 00:14:54,560 --> 00:14:57,479 Não. Está trabalhando com ele também? 268 00:14:58,063 --> 00:14:59,481 Não. Relaxe. 269 00:14:59,773 --> 00:15:01,567 Quando o Sr. Javitz alimenta o shopping, 270 00:15:01,567 --> 00:15:04,945 as almas de quem ele consome ficam presas aqui pra sempre. 271 00:15:05,070 --> 00:15:09,533 Estou preso aqui até minha alma se esvanecer e eu me tornar um manequim. 272 00:15:09,533 --> 00:15:12,578 - Assim como os outros. - Os manequins eram pessoas? 273 00:15:12,745 --> 00:15:14,830 Aqueles que ainda não viraram manequins 274 00:15:14,997 --> 00:15:19,710 estão tentando afastar as pessoas com lojas horríveis. 275 00:15:19,710 --> 00:15:21,962 Todos no shopping são fantasmas? 276 00:15:21,962 --> 00:15:25,633 Não. Mas não temos tempo de falar sobre isso. Depois te conto. 277 00:15:25,633 --> 00:15:29,053 Escute, eu e a Shania temos um plano pra salvar todo mundo. 278 00:15:29,219 --> 00:15:30,220 Oi. 279 00:15:30,387 --> 00:15:33,057 O Sr. Javitz tira seu poder do chafariz. 280 00:15:33,057 --> 00:15:34,808 Então temos que destruí-lo. 281 00:15:34,808 --> 00:15:38,562 Felizmente, o shopping já está com explosivos do pessoal da demolição. 282 00:15:38,562 --> 00:15:43,359 Se usarmos isso pra destruir o chafariz, o shopping nunca mais se alimentará. 283 00:15:43,359 --> 00:15:44,944 Eu sigo seu raciocínio. 284 00:15:44,944 --> 00:15:49,365 Mas se alguém estiver chapado no dormitório da faculdade tentando entender, 285 00:15:49,365 --> 00:15:54,119 é melhor jogar uma água no rosto e voltar um pouco o vídeo. 286 00:15:55,287 --> 00:15:56,997 Vamos lá. 287 00:16:03,295 --> 00:16:05,464 Desculpe... Virei um manequim 288 00:16:07,132 --> 00:16:10,594 Sr. Javitz, onde foi que o perdi? 289 00:16:11,095 --> 00:16:15,516 "Você está aqui." Isso mesmo. E sempre estarei. 290 00:16:17,810 --> 00:16:22,147 Antes de ele estar aqui, você estava 291 00:16:23,065 --> 00:16:27,361 E eu também Pra minha surpresa 292 00:16:27,611 --> 00:16:30,197 Eu estava hipnotizado 293 00:16:30,823 --> 00:16:33,701 Pelos seus olhos vermelhos brilhantes 294 00:16:34,034 --> 00:16:36,203 Você está aqui 295 00:16:36,203 --> 00:16:41,291 E eu também 296 00:16:42,710 --> 00:16:45,170 Corram, pessoal! Tem um bruxo do mal. 297 00:16:45,170 --> 00:16:48,716 Boa tentativa, cara. Vai ter que esperar pela Puta Rosquinha. 298 00:16:49,758 --> 00:16:54,346 Você acha que viu algo no Steve 299 00:16:54,680 --> 00:16:56,807 Mas ele não te ajudará 300 00:16:56,807 --> 00:16:57,766 FÓSFOROS 301 00:16:57,766 --> 00:17:00,060 {\an8}A matar todo mundo 302 00:17:00,519 --> 00:17:05,232 Ele não ajudará a alimentar o shopping 303 00:17:06,275 --> 00:17:08,610 Você está aqui 304 00:17:08,736 --> 00:17:13,699 E eu também 305 00:17:17,036 --> 00:17:20,748 - Os extintores não dão conta. - Vamos fugir pela Baby Gap. 306 00:17:21,206 --> 00:17:24,793 Sabe, muitas amigas minhas me perguntam o que vejo em você, Sr. J. 307 00:17:24,793 --> 00:17:27,337 Por que fico com você quando me trata assim. 308 00:17:27,546 --> 00:17:29,006 E eu digo: "Olhem, garotas. 309 00:17:29,006 --> 00:17:32,676 "Ele me hipnotizou com seus olhos vermelhos brilhantes." 310 00:17:32,968 --> 00:17:35,262 Você está aqui 311 00:17:35,262 --> 00:17:40,350 E eu também 312 00:17:40,350 --> 00:17:45,355 Olhei para o Steve e acreditei 313 00:17:45,731 --> 00:17:50,152 Que ele me ajudaria a matar todo mundo 314 00:17:50,986 --> 00:17:55,699 Que me ajudaria a alimentar o shopping 315 00:17:56,992 --> 00:17:59,161 Ele está aqui 316 00:17:59,161 --> 00:18:03,082 E eu também 317 00:18:04,458 --> 00:18:07,044 Eu deveria ir embora 318 00:18:07,169 --> 00:18:09,546 Deveria desapegar 319 00:18:09,546 --> 00:18:14,593 {\an8}Admitir que acabou 320 00:18:14,593 --> 00:18:15,844 {\an8}DINAMITE 321 00:18:16,095 --> 00:18:18,013 Mas não sei como 322 00:18:18,972 --> 00:18:23,143 E esse é o tema 323 00:18:23,894 --> 00:18:26,188 Você está aqui 324 00:18:26,438 --> 00:18:31,443 E eu também 325 00:18:37,157 --> 00:18:42,121 Desperte, minha fonte do mal. É hora de você se deliciar. 326 00:18:42,913 --> 00:18:46,708 Também preciso te contar sobre esse garoto, Steve, que conheci. 327 00:18:46,708 --> 00:18:48,627 Ele é incrível. 328 00:18:49,586 --> 00:18:51,797 Que diabos é isso? 329 00:18:51,797 --> 00:18:55,217 Eles se foram, Sr. Javitz. Eu os salvei. 330 00:18:55,509 --> 00:18:57,886 Eu disse que ele era incrível. 331 00:18:58,178 --> 00:19:00,097 Steve, tem certeza 332 00:19:00,097 --> 00:19:04,268 de que não quer dar uma olhadinha nos meus olhos vermelhos brilhantes? 333 00:19:04,268 --> 00:19:06,311 Ele não está interessado. 334 00:19:06,311 --> 00:19:11,358 Sr. Javitz, você tirou tudo de mim e agora vou tirar tudo de você. 335 00:19:11,733 --> 00:19:14,361 Isso vai lhe cair como um terno sob medida. 336 00:19:15,779 --> 00:19:17,531 Não! 337 00:19:19,032 --> 00:19:19,867 Ou... 338 00:19:21,034 --> 00:19:22,536 Le France, não! 339 00:19:22,744 --> 00:19:26,081 Não! Eu não devia ter contratado você. 340 00:19:33,088 --> 00:19:36,300 Não posso perder você, Steve! 341 00:19:37,259 --> 00:19:41,013 Que olhos brilhantes, são tão vermelhos. 342 00:19:41,013 --> 00:19:45,309 Finalmente, você é meu. 343 00:19:45,434 --> 00:19:47,394 Está de sacanagem comigo? 344 00:19:53,692 --> 00:19:55,152 Acha que ele vai ficar bem? 345 00:19:55,152 --> 00:19:57,112 Só queria dar uma lição a ele. 346 00:19:57,112 --> 00:20:02,159 Este chafariz é a única coisa que pode me destruir pra sempre! 347 00:20:02,784 --> 00:20:05,162 Acha que ele me ouviu ou falou isso por acaso? 348 00:20:05,162 --> 00:20:08,373 Ele é tão casual. É uma das coisas que mais gosto nele. 349 00:20:08,373 --> 00:20:10,417 Além dos olhos vermelhos brilhantes, claro. 350 00:20:19,509 --> 00:20:23,597 {\an8}Tantos anos de serviço leal, e ele nunca me enxergou. 351 00:20:24,097 --> 00:20:26,516 {\an8}Você tinha razão, Steve. Eu tinha que desapegar. 352 00:20:27,392 --> 00:20:29,686 {\an8}Steve? Está me ouvindo? 353 00:20:32,439 --> 00:20:36,068 Nossa, o Javitz pegou você de jeito. Já passei por isso, cara. 354 00:20:36,360 --> 00:20:39,071 {\an8}Curta essa viagem. É muito gratificante. 355 00:20:40,739 --> 00:20:44,826 {\an8}Caros fãs, é hora de responder à pergunta do Steve: "Quem era fantasma?" 356 00:20:44,993 --> 00:20:46,870 {\an8}Eu e Shania, fantasmas. 357 00:20:47,162 --> 00:20:50,499 {\an8}O cara da loja de meias Bazzoka Sharks não era fantasma. 358 00:20:50,666 --> 00:20:54,127 {\an8}A senhora da loja de mingau de aveia, fantasma. 359 00:20:54,294 --> 00:20:57,673 {\an8}A equipe de documentário, um fantasma, um normal. 360 00:20:57,673 --> 00:21:01,093 {\an8}Tuttle? Pode apostar que era um... fantasma. 361 00:21:01,093 --> 00:21:02,177 {\an8}Legendas: Larissa Inoue 362 00:21:02,178 --> 00:21:04,178 www.youtube.com/c/thelegender 363 00:21:04,179 --> 00:21:06,179 www.facebook.com/thelegender0 364 00:21:06,180 --> 00:21:08,180 www.twitter.com/lio_official