1 00:00:09,770 --> 00:00:12,040 Cha vẫn định đi như thế à? 2 00:00:13,070 --> 00:00:15,270 Con sẽ cản ta sao, Sesshomaru? 3 00:00:17,410 --> 00:00:18,740 Con sẽ không cố thử đâu 4 00:00:18,950 --> 00:00:21,250 Dù thế nào đi nữa, trước khi cha đi... 5 00:00:21,580 --> 00:00:25,540 hãy để lại Thiết Toái Nha và Thiên Sinh Nha cho con 6 00:00:26,590 --> 00:00:29,720 Ngay cả khi ta từ chối, 7 00:00:29,790 --> 00:00:31,780 con sẽ giết ta sao? 8 00:00:37,870 --> 00:00:39,990 Con đòi hỏi quá nhiều sức mạnh phải không? 9 00:00:42,070 --> 00:00:44,400 Vì sao con lại muốn có sức mạnh? 10 00:00:45,570 --> 00:00:48,300 Con muốn mình có được sức mạnh tối cao nhất 11 00:00:48,610 --> 00:00:51,480 Đó là năng lượng có thể giúp con tiến tới nó 12 00:00:53,080 --> 00:00:54,740 Sức mạnh tối cao sao? 13 00:00:55,980 --> 00:00:57,450 Nói ta nghe thử đi Sesshomaru... 14 00:00:57,520 --> 00:01:00,510 Con đã bảo vệ ai bao giờ chưa? 15 00:01:02,290 --> 00:01:03,760 Ai đó để bảo vệ sao? 16 00:01:09,830 --> 00:01:14,790 Câu trả lời là không, con không cần ai cả 17 00:01:53,040 --> 00:01:54,770 Xin hãy đợi chút, ngài Takemaru! 18 00:01:54,880 --> 00:01:57,240 Quý bà đang đau đớn! 19 00:01:57,410 --> 00:02:00,180 Cô ta chuẩn bị sinh một đứa trẻ có cha là quỷ dữ đấy! 20 00:02:00,250 --> 00:02:01,940 Không cần phải lịch thiệp quá đâu! 21 00:02:02,380 --> 00:02:04,750 Đàn ông không thể vào được! 22 00:02:05,620 --> 00:02:07,050 ngài Takemaru...? 23 00:02:17,370 --> 00:02:18,590 Con của ta... 24 00:02:23,670 --> 00:02:26,400 Con có ai để bảo vệ chưa? 25 00:02:30,510 --> 00:02:31,600 Thật lố bịch! 26 00:02:36,890 --> 00:02:39,050 Ngài không được làm vậy! Ngài đừng nóng vội như thế! 27 00:02:39,120 --> 00:02:41,050 Xin ngài hãy suy xét lại đi ạ! 28 00:02:41,220 --> 00:02:46,390 Những vết thương từ trận đánh với Ryukotsusei vẫn chưa hồi phục! 29 00:02:46,930 --> 00:02:49,190 Ta không quan tâm, ta không thể để cô ấy chết được! 30 00:02:49,430 --> 00:02:51,660 -Nhưng ... - Vả lại... 31 00:02:51,900 --> 00:02:53,800 Ta cũng chẳng sống được lâu nữa 32 00:02:53,870 --> 00:02:55,270 Thưa ngài! 33 00:03:05,780 --> 00:03:07,480 Nguyệt thực sao... 34 00:03:07,980 --> 00:03:10,920 Một đêm thật tốt để giết một con quỷ 35 00:03:16,460 --> 00:03:17,860 Ai vậy? 36 00:03:18,260 --> 00:03:20,750 Là ta đây, Takemaru của Setsuna 37 00:03:21,800 --> 00:03:23,200 Takemaru? 38 00:03:24,400 --> 00:03:26,130 Cảm ơn trời! Chàng ở đây rồi 39 00:03:26,570 --> 00:03:31,130 Tất cả đã tụ tập lại và rời khỏi đây nhanh chóng đi 40 00:03:31,470 --> 00:03:35,600 Không ai có thể thách thức hắn được. 41 00:03:35,940 --> 00:03:42,580 Nàng Izayoi, ta đã từng có cảm giác được quyến luyến, yêu thương nàng 42 00:03:43,150 --> 00:03:47,780 Ngay cả khi trái tim nàng đã bị quỷ chiếm đoạt...! 43 00:04:01,200 --> 00:04:03,760 Cảm giác của ta đối với nàng không bao giờ thay đổi 44 00:04:13,110 --> 00:04:15,880 Izayoi! Ta đến đây! 45 00:04:39,370 --> 00:04:43,110 Phong Thương! 46 00:05:07,640 --> 00:05:09,870 Izayoi! Izayoi! 47 00:05:12,070 --> 00:05:16,340 Vậy ra ngươi đã đến, quỷ dữ! Chỉ hơi muộn một chút thôi 48 00:05:16,510 --> 00:05:17,480 Cái gì? 49 00:05:17,710 --> 00:05:21,010 Izayoi đang ở một nơi xa hơn ngươi có thể tiến tới 50 00:05:21,080 --> 00:05:23,240 Ta đã gửi cô ấy đến đây 51 00:05:23,820 --> 00:05:24,810 Ngu xuẩn! 52 00:05:37,500 --> 00:05:38,970 Đốt cháy đi! 53 00:05:39,030 --> 00:05:41,300 Đốt cháy lâu đài này... 54 00:05:41,370 --> 00:05:43,030 ngay cả những người trong đó và tên quỷ này nữa! 55 00:05:58,220 --> 00:05:59,080 Izayoi! 56 00:06:00,190 --> 00:06:01,280 Izayoi! 57 00:06:10,900 --> 00:06:13,130 Ta hi vọng vào người, Thiên Sinh Nha! 58 00:06:41,400 --> 00:06:44,130 Ta không hối hận từ khi ta đánh nàng 59 00:06:44,370 --> 00:06:47,230 hãy cùng nhau về thế giới bên kia nào! 60 00:06:49,000 --> 00:06:50,470 nàng phải sống! 61 00:06:51,110 --> 00:06:52,230 Chàng ơi...! 62 00:06:58,950 --> 00:07:00,110 Inuyasha 63 00:07:01,280 --> 00:07:02,340 Cái gì? 64 00:07:02,520 --> 00:07:07,180 Tên của đứa trẻ. Con ta sẽ được đặt tên là Inuyasha 65 00:07:08,990 --> 00:07:10,220 Inuyasha? 66 00:07:11,090 --> 00:07:12,990 Giờ hãy đi đi! 67 00:07:13,960 --> 00:07:15,020 Vâng! 68 00:07:31,310 --> 00:07:32,610 Izayoi... 69 00:07:32,680 --> 00:07:35,950 Nàng phải sống. Sống thật lâu 70 00:07:37,220 --> 00:07:39,980 cùng với Inuyasha 71 00:07:50,980 --> 00:07:53,910 THIÊN HẠ BÁ ĐẠO KIẾM 72 00:07:50,980 --> 00:07:53,910 Inuyasha The Movie 3: 73 00:07:50,980 --> 00:07:53,910 Swords of Honorable Ruler 74 00:08:07,210 --> 00:08:09,750 Tên tôi là Kagome Higurashi 75 00:08:07,510 --> 00:08:09,420 Inuyasha! 76 00:08:10,420 --> 00:08:12,680 Tôi đang học ở trường trung học cơ sở, 77 00:08:12,750 --> 00:08:13,690 một ngày kia, tôi đã rơi vào cái giếng của tổ tiên của gia đình tôi 78 00:08:13,250 --> 00:08:16,690 Làm gì mà lâu vậy? Tôi đói quá rồi nè! 79 00:08:15,720 --> 00:08:18,780 và ở một thời gian ở thời kỳ phong kiến này 80 00:08:19,360 --> 00:08:21,260 Ở đây, tôi đã gặp một bán yêu tên Inuyasha là nửa người nửa yêu 81 00:08:21,260 --> 00:08:22,260 Không cần đâu! 82 00:08:24,060 --> 00:08:26,030 Có cái gì tốt hơn không? 83 00:08:25,570 --> 00:08:26,030 Hắn rất thất thường và ngang bướng nhưng cũng rất mạnh mẽ 84 00:08:26,170 --> 00:08:28,040 Này, tôi gặp đủ rắc rối rồi nhé - Những gì tôi nói là 85 00:08:29,670 --> 00:08:33,300 Inuyasha có một người anh tên Sesshomaru 86 00:08:33,370 --> 00:08:37,710 Là người giữ Thiên Sinh Nha được truyền từ cha anh ta 87 00:08:38,880 --> 00:08:42,080 Ngay cả Inuyasha cũng có một thanh kiếm, Thiết Toái Nha 88 00:08:42,250 --> 00:08:44,510 Tôi đã nói rồi, tôi sẽ bảo vệ cô! 89 00:08:53,490 --> 00:08:54,860 Hiện giờ, nhóm chúng tôi gồm có 90 00:08:55,930 --> 00:08:57,970 Miroku, một đại sư có Hang Gió ở bàn tay có thể hút đi mọi thứ 91 00:08:55,930 --> 00:08:57,970 Này Inuyasha! 92 00:08:57,970 --> 00:08:58,000 Này! 93 00:08:58,000 --> 00:08:59,170 Này! 94 00:08:59,170 --> 00:09:00,130 và Sango là người diệt yêu 95 00:09:00,330 --> 00:09:03,900 Với cả Shippou một yêu quái trẻ, 96 00:09:03,970 --> 00:09:06,770 chúng tôi phiêu lưu để tìm kiếm những mảnh ngọc Tứ Hồn 97 00:09:07,210 --> 00:09:10,540 Inuyasha! Anh không cần phải ăn hết đâu! 98 00:09:08,710 --> 00:09:10,540 Đầu tiên, rất khó để sống trong thời đại phong kiến, 99 00:09:10,610 --> 00:09:11,450 Inuyasha! 100 00:09:11,610 --> 00:09:12,870 nhưng chúng tôi đã quen với cuộc sống này 101 00:09:12,950 --> 00:09:15,820 và qua tình đồng đội, tôi cảm thấy khá ổn 102 00:09:15,820 --> 00:09:16,680 Đồ dâm đãng! - Nhưng Sango... 103 00:09:17,220 --> 00:09:18,150 Ngồi xuống! 104 00:09:21,760 --> 00:09:25,890 thỉnh thoảng, tôi phải trở về thời hiện đại một lần trong một hoàn cảnh như thế này 105 00:09:35,770 --> 00:09:36,930 Đỡ này! 106 00:09:38,970 --> 00:09:39,770 Kagome! 107 00:09:40,410 --> 00:09:41,100 Được rồi! 108 00:09:42,170 --> 00:09:42,770 Tiến lên nào! 109 00:09:43,040 --> 00:09:43,670 Yuka! 110 00:09:44,140 --> 00:09:44,840 Xem đây! 111 00:09:47,080 --> 00:09:48,070 Nhìn này, Kagome! 112 00:09:53,390 --> 00:09:55,150 Này! Trái bóng đâu rồi? 113 00:09:55,550 --> 00:09:57,850 Ai đó đã gọi tên cậu đấy, Kagome? 114 00:09:57,920 --> 00:10:00,360 Ai đó vừa bay vút qua đây này. 115 00:10:01,790 --> 00:10:05,750 Ừ! Cứ cố gắng và làm Kagome bị thương với thứ như thế này đây! 116 00:10:07,270 --> 00:10:08,820 Này Kagome! 117 00:10:09,100 --> 00:10:10,470 Ở đây này ! Này! 118 00:10:11,070 --> 00:10:11,830 Ngồi xuống! 119 00:10:13,470 --> 00:10:15,100 Chuyện gì thế? 120 00:10:16,140 --> 00:10:18,130 Sao lại bảo " NGỒI XUỐNG " ? 121 00:10:18,410 --> 00:10:19,670 Ờ ... 122 00:10:19,850 --> 00:10:21,750 Mình có nói thế không nhỉ? 123 00:10:21,980 --> 00:10:23,640 Chắc chắn cậu vừa nói xong! 124 00:10:24,120 --> 00:10:24,880 Ừm... 125 00:10:25,450 --> 00:10:28,580 Àh.... Ý mình là giấm chua rất tốt 126 00:10:28,650 --> 00:10:29,550 Giấm? 127 00:10:29,820 --> 00:10:31,790 Các cậu có nghe nói tới việc giấm rất tốt cho sức khỏe chưa? 128 00:10:31,890 --> 00:10:35,550 Ông tớ bảo rằng uống một tí giấm rất tốt cho sức khỏe 129 00:10:35,860 --> 00:10:37,420 Nhưng... 130 00:10:37,660 --> 00:10:39,960 Mình nghĩ là mình uống quá nhiều và bây giờ thấy đau dạ dày rồi 131 00:10:40,500 --> 00:10:42,020 Xin lỗi nhé! 132 00:10:49,240 --> 00:10:50,170 Con về rồi đây 133 00:10:50,340 --> 00:10:51,780 Chào con, Shota. Hôm nay học có tốt không con? 134 00:10:51,880 --> 00:10:53,000 Dạ tốt ạ. Ủa, Cái gì vậy mẹ? 135 00:10:53,080 --> 00:10:54,410 Àh, ừm ...Đó là gì vậy cha? 136 00:10:54,980 --> 00:10:57,640 Gia đình mình đã giữ một thanh kiếm truyền từ đời này sang đời khác 137 00:10:57,720 --> 00:10:59,380 có thể được biết như là thanh kiếm của Murakumo 138 00:11:00,350 --> 00:11:01,380 Đó là câu trả lời đấy 139 00:11:01,720 --> 00:11:03,280 Ồ... 140 00:11:03,820 --> 00:11:07,490 thanh kiếm của Murakumo là được thay thế bởi tên thanh kiếm của Kusanagi 141 00:11:07,560 --> 00:11:09,590 trong biên niên sử của Kojiki và Nihon Shoki 142 00:11:09,900 --> 00:11:13,020 Nó là một báu vật 143 00:11:14,100 --> 00:11:17,660 Này! Sao cậu lại đến trường tôi hả?! 144 00:11:17,870 --> 00:11:20,000 Tôi không muốn chuyện gì sẽ xảy ra với cô 145 00:11:21,210 --> 00:11:25,170 Tôi phải canh chừng cô từ khi cô luôn gặp nguy hiểm 146 00:11:25,410 --> 00:11:28,280 Khoảng thời gian này không có nguy hiểm nào đâu 147 00:11:29,080 --> 00:11:31,740 Grrr 148 00:11:39,760 --> 00:11:42,060 Tôi chỉ chơi bóng chuyền. Đó là một môn thể thao mà 149 00:11:42,530 --> 00:11:44,520 Cách khác, nó như bài tập vậy 150 00:11:44,860 --> 00:11:48,270 Bài tập? Như một trò chơi tên kemari à? 151 00:11:48,700 --> 00:11:50,290 Ừ, hoàn toàn như vậy! 152 00:11:50,400 --> 00:11:51,960 Cậu đã chơi bao giờ chưa? 153 00:11:54,510 --> 00:11:57,200 Tôi không có kỷ niệm đẹp về điều đó 154 00:12:25,470 --> 00:12:28,440 Đó là thời gian tôi thấy nước mắt của mẹ tôi 155 00:12:31,480 --> 00:12:32,210 Inuyasha? 156 00:12:33,380 --> 00:12:35,010 - Gì vậy? - Có chuyện gì à? 157 00:12:35,580 --> 00:12:37,010 Không, chẳng có gì đâu 158 00:12:38,850 --> 00:12:42,220 Này, cô không thể làm về cái vòng răng mà tôi đang đeo trên cổ à? 159 00:12:42,460 --> 00:12:45,860 Nếu như cô không nói tôi " Ngồi xuống ", người tôi không phải sụp xuống như vậy 160 00:12:46,290 --> 00:12:49,230 Thế tôi nói từ "Ngồi xuống" thường xuyên .... ? 161 00:12:50,260 --> 00:12:52,290 Xin lỗi nhé! Tôi không có ý đó 162 00:12:52,360 --> 00:12:53,660 Quá muộn rồi! 163 00:13:01,210 --> 00:13:04,110 Đây là mộ của mẹ Inuyasha à? 164 00:13:04,580 --> 00:13:05,510 165 00:13:05,950 --> 00:13:08,510 Bà ấy rất đẹp 166 00:13:09,680 --> 00:13:13,950 Đã được mấy năm kể từ khi phu nhân Izayoi qua đời 167 00:13:14,620 --> 00:13:16,990 Nhưng Inuyasha vẫn nhớ bà ấy 168 00:13:17,860 --> 00:13:19,980 Thế mấy bó hoa này là của ông à, Myoga? 169 00:13:20,230 --> 00:13:22,990 Ồh không... Có lẽ là của Inuyasha 170 00:13:23,160 --> 00:13:26,560 Có lẽ là llòng hiếu thảo của cậu ấy 171 00:13:26,730 --> 00:13:29,930 Vâng... cậu ta là nửa người mà 172 00:13:30,000 --> 00:13:33,960 Cậu ta có những tiêu điểm không xứng đáng trở thành một yêu quái 173 00:13:35,610 --> 00:13:38,040 Vậy lòng hiếu thảo là không tốt sao? 174 00:13:40,380 --> 00:13:41,470 Đây này! 175 00:13:45,050 --> 00:13:49,580 Đây rồi, thanh kiếm của Murakumo là một thanh kiếm ma thuật 176 00:13:49,580 --> 00:13:57,350 được hoàng tử Susamo Oh tìm thấy khi giết con thú Yamata no Orochi 177 00:13:49,580 --> 00:13:57,350 Yamata no Orochi: theo truyền thuyết thì đó là quái vật rắn 8 đầu 8 đuôi, mình đỏ như máu 178 00:13:58,730 --> 00:14:01,720 Và chúng ta nên lấy nó ra một lần để cho thoáng khí thôi 179 00:14:01,830 --> 00:14:04,500 Nhưng thanh kiếm này đã bắt đầu rỉ sét 180 00:14:04,570 --> 00:14:06,700 và ta không thể bỏ nó từ cái bao kiếm được 181 00:14:07,740 --> 00:14:09,170 Đây này! 182 00:14:09,280 --> 00:14:10,770 Con đã tìm được không gian cho nó rồi đây 183 00:14:11,080 --> 00:14:12,840 Có cái gì được viết trên đây này 184 00:14:13,280 --> 00:14:16,510 Nó nói rằng đây là thanh kiếm của Murakumo 185 00:14:13,280 --> 00:14:19,780 Chữ: Tòng Vân Nha (Sounga): Nanh theo gió 186 00:14:16,820 --> 00:14:19,780 Nhưng kí tự cuối cùng không phải là "Răng nanh" sao? 187 00:14:20,120 --> 00:14:21,210 Cái gì ?! 188 00:14:21,520 --> 00:14:24,220 Nó được gọi là Sounga 189 00:14:24,360 --> 00:14:26,620 Hah! Chắc là hàng nhái rồi! 190 00:14:26,760 --> 00:14:28,450 Không, không thể như thế được 191 00:14:28,860 --> 00:14:30,990 Đây là một thanh kiếm có giá trị, 192 00:14:31,060 --> 00:14:33,220 được tìm thấy bởi tổ tiên nhiều thế hệ trước 193 00:14:33,300 --> 00:14:35,390 trong cái giếng 194 00:14:35,700 --> 00:14:37,970 Như vậy càng có vẻ giống hàng nhái hơn 195 00:14:38,140 --> 00:14:42,010 Không! ở đây có tờ giấy tả về nó đây này 196 00:14:42,070 --> 00:14:43,670 bây giờ nó đâu rồi? 197 00:14:43,740 --> 00:14:45,440 Oh, không phải đây sao? 198 00:14:47,180 --> 00:14:48,670 Thanh kiếm này cắn con!! 199 00:14:49,350 --> 00:14:51,210 Đừng có ngốc như thế chứ! 200 00:14:52,650 --> 00:14:54,920 Này, tôi cắn khi nào hả? 201 00:14:56,020 --> 00:14:57,750 Thanh kiếm này nói chuyện được luôn này! 202 00:14:57,990 --> 00:15:01,120 Tôi là người nói được chứ không phải là Sounga 203 00:15:01,190 --> 00:15:04,920 Ồ! Chỉ ở trong miếu thờ thì báu vật thanh kiếm mới được tìm thấy! 204 00:15:05,630 --> 00:15:06,430 Ồ không... 205 00:15:06,500 --> 00:15:09,300 Lời nguyền 700 năm sẽ bị phá vỡ 206 00:15:09,470 --> 00:15:11,960 Cái gì?! Lời nguyền 700 năm? 207 00:15:12,540 --> 00:15:15,200 Sounga sẽ được tự do khỏi tôi 208 00:15:15,510 --> 00:15:16,270 này! 209 00:15:16,340 --> 00:15:18,170 Có con yêu quái nào mạnh gần đây không? 210 00:15:18,380 --> 00:15:19,370 Yêu Quái? 211 00:15:19,480 --> 00:15:21,210 Ôi... Tôi hkông thể giữ chặt được nữa! 212 00:15:21,280 --> 00:15:25,010 Sounga là một thanh kiếm tà ác. Những việc tồi tệ sắp xảy đến..! 213 00:15:30,560 --> 00:15:31,580 Này Sounga! 214 00:15:31,660 --> 00:15:32,990 ngươi đi đâu vậy? 215 00:15:33,530 --> 00:15:34,790 Đợi đã! Này! 216 00:15:36,400 --> 00:15:37,730 Nó đi mất rồi. 217 00:15:38,430 --> 00:15:40,920 Báu vật gia đình ta! 218 00:15:43,940 --> 00:15:46,530 - Cái gì vậy? - Giống một thanh kiếm quá? 219 00:15:46,610 --> 00:15:49,200 - Thanh kiếm?! - Nhưng nó làm sao bay được? 220 00:15:51,140 --> 00:15:53,630 - Thứ gì đang đến đây - hả? Đâu ? Đâu? 221 00:15:53,710 --> 00:15:54,680 Cái gì vậy?! 222 00:16:00,590 --> 00:16:01,520 Cái gì thế?! 223 00:16:01,750 --> 00:16:03,690 Trời ơi, đau quá... 224 00:16:03,760 --> 00:16:06,450 Tôi đã nói xin lỗi rồi mà. Giờ thì đội mũ vào đi 225 00:16:06,990 --> 00:16:07,690 Hả? 226 00:16:10,360 --> 00:16:11,830 Một sức mạnh quỷ ám gì đó đang tiến gần đây! 227 00:16:14,900 --> 00:16:15,590 Lùi lại đi! 228 00:16:17,800 --> 00:16:20,400 Cuối cùng nó cũng hạ cánh rồi 229 00:16:21,010 --> 00:16:22,170 Hả? 230 00:16:22,880 --> 00:16:24,870 Tốt, tốt! Nếu nó không giống như Thiết Toái Nha! 231 00:16:24,940 --> 00:16:26,140 Đã lâu lắm rồi 232 00:16:26,210 --> 00:16:27,080 hả? 233 00:16:27,150 --> 00:16:29,580 Ngươi là Inuyasha? 234 00:16:31,180 --> 00:16:33,520 Tôi chả biết thanh kiếm nào cả! 235 00:16:33,950 --> 00:16:37,290 Tôi không muốn chỉ trích về việc không nhớ lại đâu 236 00:16:37,720 --> 00:16:41,560 Hồi đó cậu chỉ mới chào đời thôi 237 00:16:42,700 --> 00:16:44,190 Tôi là Saya 238 00:16:44,260 --> 00:16:46,820 Bao kiếm của Sounga, 239 00:16:46,900 --> 00:16:50,840 thanh kiếm của sự tối thượng đã được cha cậu sử dụng 240 00:16:51,340 --> 00:16:52,430 Cha tôi? 241 00:16:53,040 --> 00:16:55,340 Ồh không... Nó lại thế nữa rồi! 242 00:16:58,580 --> 00:17:01,140 Thanh kiếm này... Tôi có cảm giác không được tốt về nó 243 00:17:02,010 --> 00:17:03,450 Này Inuyasha! 244 00:17:03,820 --> 00:17:05,750 Lẹ lên và giữ thanh Sounga! 245 00:17:06,050 --> 00:17:08,520 Nếu không thì, điều tồi tệ sẽ xảy ra! 246 00:17:09,150 --> 00:17:11,650 Việc gì tôi phải nghe lời ông nhỉ?!? 247 00:17:13,930 --> 00:17:16,520 Ô, quá muộn rồi! 248 00:17:23,000 --> 00:17:24,400 Nó được giải phóng... 249 00:17:52,630 --> 00:17:53,830 Đây là... 250 00:17:54,170 --> 00:17:55,220 Cái gì đây? 251 00:17:55,600 --> 00:17:57,800 Cả hai người thấy được nó chứ? 252 00:17:59,470 --> 00:18:01,870 Đây là tương lai của vùng đất này 253 00:18:01,940 --> 00:18:04,100 mà Sounga sẽ mang lại 254 00:18:05,180 --> 00:18:07,110 Đây là ..... tương lai sao? 255 00:18:07,280 --> 00:18:09,980 Sức mạnh khủng khiếp của nó sẽ 256 00:18:10,050 --> 00:18:13,350 làm cho bầu trời đen tối làm cho mặt đất mục nát 257 00:18:13,420 --> 00:18:15,110 Và mọi người sẽ chết 258 00:18:15,450 --> 00:18:17,320 Chúng tôi phải làm gì để chống lại điều sẽ xảy ra đây? 259 00:18:17,660 --> 00:18:20,750 Hãy mang đi Sounga và rời khỏi mảnh đất này 260 00:18:21,430 --> 00:18:24,450 Dẫu thế nào đi nữa, con người không được đụng và sử dụng Sounga 261 00:18:24,660 --> 00:18:26,150 Và nếu như con người vào nó thì sao? 262 00:18:26,530 --> 00:18:28,020 Đó sẽ là kết thúccủa thế giới này 263 00:18:29,130 --> 00:18:30,930 bất kì ai sử dụng Sounga 264 00:18:31,000 --> 00:18:33,600 sẽ tiếp tục giết trước khi những người khác bị giết, 265 00:18:33,670 --> 00:18:36,940 Có thể điều đó mất một thập kỷ hoặc thế kỷ 266 00:18:37,580 --> 00:18:41,310 Loài người là loài ích kỷ và tham lam 267 00:18:41,380 --> 00:18:42,900 hơn bất kì một sinh vật nào khác 268 00:18:43,980 --> 00:18:47,110 Khi mà một người sở hữu sức mạnh của Sounga, 269 00:18:47,190 --> 00:18:50,550 hắn ta sẽ trở nên ác độc hơn bất kì một yêu quái nào đang sống 270 00:18:52,830 --> 00:18:55,950 Không ai có thể giúp được. Tôi sẽ bỏ thanh kiếm vào lại bao kiếm 271 00:18:56,260 --> 00:18:57,320 Inuyasha... 272 00:18:57,960 --> 00:18:59,020 Inuyasha! 273 00:19:34,700 --> 00:19:35,960 Mình thấy an tâm quá! 274 00:19:39,610 --> 00:19:40,440 Mũ của cậu này 275 00:19:40,510 --> 00:19:41,400 Tránh xa ra! 276 00:19:54,390 --> 00:19:55,350 Inuyasha! 277 00:20:04,060 --> 00:20:04,820 Inuyasha...! 278 00:20:08,830 --> 00:20:11,230 Đây là cái loại kiếm gì vậy?! 279 00:20:13,210 --> 00:20:15,700 vậy ngươi là con của ông ta? 280 00:20:16,040 --> 00:20:18,700 Ngươi là .... Sounga?! 281 00:20:19,010 --> 00:20:24,070 Ngươi nghĩ rằng ngươi mạnh đủ để khuất phục ta? 282 00:20:25,080 --> 00:20:27,570 Tuân lệnh ta đi! 283 00:20:28,050 --> 00:20:32,220 Và ta sẽ làm ngươi trở thành kể thống trị tối thượng của vùng đất này 284 00:20:32,490 --> 00:20:33,980 Câm mồm! 285 00:20:35,290 --> 00:20:37,790 Ta không có hứng thú với điều đó! 286 00:20:45,970 --> 00:20:49,410 Có nơi tốt hơn cho ngươi đấy! 287 00:20:49,470 --> 00:20:51,740 Ta sẽ mang ngươi đến đó! 288 00:20:53,080 --> 00:20:54,310 Inuyasha...! 289 00:20:56,280 --> 00:20:57,710 Tôi sẽ tống khứ điều này đi! 290 00:20:57,950 --> 00:21:00,180 Tống khứ nó? Mà như thế nào chứ? 291 00:21:00,490 --> 00:21:01,980 Đây là thanh kiếm cũ của cha tôi! 292 00:21:02,720 --> 00:21:06,490 Nó có thể làm bất cứ điều gì nó muốn! 293 00:21:06,590 --> 00:21:07,320 Nhưng...! 294 00:21:07,790 --> 00:21:09,350 Đừng theo tôi! 295 00:21:10,730 --> 00:21:12,060 Tôi sẽ đi, Kagome. 296 00:21:12,130 --> 00:21:12,930 Inuyasha! 297 00:21:19,500 --> 00:21:21,560 Thật là khuây khỏa! 298 00:21:21,640 --> 00:21:25,040 Nó không thành gánh nặng trên vai tôi nữa. Và tôi có thể hít thở dễ dàng 299 00:21:25,180 --> 00:21:25,940 Ngốc! 300 00:21:27,380 --> 00:21:28,970 Ngốc Inuyasha! 301 00:21:29,550 --> 00:21:31,210 Làm như mình anh hùng lắm ấy! 302 00:21:31,850 --> 00:21:35,120 Cứ thử làm mọi việc bằng sức mình đi! 303 00:21:35,850 --> 00:21:38,650 Vì sao cậu lại không thể tin tưởng ở tôi một lần nhỉ?! 304 00:21:46,870 --> 00:21:49,860 Này... Ông là bao kiếm của thanh kiếm đó, phải không? 305 00:21:50,140 --> 00:21:51,600 Chính tôi... 306 00:21:52,040 --> 00:21:54,840 Ông có thể ngăn chặn sức mạnh của thanh kiếm? 307 00:21:56,810 --> 00:21:59,070 Ừ, tôi đã làm... 308 00:21:59,310 --> 00:22:00,870 Ông có thể làm được, phải không? 309 00:22:02,310 --> 00:22:05,220 Tôi không thể nói được trước khi tôi thử... 310 00:22:05,620 --> 00:22:07,050 Sau đó nó tự quyết định 311 00:22:15,560 --> 00:22:16,530 Đó là gì vậy? 312 00:22:16,960 --> 00:22:18,120 Nó là... 313 00:22:18,200 --> 00:22:19,930 Nó đến từ Giếng Ăn Xương 314 00:22:20,500 --> 00:22:22,090 Thật là lố bịch! 315 00:22:24,370 --> 00:22:25,860 Thiên Sinh Nha? 316 00:22:27,070 --> 00:22:29,510 Chuyện gì vậy, thiếu gia Sesshomaru? 317 00:22:33,910 --> 00:22:36,040 Thiếu gia cười ư! 318 00:22:36,580 --> 00:22:38,880 Thứ gì đó tệ hại sắp diễn ra rồi 319 00:22:45,760 --> 00:22:47,190 Anh đó hả, Inuyasha? 320 00:22:48,290 --> 00:22:49,520 Shippo, đi chỗ khác đi! 321 00:22:51,460 --> 00:22:53,590 Đi ... chỗ khác.. đi! 322 00:22:59,540 --> 00:23:01,530 Inuyasha, chuyện gì xảy ra với anh vậy?! 323 00:23:18,220 --> 00:23:20,160 Dừng lại! Inuyasha! 324 00:23:22,030 --> 00:23:24,190 Yêu quái! Yêu Quái đang đến! 325 00:23:25,030 --> 00:23:25,760 Cái gì?! 326 00:23:25,830 --> 00:23:28,160 Mọi người chạy đi! Yêu quái! 327 00:23:28,930 --> 00:23:29,920 Cứu! 328 00:23:34,240 --> 00:23:35,330 Cứu! 329 00:23:36,510 --> 00:23:37,870 Inuyasha! Hở? 330 00:23:50,420 --> 00:23:52,580 Đó không phải Inuyasha như thường lệ 331 00:23:52,820 --> 00:23:54,450 Chuyện gì đã xảy ra với cậu ấy vậy? 332 00:23:57,800 --> 00:24:01,100 Chuyện gì thế?! Đó là Sounga! 333 00:24:13,210 --> 00:24:15,770 Giết chúng! Giết chúng đi!! 334 00:24:25,860 --> 00:24:28,090 Dừng lại, Inuyasha! Trở về như ban đầu đi! 335 00:24:28,630 --> 00:24:31,390 Gì vậy, Inuyasha? Giết chúng đi! 336 00:24:31,460 --> 00:24:32,900 Ta đã nói rồi, GIẾT CHÚNG! 337 00:24:35,870 --> 00:24:37,630 Thôi ngay đi, Inuyasha! 338 00:24:38,270 --> 00:24:40,530 LÀM ĐI! GIẾT CHÚNG! 339 00:24:41,710 --> 00:24:45,040 làm cho nó nín đi. LÀM ĐI! 340 00:24:46,140 --> 00:24:47,110 Dừng lại! 341 00:24:53,650 --> 00:24:54,620 Tại sao cậu dám! 342 00:24:55,590 --> 00:24:56,380 Inuyasha! 343 00:24:56,690 --> 00:24:58,420 Cậu không nghe tôi nói gì à? 344 00:25:01,090 --> 00:25:03,290 GIẾT CHÚNG! GIẾT CHÚNG! 345 00:25:07,200 --> 00:25:10,330 Miroku... đem họ đi mau lên! 346 00:25:17,410 --> 00:25:20,380 - Chuyện gì đã xảy ra với Inuyasha vậy? - Tôi chả biết nữa 347 00:25:20,450 --> 00:25:21,910 Có gì không ổn với cậu ta rồi! 348 00:25:22,380 --> 00:25:23,040 Shippo! 349 00:25:25,820 --> 00:25:26,440 Inuyasha! 350 00:25:27,050 --> 00:25:29,420 Lùi lại! Tránh xa tôi ra! 351 00:25:29,490 --> 00:25:32,750 Ta sẽ gửi toàn bộ các ngươi đến địa ngục! 352 00:25:34,730 --> 00:25:36,280 Ôi không! Đó là Vòi Rồng! 353 00:25:36,490 --> 00:25:38,460 Mọi người, bay lên trời đi! 354 00:25:43,840 --> 00:25:44,960 Kirara! Đi nào! 355 00:25:48,110 --> 00:25:49,900 Vòi Rồng! 356 00:26:00,750 --> 00:26:01,950 Thật khủng khiếp! 357 00:26:02,190 --> 00:26:04,280 Một sức mạnh thật là khó hiểu! 358 00:26:04,490 --> 00:26:07,190 Đó chính là chiêu thức Vòi Rồng, sự tấn công của con rồng từ đia ngục 359 00:26:07,590 --> 00:26:10,960 Sức công phá của nó còn mạnh hơn cả Bộc Lưu Phá nữa 360 00:26:11,360 --> 00:26:13,130 Chúng ta phải ngưng Inuyasha lại nhanh thôi! 361 00:26:13,570 --> 00:26:15,800 Nếu chúng ta lại gần cậu ta bây giờ, tất cả sẽ chết! 362 00:26:16,030 --> 00:26:17,160 Hãy chờ Kagome! 363 00:26:17,440 --> 00:26:18,870 Đó là những gì chúng ta có thể làm vào lúc này 364 00:26:56,240 --> 00:26:58,040 Bây giờ thì mọi thứ cũng đã im lặng rồi 365 00:26:58,410 --> 00:27:01,240 Nó dùng gần hết yêu lực để thực hiện Vòi Rồng 366 00:27:02,250 --> 00:27:04,440 và bây giờ cần được hồi phục, đúng không? 367 00:28:00,040 --> 00:28:00,770 Chào buổi sáng! 368 00:28:01,040 --> 00:28:02,010 Kagome... 369 00:28:02,070 --> 00:28:03,510 Kagome! 370 00:28:07,650 --> 00:28:09,140 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 371 00:28:09,550 --> 00:28:12,450 Có phải Inuyasha đã sử dụng Vòi Rồng không? 372 00:28:12,850 --> 00:28:15,120 A-Ai vừa nói thế ? 373 00:28:15,250 --> 00:28:17,920 Tôi nè. Có gì sai không? 374 00:28:18,090 --> 00:28:20,610 Tôi làm phiền cậu lắm hả? 375 00:28:21,030 --> 00:28:24,150 Ông này hay chạm tự ái quá 376 00:28:24,930 --> 00:28:25,920 Là ông, Saya! 377 00:28:26,000 --> 00:28:29,260 Làm sao mà Inuyasha lại có được Sounga? 378 00:28:29,400 --> 00:28:33,000 Được một thời gian rồi, Myoga! Vẫn chạy khỏi mọi thứ sao? 379 00:28:33,240 --> 00:28:34,570 Trả lời ngay! 380 00:28:34,710 --> 00:28:36,670 Ừm, thì mọi chuyện đã xảy ra 381 00:28:36,940 --> 00:28:38,370 Ông là người đã bảo tôi 382 00:28:38,440 --> 00:28:40,840 Ông sẽ lo vụ này trong vòng 700 năm 383 00:28:40,910 --> 00:28:42,680 Lại trốn tránh trách nhiệm à?! 384 00:28:42,910 --> 00:28:44,140 Ông đang nói gì vậy? 385 00:28:44,220 --> 00:28:47,240 Tôi đã canh được thêm 200 năm rồi! 386 00:28:47,490 --> 00:28:49,280 Đừng có cộng thêm như thế chứ! 387 00:28:49,550 --> 00:28:54,010 Umm...Có lẽ và vượt qua Giếng Ăn Xương đã tác động gì vào nó thì sao? 388 00:28:54,290 --> 00:28:55,880 Giếng Ăn Xương? 389 00:28:57,430 --> 00:29:00,060 Oh Kagome! Cô đã quay lại rồi! 390 00:29:00,270 --> 00:29:01,230 Sango! 391 00:29:01,870 --> 00:29:03,300 Chúng ta đã gặp nhau được rồi 392 00:29:03,870 --> 00:29:06,840 Hãy theo vết của Vòi Rồng nào 393 00:29:18,150 --> 00:29:21,120 Đó có phải là thanh kiếm đã đánh thức bọn ta? 394 00:29:21,220 --> 00:29:24,380 Bọn ta đã bảo vệ vùng đất này hơn trăm năm rồi 395 00:29:24,460 --> 00:29:25,980 Không thể tha thứ được! 396 00:29:26,090 --> 00:29:29,790 Bây giờ ngươi sẽ được nếm sức mạnh và sự phẫn nộ của tộc Ogre chúng ta! 397 00:29:29,890 --> 00:29:30,990 Chuẩn bị chết đi! 398 00:29:42,670 --> 00:29:43,500 Mẹ kiếp! 399 00:29:59,720 --> 00:30:01,320 Tốt lắm, Inuyasha 400 00:30:01,830 --> 00:30:06,960 Trái tim ngươi đang từ từ hợp nhất với ta rồi 401 00:30:07,630 --> 00:30:10,690 Thiếu gia Sesshomaru! Chờ tôi với! 402 00:30:10,840 --> 00:30:15,430 Thiếu gia! Người đang đi đâu vậy? 403 00:30:17,880 --> 00:30:20,000 Nó đang ở gần ta, phải không Thiên Sinh Nha? 404 00:30:20,450 --> 00:30:22,040 nhưng mùi hương này .... 405 00:30:24,080 --> 00:30:25,140 kagome, nhìn kìa! 406 00:30:25,550 --> 00:30:26,740 Xác chết yêu quái! 407 00:30:29,750 --> 00:30:31,050 Để tôi xem sao 408 00:30:31,260 --> 00:30:33,190 Cô ở đây nhé, Kagome 409 00:30:36,090 --> 00:30:37,560 Hi vọng là an toàn 410 00:30:38,400 --> 00:30:40,890 Nó chết chưa được lâu đâu 411 00:30:41,170 --> 00:30:43,190 Tôi cảm nhận được có yêu lực nào đó đang gần đây 412 00:30:45,770 --> 00:30:47,800 Có phải là yêu khí của Sounga không? 413 00:30:47,870 --> 00:30:49,700 Hả, àh... ờ 414 00:30:56,050 --> 00:30:57,570 Tưởng nó chết rồi chứ! 415 00:30:58,350 --> 00:30:59,410 Tôi nhớ ra rồi! 416 00:30:59,480 --> 00:31:04,920 Những vết chém do Sounga tạo nên làm hồi sinh chúng lại! 417 00:31:04,990 --> 00:31:05,750 Cái gì?! 418 00:31:07,890 --> 00:31:08,820 Phi Lai Cốt! 419 00:31:15,870 --> 00:31:16,660 Nó vẫn còn sống! 420 00:31:18,140 --> 00:31:19,230 Hang Gió! 421 00:31:27,110 --> 00:31:28,010 Miroku! 422 00:31:29,610 --> 00:31:30,710 Anh ổn chứ?! 423 00:31:30,820 --> 00:31:33,510 Những xác chết này có chướng khí! 424 00:31:33,590 --> 00:31:35,280 Chúng ta nên tránh xa nó ra 425 00:31:35,590 --> 00:31:38,450 Ước gì ông nói sớm hơn! 426 00:31:38,820 --> 00:31:39,950 Giờ chúng ta làm gì đây? 427 00:31:40,330 --> 00:31:42,890 Lửa! Đốt cháy chúng đi! 428 00:31:42,960 --> 00:31:44,900 Để em! 429 00:31:52,370 --> 00:31:53,230 Hỏa Hồ Ly! 430 00:31:57,540 --> 00:31:59,870 Lửa chưa đủ mạnh đâu! 431 00:32:03,150 --> 00:32:03,980 Kirara! 432 00:32:20,600 --> 00:32:21,530 Cô ổn chứ? 433 00:32:23,030 --> 00:32:23,900 Cảm ơn! 434 00:32:31,740 --> 00:32:32,710 Miroku! 435 00:32:33,240 --> 00:32:34,040 Kagome! 436 00:32:34,250 --> 00:32:36,710 Mặc tôi. Tìm Inuyasha đi! 437 00:32:37,080 --> 00:32:39,810 - Nhưng.... -Tôi sẽ chăm sóc cho Miroku 438 00:32:40,220 --> 00:32:43,350 Nếu như bọn chúng xuất hiện nhiều hơn, chúng ta không chọi nổi được đâu 439 00:32:43,420 --> 00:32:44,820 Được rồi, tôi hiểu 440 00:33:12,080 --> 00:33:14,480 Là ngươi , Inuyasha 441 00:33:16,890 --> 00:33:19,910 Một người như người sao có thể sử dụng Sounga chứ? 442 00:33:20,460 --> 00:33:23,860 Đừng nói với ta rằng thanh kiếm đó đã đuổi theo ngươi nhé? 443 00:33:24,130 --> 00:33:25,560 Làm sao mà ngươi biết được?! 444 00:33:25,630 --> 00:33:28,330 Ta rất mừng khi đưa cái này cho ngươi... 445 00:33:29,270 --> 00:33:31,900 nhưng có lẽ phải dùng đến sức mạnh rồi 446 00:33:34,440 --> 00:33:35,870 Ta cũng có ý như vậy đấy 447 00:33:41,050 --> 00:33:42,170 Jaken... 448 00:33:42,310 --> 00:33:44,610 Thiếu gia và Inuyasha là hai anh em, 449 00:33:44,680 --> 00:33:46,410 nhưng họ thực sự không bám theo nhau phải không? 450 00:33:46,750 --> 00:33:48,880 Ngươi cứ hiển nhiên nói vậy sao?! 451 00:33:49,890 --> 00:33:53,690 Nhưng thiếu gia bây giờ đang rất tức giận 452 00:33:54,090 --> 00:33:57,990 Chẳng lẽ việc Inuyasha sử dụng thanh kiếm đó làm cho Người bực hay sao? 453 00:33:58,600 --> 00:34:02,970 Nhưng trong quá khứ, cha của thiếu gia rất vô tâm! 454 00:34:03,030 --> 00:34:05,630 Giao phó sức mạnh của thanh kiếm cho Inuyasha... 455 00:34:05,770 --> 00:34:10,140 và để cho thiếu gia sử dụng thanh Thiên Sinh Nha vô dụng! 456 00:34:22,120 --> 00:34:25,750 ngươi không đủ tư cách để sử dụng Sounga hay Thiết Toái Nha! 457 00:34:25,820 --> 00:34:29,420 Sự thật là dòng máu yêu quái của cha chảy trong huyết mạch ngươi là không thể tha thứ được rồi 458 00:34:30,460 --> 00:34:32,360 Ai quan tâm cơ chứ! 459 00:34:35,830 --> 00:34:39,530 Sesshomaru, ngươi thèm khát Sounga lắm sao? 460 00:34:40,100 --> 00:34:44,170 khi hai thanh kiếm chạm nhau, ta có thể đọc được suy nghĩ của ngươi 461 00:34:44,380 --> 00:34:47,210 Thậm chí để cho Inuyasha cắt nốt luôn tay trái của ngươi 462 00:34:47,680 --> 00:34:50,110 Im mồm chút coi! 463 00:35:00,890 --> 00:35:02,120 Anh ta ở chỗ đó! 464 00:35:04,800 --> 00:35:06,530 Totosai! 465 00:35:06,860 --> 00:35:08,420 Oh, là cô Kagome 466 00:35:09,670 --> 00:35:11,860 Totosai, đã lâu rồi nhỉ 467 00:35:11,940 --> 00:35:14,530 Oh Saya, ông cũng ở đây à? 468 00:35:14,770 --> 00:35:16,360 hai người quen nhau sao? 469 00:35:16,870 --> 00:35:19,780 Totosai, ông phải đoán đúng chứ nhỉ ... 470 00:35:20,010 --> 00:35:24,380 Ta không bao giờ nghĩ là Sounga sẽ trở lại... 471 00:35:24,520 --> 00:35:26,710 Inuyasha đang cầm nó đấy 472 00:35:26,850 --> 00:35:30,720 Cái gì? Inuyasha còn không đủ sức mạnh để điều khiển nó 473 00:35:30,890 --> 00:35:32,860 Tôi có một nghi vấn thế này... 474 00:35:32,920 --> 00:35:35,320 Vì sao ông lại tạo nên thanh kiếm nguy hiểm như vậy nhỉ? 475 00:35:35,390 --> 00:35:36,950 Không phải do tôi 476 00:35:37,030 --> 00:35:40,160 Là Khuyển Đại Nhân đã có nó lâu rồi 477 00:35:40,230 --> 00:35:43,100 Ông ấy đúng đấy. Không giống như Thiết Toái Nha và Thiên Sinh Nha, 478 00:35:43,170 --> 00:35:46,830 Sounga được sử dụng bởi linh hồn của một con yêu quái xấu xa 479 00:35:47,000 --> 00:35:49,130 Khi Khuyển Đại Nhân qua đời, 480 00:35:49,210 --> 00:35:53,540 Ngươi duy nhất có thể sử dụng Thiên Sinh Nha là Sesshomaru 481 00:35:53,640 --> 00:35:55,310 Thiếu gia Sesshomaru! 482 00:36:03,350 --> 00:36:07,550 Chuyện gì vậy, Inuyasha? Không thể kết liễu hắn à? 483 00:36:07,730 --> 00:36:10,290 Sử dụng sức mạnh của ta đây!! 484 00:36:22,710 --> 00:36:24,870 T-Thiếu gia đang ở thế phòng thủ! 485 00:36:26,740 --> 00:36:29,870 Hai anh em mà lại giết hại lẫn nhau... 486 00:36:30,010 --> 00:36:33,040 Cả hai ngươi đều ngốc như cha ngươi đã từng 487 00:36:33,420 --> 00:36:36,010 Nếu như ông ta nghe ta nói, 488 00:36:36,090 --> 00:36:40,580 thì không phải chết một cách đáng thương như vậy 489 00:36:40,730 --> 00:36:41,710 Im đi! 490 00:37:01,180 --> 00:37:02,300 Khủng khiếp! 491 00:37:02,550 --> 00:37:04,610 Người cầm thanh kiếm đó chính là thiếu gia! 492 00:37:17,600 --> 00:37:19,090 làm sao có thể được? 493 00:37:19,300 --> 00:37:22,460 Ta chưa bao giờ thấy tay của thiếu gia như vậy cả! 494 00:37:23,970 --> 00:37:25,630 Kiên trì quá nhỉ? 495 00:37:27,000 --> 00:37:27,870 Máu... 496 00:37:27,940 --> 00:37:29,270 Chưa đủ máu.. 497 00:37:29,370 --> 00:37:32,370 hãy cho ta sự sống của ngươi đi! 498 00:37:35,910 --> 00:37:36,900 Hắn đang đến kìa! 499 00:37:38,150 --> 00:37:39,010 Dừng lại! 500 00:37:42,450 --> 00:37:43,220 Không được lại gần! 501 00:37:48,830 --> 00:37:50,020 NGỒI XUỐNG! 502 00:37:51,660 --> 00:37:52,860 Cái gì thế này?! 503 00:37:54,300 --> 00:37:56,100 NGỒI XUỐNG! 504 00:38:01,810 --> 00:38:03,470 Con đàn bà khốn kiếp! 505 00:38:10,050 --> 00:38:11,070 ông Jaken! 506 00:38:13,420 --> 00:38:14,650 Ôi trời ơi.... 507 00:38:16,420 --> 00:38:21,720 Ồ, có vẻ như Sounga không có bám cậu ta nữa rồi 508 00:38:22,090 --> 00:38:24,220 Hãy đưa nó cho Kagome! 509 00:38:35,640 --> 00:38:38,230 ohh! Cậu đã trở về như cũ rồi, Inuyasha! 510 00:38:38,480 --> 00:38:40,210 Cậu không còn bị Sounga bám vào nữa 511 00:38:40,950 --> 00:38:42,570 Công thuộc về cô gái này này 512 00:38:42,680 --> 00:38:48,480 Inu... yasha... Tôi đã đến rồi. Tôi xin lỗi 513 00:38:48,890 --> 00:38:50,050 Kagome! 514 00:38:50,420 --> 00:38:51,450 Này Kagome! 515 00:38:52,360 --> 00:38:55,090 Chết tiệt! Đó là lý do vì sao tôi bảo cô tránh xa mà! 516 00:39:02,370 --> 00:39:03,300 Chờ đã! 517 00:39:05,000 --> 00:39:09,270 Tôi sẽ tiêu diệt Sounga! Tôi không muốn anh can dự vào! 518 00:39:10,070 --> 00:39:11,510 Nó không thể xảy ra với ngươi đâu 519 00:39:11,880 --> 00:39:12,670 Cái gì?! 520 00:39:12,940 --> 00:39:14,910 hãy biết ơn cô gái đó đi 521 00:39:17,050 --> 00:39:20,110 ông Jaken, tỉnh dậy đi! Thiếu gia đi rồi kìa! 522 00:39:21,520 --> 00:39:23,950 Inuyasha, tôi rất mừng vì cậu đã an toàn 523 00:39:24,020 --> 00:39:25,650 - Lão Myoga... - Sao? 524 00:39:26,060 --> 00:39:28,250 Cha của tôi như thế nào vậy? 525 00:39:28,660 --> 00:39:32,250 Àh ừm... Ông ấy có máu rất tuyệt vời 526 00:39:32,330 --> 00:39:35,590 Không phải thế! Ông ấy có mạnh mẽ không? 527 00:39:35,800 --> 00:39:39,100 Àh, ông ấy là một yêu quái giỏi, vậy thì ... 528 00:39:40,000 --> 00:39:41,730 ông ấy có mạnh mẽ hơn tôi lúc này không? 529 00:39:41,810 --> 00:39:44,400 àh àh... 530 00:39:44,540 --> 00:39:45,510 Thú nhận đi! 531 00:39:45,840 --> 00:39:49,710 Ông ấy còn mạnh mẽ hơn cậu cả ngàn lần 532 00:39:49,850 --> 00:39:53,310 Ông ấy không bao giờ phạm lỗi khi để Sounga điều khiển 533 00:39:55,420 --> 00:39:56,610 Tôi biết rồi... 534 00:40:01,790 --> 00:40:02,880 Inuyasha! 535 00:40:02,960 --> 00:40:04,150 Chăm sóc cho Kagome đi 536 00:40:04,260 --> 00:40:07,320 Hả? Cậu định đi đâu vậy? 537 00:40:07,600 --> 00:40:09,070 Chẳng lẽ ông không biết sao? 538 00:40:10,370 --> 00:40:12,770 Làm sao tôi để Sounga đi như thế được ? 539 00:40:13,540 --> 00:40:15,940 này, hãy để ông Saya đi với cậu 540 00:40:16,840 --> 00:40:20,500 Ơ... thật..sự thì tôi cũng không muốn đi... 541 00:40:24,950 --> 00:40:28,210 Kagome, tôi không thể làm liên lụy đến cô được 542 00:40:29,790 --> 00:40:33,520 Tôi phải làm điều gì đó với thanh kiếm của ông ấy bằng chính sức tôi thôi 543 00:40:37,360 --> 00:40:41,960 tại sao cha lại để lại cho con không phải là Sounga hay Thiết Toái Nha... 544 00:40:42,230 --> 00:40:45,030 mà lại là Thiên Sinh Nha? 545 00:41:14,370 --> 00:41:18,170 Không phải là một cơ thế nhưng vẫn tốt hơn là không có gì 546 00:41:37,150 --> 00:41:40,120 Với thứ này, ta có thể sử dụng Vòi Rồng được rồi 547 00:41:40,760 --> 00:41:45,490 ta sẽ hủy diệt lẫn Thiết Toái Nha và Thiên Sinh Nha! 548 00:42:00,310 --> 00:42:03,440 Tỉnh dậy đi, Takemaru của Setsuna! 549 00:42:03,710 --> 00:42:06,010 Ta là Sounga 550 00:42:06,850 --> 00:42:08,650 Sounga? 551 00:42:09,290 --> 00:42:11,780 Vì sao ngươi lại kêu ta từ xác chết này? 552 00:42:12,290 --> 00:42:16,990 Ta, Sounga, có thể giữ được linh hồn đang phiêu bạt của ngươi 553 00:42:17,390 --> 00:42:19,660 Hãy trả thù cho ta 554 00:42:20,130 --> 00:42:22,660 Trả thù lại con của người đã giết ngươi... 555 00:42:22,730 --> 00:42:25,830 trả thù Sesshomaru và Inuyasha 556 00:42:26,040 --> 00:42:29,370 Hãy gợi lại sự phẫn nộ của ngươi! 557 00:42:29,810 --> 00:42:30,930 Phẫn nộ? 558 00:42:31,210 --> 00:42:33,770 Người phụ nữ đã ruồng bỏ ngươi... 559 00:42:35,080 --> 00:42:36,910 Izayoi! 560 00:42:37,620 --> 00:42:40,580 ngươi yêu người phụ nữ đó 561 00:42:42,820 --> 00:42:44,810 và hắn ta đã cướp cô ta từ ngươi 562 00:42:45,120 --> 00:42:46,490 trả thù đi! 563 00:42:46,820 --> 00:42:48,190 Trả thù luôn mụ đàn bà đó! 564 00:42:48,660 --> 00:42:50,560 Trả thù luôn cả con trai của hắn 565 00:42:51,060 --> 00:42:56,000 Bằng không, linh hồn của ngươi sẽ bị mãi mãi ở đây 566 00:42:56,930 --> 00:42:59,060 Nào, hãy để ta kêu gọi ngươi! 567 00:42:59,300 --> 00:43:02,830 Hãy cùng trả thù con trai của hắn! 568 00:43:04,310 --> 00:43:05,430 Trả thù! 569 00:43:06,580 --> 00:43:10,880 ta ghét Inuyasha .... và Sesshomaru! 570 00:43:10,950 --> 00:43:13,470 và căm ghét Izayoi! 571 00:43:23,330 --> 00:43:27,820 Thanh kiếm có thể làm cho người đó luôn giết người cho đến khi thế giới bị hủy diệt... 572 00:43:28,900 --> 00:43:32,930 Trước đây, Vô số người đã tìm kiếm cho bằng được sức mạnh tối thượng của thế giới này 573 00:43:33,000 --> 00:43:36,730 và tìm Sounga, cướp nó, và giết người khác 574 00:43:37,110 --> 00:43:40,300 Người đã chặn được vòng luân hồi này... 575 00:43:40,680 --> 00:43:43,550 Có phải là cha của Inuyasha không? 576 00:43:43,880 --> 00:43:44,870 Ừ. 577 00:43:46,120 --> 00:43:48,480 Ồ Kagome, chị đã tỉnh lại rồi! 578 00:43:50,090 --> 00:43:50,990 Inuyasha đâu rồi? 579 00:43:52,560 --> 00:43:54,390 Inuyasha đã đi đâu rồi? 580 00:43:54,930 --> 00:43:57,550 hah! Ai quan tâm tới Inuyasha cơ chứ! 581 00:43:57,630 --> 00:43:59,600 tại sao hai người lại ở đây? 582 00:43:59,660 --> 00:44:04,070 Này... không phải là thiếu gia Sesshomaru bỏ bọn ta ở lại đâu nhé... 583 00:44:05,000 --> 00:44:06,970 - Anh ta làm thế, phải không? - Dạ vâng 584 00:44:08,110 --> 00:44:09,540 Đừng nói gì hết! 585 00:44:10,210 --> 00:44:13,370 Tôi không thể ở đây được! Tôi phải đuổi theo thiếu gia! 586 00:44:13,480 --> 00:44:15,140 Đừng, ông Jaken 587 00:44:15,210 --> 00:44:17,540 Chúng ta phải cảm ơn Kagome ấy 588 00:44:19,320 --> 00:44:23,810 Tôi không cần được cứu. Cô gái đó cố ý đấy chứ! 589 00:44:24,860 --> 00:44:25,950 Đây! 590 00:44:27,260 --> 00:44:28,750 Chiếc vòng cổ... 591 00:44:29,030 --> 00:44:30,580 Em đã nhặt chúng sao? 592 00:44:31,030 --> 00:44:33,050 Em không chắc là nhặt hết được nữa 593 00:44:33,400 --> 00:44:34,390 Cảm ơn em 594 00:44:34,700 --> 00:44:38,530 không, em phải cảm ơn chị đã cứu em mới đúng 595 00:44:42,110 --> 00:44:46,270 Không ai có thể ngăn được Inuyasha sao? 596 00:44:50,350 --> 00:44:54,750 Inuyasha ngốc! Anh ta thật là phiền quá! 597 00:44:54,820 --> 00:44:57,050 là lỗi của ông hết đấy, Saya! 598 00:44:57,590 --> 00:44:58,650 Saya! 599 00:44:59,790 --> 00:45:01,720 hả? Gì Vậy? Vụ gì thế? 600 00:45:02,090 --> 00:45:06,090 Ông báo ông có thể phong ấn Sounga được 700 năm mà 601 00:45:07,100 --> 00:45:08,160 Tôi đã nói vậy sao? 602 00:45:08,630 --> 00:45:12,230 Nhưng tại sao Sounga lại ở trong miếu thờ nhà tôi? 603 00:45:12,940 --> 00:45:15,840 Nó không được giúp .... Để tôi kể cho cô nghe 604 00:45:16,210 --> 00:45:18,770 Chuyện này xảy ra vào 200 năm trước... 605 00:45:19,010 --> 00:45:22,340 khi mà cha Inuyasha qua đời 606 00:45:26,180 --> 00:45:27,550 Đại nhân! 607 00:45:28,050 --> 00:45:29,780 Đừng khóc nữa, Myoga 608 00:45:30,190 --> 00:45:33,620 Có khóc cũng chẳng mang Khuyển Đại Nhân về được 609 00:45:33,720 --> 00:45:35,820 Tôi biết điều đó, nhưng... 610 00:45:35,990 --> 00:45:40,090 Mà ông có quan tâm đến Thiết Toái Nha theo như ước nguyện của ông ấy không? 611 00:45:40,260 --> 00:45:41,490 Có chớ! 612 00:45:41,570 --> 00:45:45,970 Tôi đã để nó sau cái viên ngọc đen cùng với thân thể đại nhân 613 00:45:46,970 --> 00:45:50,670 Và tôi chắc rằng Thiên Sinh Nha đã được giao cho Sesshomaru 614 00:45:50,970 --> 00:45:53,540 DÀNH CHO 615 00:45:50,970 --> 00:45:53,540 SESSHOMARU 616 00:45:51,380 --> 00:45:53,110 Ông không được trực tiếp à? 617 00:45:53,640 --> 00:45:55,670 Tại sao tôi phải làm điều nguy hiểm như thế nhỉ? 618 00:45:55,750 --> 00:45:58,010 Tôi muốn sống lâu mà! 619 00:45:59,180 --> 00:46:01,880 Thứ tạo vấn đề chính là Sounga 620 00:46:02,690 --> 00:46:03,850 Saya... 621 00:46:04,050 --> 00:46:07,960 Ông có chắc là không có một hướng dẫn nào về Sounga à? 622 00:46:08,130 --> 00:46:11,720 không, ông ấy chỉ để lai bí kíp về Thiết Toái Nha và Thiên Sinh Nha 623 00:46:12,030 --> 00:46:13,000 Ôi trời ơi... 624 00:46:13,060 --> 00:46:17,730 Theo như tôi biết về Ngài, chắc phải có lý do nào đó 625 00:46:18,040 --> 00:46:20,730 Nhưng vấn đề là ông ấy để chúng ta lại 626 00:46:22,810 --> 00:46:25,240 Thiết Toái Nha mà ông ta đã sử dụng, 627 00:46:25,310 --> 00:46:27,330 cũng gần như Thiên Sinh Nha và Sounga 628 00:46:27,410 --> 00:46:29,470 được biết như là ba thanh kiếm của tối thượng, 629 00:46:29,550 --> 00:46:32,610 với sức mạnh chi phối tam Giới 630 00:46:33,320 --> 00:46:34,050 Tam Giới? 631 00:46:34,550 --> 00:46:38,890 Thiên đường, Địa Ngục, và Mặt Đất là tam giới 632 00:46:39,790 --> 00:46:43,350 Thiên Đường, là nơi Phật và ông Trời trị vì 633 00:46:43,730 --> 00:46:46,630 Địa ngục, thế giới bên kia. Thế giới của cõi âm 634 00:46:47,000 --> 00:46:50,830 và Mặt Đất, thế giới mà chúng ta đang ở đây 635 00:46:51,870 --> 00:46:55,360 Mỗi thanh kiếm tương ứng với mỗi giới... 636 00:46:55,510 --> 00:46:59,000 Thiên Sinh Nha ứng với Thiên Đường có thể cứu hàng trăm người với một vệt chém 637 00:46:59,710 --> 00:47:02,180 Sounga ứng với Địa Ngục có thể mở cửa đến cõi âm 638 00:47:02,250 --> 00:47:04,480 và triệu hồi tử thi trong một vết chém 639 00:47:05,320 --> 00:47:07,680 Thiết Toái Nha, Thần hộ vệ của con người 640 00:47:07,750 --> 00:47:09,810 có thể đánh gục trăm kẻ thù trong một vết chém 641 00:47:10,590 --> 00:47:13,850 và cha của Inuyasha sử dụng cả ba thanh kiếm? 642 00:47:13,920 --> 00:47:15,150 Tham lam quá! 643 00:47:15,330 --> 00:47:17,350 Và sau đó chuyện gì xảy ra? 644 00:47:17,730 --> 00:47:20,360 Chúng tôi không nghĩ một sự kết hợp hoàn hảo, 645 00:47:20,430 --> 00:47:22,230 và chúng tôi rất nan giải 646 00:47:22,830 --> 00:47:26,670 và chúng tôi rất nan giải 647 00:47:26,740 --> 00:47:27,900 Đừng có lố bịch như vậy! 648 00:47:27,970 --> 00:47:31,500 Hắn ta bực mình chúng ta còn hơn cả Thiên Sinh Nha nữa 649 00:47:31,740 --> 00:47:33,970 Nếu như hắn tìm thấy ta, toàn bộ sẽ chết mất 650 00:47:34,240 --> 00:47:37,340 Và Inuyasha giống như một đứa bé 651 00:47:37,920 --> 00:47:40,320 Chỉ cần để cho Sounga im lặng, 652 00:47:40,380 --> 00:47:43,220 Tôi nghĩ có thể giữ nó trong vòng 700 năm 653 00:47:44,050 --> 00:47:45,210 Tôi nghĩ không còn cách nào khác đâu... 654 00:47:45,290 --> 00:47:49,190 Quăng tôi vào Giếng Ăn Xương ở vùng đất của Musashi.. 655 00:47:49,430 --> 00:47:51,090 -Giếng Ăn Xương? 656 00:47:51,230 --> 00:47:54,630 Tôi nghe nói nếu quăng một xác chết yêu quái vào trong cái giếng đó, 657 00:47:54,700 --> 00:47:57,190 nó sẽ biến đi đâu mất 658 00:47:57,430 --> 00:47:59,160 Nó sẽ hoạt động, phải không? 659 00:48:00,470 --> 00:48:02,560 Đó là lý do tại sao nó lại xuất hiện ở miếu thờ nhà tôi? 660 00:48:03,070 --> 00:48:06,410 Giờ mói được có 200 năm thôi, 661 00:48:06,480 --> 00:48:10,470 Qua cái giếng đó, nó thành 700 năm luôn 662 00:48:10,680 --> 00:48:14,310 Vì sao chị Kagome không già đi khi đi qua cái giếng đó nhỉ? 663 00:48:14,480 --> 00:48:15,450 Àh ờ... 664 00:48:15,720 --> 00:48:19,210 Nó đổi thời gian khi vật đó có yêu lực thôi 665 00:48:19,490 --> 00:48:23,430 Vậy ông Saya, có cách nào để tiêu diệt Sounga không? 666 00:48:24,560 --> 00:48:25,690 Chỉ có một cách 667 00:48:27,030 --> 00:48:29,000 Với Thiết Toái Nha và Thiên Sinh Nha 668 00:48:29,230 --> 00:48:32,530 Nếu đấu đơn, Sounga sẽ mạnh hơn thôi 669 00:48:32,940 --> 00:48:37,840 Nhưng nếu hợp hai thanh kiếm lại với nhau, có lẽ sẽ đánh bại được Sounga 670 00:48:38,440 --> 00:48:40,380 Thiết Toái Nha & Thiên Sinh Nha? 671 00:48:41,110 --> 00:48:43,840 Nếu Inuyasha và Sesshomaru hợp tác... 672 00:48:49,190 --> 00:48:52,680 Thiếu gia Sesshomaru mà hợp tác với Inuyasha sao? 673 00:48:52,760 --> 00:48:53,690 Mấy người điên àh? 674 00:48:53,790 --> 00:48:56,220 Địa ngục sẽ lạnh hơn trước khi điều đó xảy ra đấy! 675 00:48:56,330 --> 00:48:57,550 Tôi đồng ý với ông ta 676 00:48:57,690 --> 00:48:58,990 Ừ. 677 00:48:59,130 --> 00:48:59,960 Tôi cũng thế 678 00:49:00,500 --> 00:49:04,330 Saya, ông có thể phong ấn Sounga thêm một thời gian nữa được không? 679 00:49:04,500 --> 00:49:06,160 Đừng bắt tôi làm những việc không thể làm nữa 680 00:49:06,270 --> 00:49:09,600 Tôi ở trong đó cả trăm năm rồi, và giờ tôi kiệt sức rồi 681 00:49:09,710 --> 00:49:11,570 Không phải là 200 năm sao? 682 00:49:11,640 --> 00:49:14,270 Tôi già lắm rồi... 683 00:49:14,950 --> 00:49:18,280 Kagome, đừng có hy vọng về chuyện đó nữa 684 00:49:18,350 --> 00:49:21,410 Đúng rồi! Cô không thể dựa vào Saya được 685 00:49:21,850 --> 00:49:22,410 Hở?! 686 00:49:29,260 --> 00:49:31,660 Takemaru, dùng cái này này... 687 00:49:32,200 --> 00:49:32,960 Cái gì thế? 688 00:49:33,730 --> 00:49:35,600 Cánh tay trái của Sesshomaru.. 689 00:49:39,140 --> 00:49:42,330 Với cánh tay này, cậu có thể khai triển Vòi Rồng 690 00:49:42,970 --> 00:49:45,530 Cậu sẽ không có đối thủ nào trong cái vũ trụ này đâu 691 00:49:45,610 --> 00:49:47,910 Nó sẽ làm cậu mạnh hơn khi thử nó 692 00:50:08,400 --> 00:50:11,270 Thế nào? Sức mạnh tuyệt vời chứ??! 693 00:50:24,950 --> 00:50:26,640 vui lên nào, mọi người! 694 00:50:26,750 --> 00:50:28,450 Chúng ta thấy được lâu đài rồi! 695 00:50:30,450 --> 00:50:32,890 Chúng ta sẽ chúc mừng chiến thắng đêm nay 696 00:50:33,060 --> 00:50:34,890 Uống mừng và vui vẻ! 697 00:50:42,500 --> 00:50:44,060 Hả? C-Cái gì vậy? 698 00:50:45,000 --> 00:50:46,760 Chỉ là một đám mây đen thôi 699 00:50:46,940 --> 00:50:49,930 Nhanh lên nào! Sắp mưa rồi! 700 00:50:58,450 --> 00:50:59,810 MỞ CỔNG! 701 00:51:04,490 --> 00:51:05,580 Chuyện gì vậy?! 702 00:51:19,440 --> 00:51:20,490 N-Ngươi là ai?! 703 00:51:21,340 --> 00:51:23,930 Ta là Takemaru vùng Setsuna 704 00:51:25,540 --> 00:51:26,940 Mọi người! 705 00:51:32,150 --> 00:51:34,340 Vòi Rồng! 706 00:52:05,780 --> 00:52:10,280 Cánh tay thật không dễ chịu chút nào 707 00:52:21,930 --> 00:52:24,960 Sounga đã làm gì ở một nơi như thế này? 708 00:52:37,550 --> 00:52:39,380 Takemaru của Setsuna... 709 00:52:40,150 --> 00:52:43,280 Sounga chọn tên vô lại đó ư? 710 00:52:43,890 --> 00:52:44,910 Anh biết hắn ta à? 711 00:52:47,520 --> 00:52:51,120 Thật bất thường. Đây là mộ người thường mà 712 00:52:51,630 --> 00:52:54,360 Chỉ cần biết mối quan hệ của anh với hắn là gì? 713 00:52:55,130 --> 00:52:57,260 Ta chẳng có quan hệ gì với tên vô lại ấy cả 714 00:52:57,500 --> 00:52:59,990 Nếu có quan hệ, thì đó là ngươi đấy 715 00:53:00,940 --> 00:53:01,770 Tôi? 716 00:53:02,170 --> 00:53:04,440 Hừ... Có lẽ ngươi không thể nhận thức được 717 00:53:05,380 --> 00:53:06,970 ngươi sinh ra đã ngu ngốc, 718 00:53:07,040 --> 00:53:09,600 và sống như một tên bán yêu ngu ngốc 719 00:53:11,550 --> 00:53:14,570 Cuối cùng, ngươi chỉ có thể chết trong ngu ngốc thôi! 720 00:53:16,520 --> 00:53:18,990 Chết và đưa ta Thiết Toái Nha! 721 00:53:20,860 --> 00:53:22,920 Àh, nó giống như anh đã quên một điều gì đó rồi thì phải! 722 00:53:23,130 --> 00:53:26,220 Kết giới của Thiết Toái Nha không chấp thuận anh! 723 00:53:26,600 --> 00:53:28,260 Có thể thế 724 00:53:28,330 --> 00:53:30,960 Nhưng có lẽ ta đủ thời gian để giết con sâu đó! 725 00:53:31,770 --> 00:53:35,360 Tôi sẽ huỷ diệt thanh kiếm đó. Anh tránh ra đi! 726 00:53:35,640 --> 00:53:37,900 Ngươi lại còn không biết cha ngươi trông như thế nào nữa mà! 727 00:53:37,970 --> 00:53:39,340 Bởi vậy đừng có nói lớn! 728 00:53:47,120 --> 00:53:50,050 Ngươi chỉ đơn thuần nhận thanh kiếm của cha thôi! 729 00:53:50,290 --> 00:53:52,050 Chỉ có thế... 730 00:53:52,120 --> 00:53:53,520 một bán yêu như ngươi làm được như vậy sao?! 731 00:53:58,760 --> 00:54:00,230 Xin lỗi nếu tôi là bán yêu! 732 00:54:00,700 --> 00:54:03,290 Nhưng nhìn thấy cảnh tôi hạ gục anh lần nữa, 733 00:54:03,370 --> 00:54:05,660 anh chỉ là cẩu đần thôi! 734 00:54:07,540 --> 00:54:08,770 Nhìn này... 735 00:54:09,110 --> 00:54:10,730 Tử Long Điện! 736 00:54:12,840 --> 00:54:14,670 Ta đã mong chờ chỉ có thế! 737 00:54:15,110 --> 00:54:17,100 Bộc Lưu Phá! 738 00:54:26,190 --> 00:54:30,460 Sesshomaru, tại sao con luôn tìm kiếm sức mạnh? 739 00:54:31,260 --> 00:54:32,350 Cha... 740 00:54:32,700 --> 00:54:35,630 Con muốn hạ gục cha, Người mang trong mình nguồn sức mạnh tối thượng 741 00:54:36,730 --> 00:54:38,330 Và cha chết.... 742 00:54:38,400 --> 00:54:41,890 vì lợi ích của mụ đàn bà đó và Inuyasha 743 00:54:42,470 --> 00:54:46,740 Cha, người có sức mạnh tối thượng, là người mà con muốn hạ gục!! 744 00:54:47,610 --> 00:54:51,510 Inuyasha! ngươi và mẹ ngươi làm cho cha chết đáng thương! 745 00:54:54,080 --> 00:54:55,480 C-Cái gì?! 746 00:54:56,090 --> 00:54:58,150 Bộc Lưu Phá của tôi... ! 747 00:55:12,000 --> 00:55:14,970 Đây đã là quá mức mà Nanh Quỷ có thể kiểm soát được 748 00:55:15,910 --> 00:55:18,070 Mình lại sai lầm khi giết nó lần nữa rồi 749 00:55:32,590 --> 00:55:35,620 Bao kiếm... Ngươi bảo vệ ta sao? 750 00:55:37,490 --> 00:55:41,520 Inuyasha chẳng bao giờ nói về cha cậu ấy cả 751 00:55:42,330 --> 00:55:43,560 Khi tôi hỏi tại sao, 752 00:55:43,630 --> 00:55:46,190 Cậu ấy chỉ bảo rằng ngay cả cậu ấy cũng không biết cha mình như thế nào 753 00:55:47,300 --> 00:55:52,330 Nhưng sau đó, cậu ta lại bị ám ảnh với thanh kiếm của cha mình nhỉ? 754 00:55:52,710 --> 00:55:55,230 Vì sao cậu ấy lại muốn tự giải quyết một mình vậy? 755 00:55:55,880 --> 00:55:58,610 Con trai là như thế đó 756 00:55:59,120 --> 00:56:02,880 Cha của cậu ấy luôn ở tiền tuyến của ý thức chính mình 757 00:56:03,620 --> 00:56:06,420 Làm sao mà giải quyết được...? Bực thật 758 00:56:07,820 --> 00:56:10,090 Những gì cha cậu ấy làm được, cậu ấy cũng làm được 759 00:56:10,260 --> 00:56:12,630 Ngày nào đó, cô sẽ hiểu cậu ấy thôi 760 00:56:13,200 --> 00:56:17,060 Với những người con trai, thì người cha là người được noi theo mà 761 00:56:18,030 --> 00:56:21,200 Nếu như cha cậu ấy rất mạnh mẽ, anh ấy cũng cứng đầu thôi 762 00:56:21,770 --> 00:56:23,140 Ừm, tôi hiểu rồi 763 00:56:23,570 --> 00:56:26,630 Này này! Để tay trên người anh khi nói chuyện đi nhé! 764 00:56:26,840 --> 00:56:28,740 Ồh, tôi bị nhiễm từ cha mà 765 00:56:28,810 --> 00:56:31,140 Tôi sẽ khắc phục một ngày nào đó thôi 766 00:56:33,020 --> 00:56:34,420 Quên điều đấy đi! 767 00:56:37,820 --> 00:56:38,790 Khi cậu ấy nghĩ về nó, 768 00:56:38,860 --> 00:56:40,880 Lòng ham muốn của Inuyasha là viên ngọc Tứ Hồn 769 00:56:40,960 --> 00:56:42,390 để có thể trở thành yêu quái hoàn chỉnh 770 00:56:42,460 --> 00:56:45,720 Tóm lại mà nói thì cậu ta chỉ muốn mình trở thành yêu quái mạnh mẽ như cha mình thôi 771 00:56:46,300 --> 00:56:49,600 Anh đúng đấy. Nhưng cậu ấy đã đủ mạnh rồi 772 00:56:50,000 --> 00:56:54,200 Mẹ kiếp! Tôi còn " không biết cha tôi ra sao?" hả? 773 00:56:54,840 --> 00:56:59,640 Anh may mắn đấy, Sesshomaru. Anh còn biết ông ấy trông như thế nào 774 00:57:01,110 --> 00:57:04,480 Anh đã nói chuyện với ông ấy 775 00:57:10,620 --> 00:57:12,880 tất cả những binh sĩ đã ngã xuống! 776 00:57:13,490 --> 00:57:15,790 Tỉnh lại đi! 777 00:58:24,760 --> 00:58:29,720 Đến đây lúc nào cũng được! Sesshomaru và Inuyasha! 778 00:58:33,940 --> 00:58:36,870 Ta sẽ sử dụng thanh kiếm Sounga với cánh tay này... 779 00:58:37,740 --> 00:58:42,110 Lúc đó, ta sẽ có sức mạnh giống như ông ấy 780 00:58:49,850 --> 00:58:54,380 Thiết Toái Nha à, có vẻ như chúng ta sẽ ở trong trận đấu lớn này đây 781 00:59:00,930 --> 00:59:03,490 Đám mây này... Có điềm xấu.... 782 00:59:03,830 --> 00:59:07,170 Nó có vẻ như đây là thành trì của Sounga vậy 783 00:59:07,340 --> 00:59:08,300 Lẹ lên nào! 784 00:59:09,040 --> 00:59:13,070 Kagome, cô không thấy nó có vẻ ngày càng nghiêm trọng à? 785 00:59:13,280 --> 00:59:14,500 Dĩ nhiên rồi! 786 00:59:14,710 --> 00:59:18,150 Nhưng đây là có ý gì cơ chứ? 787 00:59:18,550 --> 00:59:19,380 Ý gì sao? 788 00:59:19,580 --> 00:59:21,810 Tôi biết là Inuyasha sẽ dính líu đến chuyện này.. 789 00:59:21,890 --> 00:59:25,340 Nhưng không có lý do nào để cô đánh cả 790 00:59:25,790 --> 00:59:27,190 Vậy thì tại sao? 791 00:59:27,690 --> 00:59:29,450 Cô khoái đánh nhau à? 792 00:59:29,790 --> 00:59:31,120 Tôi không có! 793 00:59:31,730 --> 00:59:35,430 Tôi ghét đánh nhau, nhưng tôi muốn ở bên cạnh Inuyasha 794 00:59:35,770 --> 00:59:37,160 Chỉ có thế thôi? 795 00:59:38,330 --> 00:59:39,530 Trời ơi là trời..... 796 00:59:39,700 --> 00:59:43,500 Dù có già đi thế nào chăng nữa, tôi cũng không thể nào hiểu loài người được 797 00:59:43,670 --> 00:59:45,200 Tôi cũng đồng ý 798 00:59:45,340 --> 00:59:46,400 Giống tôi 799 00:59:49,780 --> 00:59:50,640 Tiến lên! 800 01:00:05,130 --> 01:00:07,690 Ngươi thật là tuyệt vời.... 801 01:00:08,700 --> 01:00:12,660 Với Vòi Rồng, mọi thứ sẽ kết thúc chỉ trong giây lát 802 01:00:13,040 --> 01:00:15,530 Nhưng lòng căm phẫn của ta không lắng được 803 01:00:15,670 --> 01:00:19,970 Ta muốn hai kẻ kia phải chịu đựng sự đau đớn tới mức cao nhất 804 01:00:20,140 --> 01:00:21,470 Ổn thôi... 805 01:00:40,030 --> 01:00:43,020 Nhiều thế 806 01:00:43,400 --> 01:00:45,460 Họ đều là lính tử trận... 807 01:00:45,840 --> 01:00:47,800 Hắn ta giết nhiều quá! 808 01:00:48,470 --> 01:00:52,310 Sounga... Hắn lại dùng Vòi Rồng lần nữa rồi 809 01:00:52,840 --> 01:00:54,610 Có khoảng 2000 binh lính 810 01:00:54,980 --> 01:00:57,950 Trừ lão Myoga, Rin và Shippo, 811 01:00:58,010 --> 01:00:59,540 có tám người chúng ta và 2 yêu quái 812 01:01:00,980 --> 01:01:02,850 Chắc mỗi người đấu 200 người 813 01:01:03,420 --> 01:01:06,650 Nhưng làm sao mà giết họ được? 814 01:01:07,120 --> 01:01:10,990 Nếu làm yếu khi yêu khí quanh họ, thì họ có thể bị tiêu dịêt 815 01:01:11,090 --> 01:01:12,820 Sẽ mất thời gian lắm đấy 816 01:01:13,160 --> 01:01:14,490 Anh Miroku... 817 01:01:14,700 --> 01:01:17,670 Tại sao một người bình thường như em mà lại bị loại ra khỏi trận đấu vậy? 818 01:01:17,900 --> 01:01:21,700 Em đang nói gì vậy? Tụi anh đang phụ thuộc hết cả vào em mà... 819 01:01:21,800 --> 01:01:23,400 và Lửa Hồ Ly nữa 820 01:01:23,740 --> 01:01:25,870 Ồh.. ồh em biết rồi! 821 01:01:26,080 --> 01:01:29,170 ông Jaken, Lửa có thể đánh được chúng đấy! 822 01:01:29,850 --> 01:01:31,340 Tụi em biết ơn mọi người lắm! 823 01:01:33,250 --> 01:01:36,240 Ta sẽ cho bọn chúng thấy sức mạnh của Gậy Đầu Người! 824 01:01:36,320 --> 01:01:38,180 ông đang run sợ đấy Jaken! 825 01:01:38,250 --> 01:01:41,450 Ngốc! Ta đang run vì thú vị đây! 826 01:01:46,230 --> 01:01:47,060 Mưa... 827 01:01:47,730 --> 01:01:49,560 Hả?! Inuyasha! 828 01:02:20,000 --> 01:02:21,520 Ta không rỗi để đấu với các ngươi! 829 01:02:21,600 --> 01:02:22,560 Thủ Lĩnh các ngươi đâu rồi?! 830 01:02:22,630 --> 01:02:26,120 Ai là Takemaru người có thanh Sounga?! 831 01:02:40,750 --> 01:02:42,480 Tiến lên! 832 01:02:50,160 --> 01:02:53,490 Trời ơi, ta không muốn phí sức vào mấy cái chuyện này đâu! 833 01:02:56,930 --> 01:02:59,400 Đỡ này! Gậy Đầu Người! 834 01:02:59,540 --> 01:03:01,630 Cố lên, ông Jaken! 835 01:03:02,110 --> 01:03:03,270 Phi Lai Cốt! 836 01:03:03,840 --> 01:03:04,500 Bùa Phép! 837 01:03:08,380 --> 01:03:10,570 Đỡ này! Lửa Hồ Ly! 838 01:03:15,920 --> 01:03:17,580 Ặc! Không ổn rồi! 839 01:03:19,060 --> 01:03:20,280 Đi nào! Đi nào! 840 01:03:22,560 --> 01:03:24,050 Cút xa khỏi ta mau! 841 01:03:35,570 --> 01:03:38,470 Khi sức mạnh của chúng yếu dần đi... 842 01:03:38,740 --> 01:03:40,000 Thời điểm đó... 843 01:03:40,710 --> 01:03:42,010 là lúc ta Chiến Thắng! 844 01:04:01,760 --> 01:04:02,320 Mẹ kiếp! 845 01:04:09,970 --> 01:04:10,730 Chúng đến gần rồi 846 01:04:12,980 --> 01:04:14,310 Tử Long Điện! 847 01:04:16,950 --> 01:04:18,170 Sesshomaru đấy à? 848 01:04:18,710 --> 01:04:22,010 Takemaru, tiêu diệt Thiên Sinh Nha đi 849 01:04:22,120 --> 01:04:23,240 Hiểu rồi 850 01:04:23,820 --> 01:04:26,480 Làm gãy Thiên Sinh Nha là bình thường thôi 851 01:04:31,460 --> 01:04:33,990 Cái răng của một yếu quái yếu.... Chỉ được có thế 852 01:04:34,300 --> 01:04:35,390 Độc Hoa Trảo! 853 01:04:36,670 --> 01:04:37,560 Ngáng đường ta rồi đấy! 854 01:04:48,180 --> 01:04:49,580 Thiên Sinh Nha 855 01:04:49,780 --> 01:04:52,370 Thanh kiếm mà ta không bao giờ muốn nhớ khi mất nó, nhưng... 856 01:04:53,650 --> 01:04:54,740 Cha..... 857 01:05:00,520 --> 01:05:02,350 Đó là của thiếu gia Sesshomaru...! 858 01:05:16,340 --> 01:05:17,700 Cái gì vậy? 859 01:05:17,770 --> 01:05:19,710 Cô đây rồi, Rin! 860 01:05:20,040 --> 01:05:22,030 Nó muốn Thiên Sinh Nha! 861 01:05:22,450 --> 01:05:25,110 Không! Cái này thuộc về thiếu gia! 862 01:05:27,180 --> 01:05:28,550 Chị Kagome! 863 01:05:28,820 --> 01:05:29,840 Kagome! 864 01:05:31,150 --> 01:05:32,140 Kagome! 865 01:05:33,390 --> 01:05:36,190 Cứu với....Thiếu Gia Sesshomaru! 866 01:05:38,760 --> 01:05:39,520 Hả? 867 01:05:55,380 --> 01:05:56,170 Hở 868 01:05:56,610 --> 01:05:57,410 Ai thế? 869 01:05:57,850 --> 01:06:02,310 Takemaru của Setsuna người đã đánh nhau với cha của Inuyasha 200 năm trước 870 01:06:03,490 --> 01:06:07,050 Hmm. Ngươi đã mang đến cho ta sự thú vị rồi đây 871 01:06:07,390 --> 01:06:11,620 Hả?! Sounga đã được Takemaru chiếm giữ! 872 01:06:11,830 --> 01:06:16,790 Takemaru.. . những người phụ nữ này rất giống Izayoi 873 01:06:16,900 --> 01:06:19,730 Izayoi mà ngươi đã giết đấy 874 01:06:20,770 --> 01:06:21,830 Izayoi? 875 01:06:22,170 --> 01:06:23,540 Izayoi là ai? 876 01:06:23,770 --> 01:06:25,500 Là mẹ của Inuyasha! 877 01:06:25,910 --> 01:06:28,780 Hắn ta giết mẹ của Inuyasha sao? 878 01:06:29,380 --> 01:06:33,310 Nếu như ngươi giết cô gái đó Inuyasha sẽ phản ứng như thế nào? 879 01:06:39,290 --> 01:06:41,520 Dừng lại! Không được lại gần! 880 01:06:43,560 --> 01:06:45,390 Cả hai ngươi đều giống Izayoi! 881 01:06:45,660 --> 01:06:50,860 Những người phụ nữ mà có mối quan hệ với yêu quái đều là Izayoi! 882 01:06:51,500 --> 01:06:54,470 Gã này...Hắn điên rồi! 883 01:06:55,200 --> 01:06:56,500 Tránh ra! 884 01:07:06,720 --> 01:07:07,440 Sesshomaru! 885 01:07:07,820 --> 01:07:09,220 Đồ vô dụng ngu ngốc kia rồi! 886 01:07:09,290 --> 01:07:11,310 Ngươi đang làm gì ở đây vậy? 887 01:07:11,390 --> 01:07:12,320 Im đi! 888 01:07:17,230 --> 01:07:18,220 Sesshomaru! 889 01:07:18,290 --> 01:07:21,160 Khi chuyện này kết thúc, chúng ta phải hòa giải đấy! 890 01:07:22,000 --> 01:07:24,330 Nếu như ngươi sống lâu được! 891 01:07:25,430 --> 01:07:28,530 Tốt nhất thì anh không nên bị giết bởi bất cứ ai! 892 01:07:36,080 --> 01:07:36,980 Thế nào nào?! 893 01:07:39,550 --> 01:07:40,740 Giữ chân chúng lại đi chứ! 894 01:07:41,950 --> 01:07:44,220 Chơi bẩn quá, Sesshomaru! 895 01:07:54,000 --> 01:07:55,260 Đến đây thử xem! 896 01:07:55,770 --> 01:07:57,820 Cô định làm gì với thứ đó nhỉ? 897 01:07:57,970 --> 01:07:59,560 Nó có thể tạo ra kết giới hay thứ gì đó, đúng không?! 898 01:08:01,270 --> 01:08:03,640 Một cái bao kiếm cũ thì vô dụng thôi 899 01:08:03,710 --> 01:08:04,800 Cái gì?! 900 01:08:05,040 --> 01:08:05,970 Chị Kagome! 901 01:08:09,280 --> 01:08:10,510 ngươi dám à?! 902 01:08:10,710 --> 01:08:13,150 Một người đàn ông không bao giờ làm cô gái bị thương! 903 01:08:14,120 --> 01:08:16,480 Rin, chạy đi... 904 01:08:16,550 --> 01:08:17,680 Chị đừng lo 905 01:08:17,750 --> 01:08:20,950 Thiếu gia Sesshomaru sẽ cứu chúng ta thôi mà 906 01:08:21,620 --> 01:08:24,890 Hãy từ bỏ điều đó và qua thế giới bên kia đi 907 01:08:25,530 --> 01:08:26,220 Rin! 908 01:08:26,530 --> 01:08:27,520 Chết đi! 909 01:08:27,600 --> 01:08:28,890 Thiếu gia Sesshomaru! 910 01:08:36,840 --> 01:08:38,500 Thiếu gia Sesshomaru! 911 01:08:42,850 --> 01:08:46,080 Đi đi! Mấy người ngáng đường ta rồi đó! 912 01:08:46,520 --> 01:08:48,350 Đi nào, Rin! 913 01:08:48,520 --> 01:08:50,580 Thiếu gia! Của người nè! 914 01:08:53,290 --> 01:08:54,260 Đi mau đi 915 01:08:54,820 --> 01:08:55,650 Vâng 916 01:09:07,040 --> 01:09:08,530 ngươi trễ rồi đó 917 01:09:10,570 --> 01:09:11,940 Cánh tay trái... 918 01:09:12,170 --> 01:09:16,340 Ừh, của ngươi đấy. Muốn lấy lại không? 919 01:09:17,150 --> 01:09:18,140 Không cần đâu, cảm ơn! 920 01:09:24,220 --> 01:09:25,050 Mẹ kiếp! 921 01:09:33,030 --> 01:09:36,930 Bọn người này đều là mô phỏng... Nhưng kiếm thì lại là thật?! 922 01:09:38,630 --> 01:09:39,900 Cùng đường rồi! 923 01:09:44,910 --> 01:09:46,000 Inuyasha! 924 01:09:46,480 --> 01:09:47,310 Mọi người đây rồi...! 925 01:10:00,720 --> 01:10:02,710 Cậu mệt rồi hả, Inuyasha?! 926 01:10:04,560 --> 01:10:07,760 Tôi đâu có cần giúp đỡ đâu! 927 01:10:07,830 --> 01:10:09,920 Đừng có kiếu ngạo thế, anh Inuyasha! 928 01:10:10,200 --> 01:10:12,790 Đây không phải việc của mọi người! 929 01:10:12,940 --> 01:10:15,400 Ừ, Đây không phải là việc của chúng tôi! 930 01:10:17,440 --> 01:10:20,270 Nhưng chúng ta là bạn cơ mà 931 01:10:24,880 --> 01:10:26,850 Hừ, cứ làm gì mình muốn đi! 932 01:10:30,850 --> 01:10:32,290 Cảm giác như thế nào? 933 01:10:32,350 --> 01:10:34,910 Bị giết bởi bàn tay của ngươi? 934 01:10:35,620 --> 01:10:37,850 Chỉ thế thôi à? 935 01:10:37,990 --> 01:10:38,860 Cái gì? 936 01:10:39,400 --> 01:10:42,330 Ngươi đã không cân nhắc rằng ngươi chỉ là con rối của Sounga 937 01:10:42,870 --> 01:10:45,160 Ngươi cứ tự mãn tin rằng đó là sức mạnh của ngươi... 938 01:10:45,230 --> 01:10:46,860 Ngươi chỉ là một cái hồn ma đáng thương thôi 939 01:10:46,970 --> 01:10:47,990 Câm đi! 940 01:10:48,300 --> 01:10:51,600 Ngươi đang trải qua cái kiểu bị làm bẽ mặt được cha ngươi tạo ra cho ta đấy à! 941 01:10:55,950 --> 01:10:56,640 Cái gì?! 942 01:11:02,250 --> 01:11:03,650 Hãy biết kính trọng đi... 943 01:11:03,790 --> 01:11:06,550 Ngươi sắp bị giết bởi thanh kiếm của cha ta đấy! 944 01:11:07,460 --> 01:11:08,320 Hah! 945 01:11:11,870 --> 01:11:13,240 Hướng này, Rin! 946 01:11:26,950 --> 01:11:28,010 Kagome! 947 01:11:36,260 --> 01:11:37,020 Kirara! 948 01:11:44,140 --> 01:11:45,100 Tôi đây! 949 01:11:55,910 --> 01:11:58,250 Vẫn còn nhiều quá! 950 01:12:00,020 --> 01:12:01,380 Mọi người ổn chứ? 951 01:12:02,290 --> 01:12:04,350 Em ổn! Em có thể chế ngự được! 952 01:12:05,660 --> 01:12:06,650 Shippo! 953 01:12:08,090 --> 01:12:09,030 Kirara! 954 01:12:16,370 --> 01:12:17,960 Trời ơi, đúng là phiền quá 955 01:12:22,770 --> 01:12:23,870 Sango! 956 01:12:26,780 --> 01:12:31,550 Inuyasha, hãy để đám này cho chúng tôi, Đi cứu Kagome lẹ đi! 957 01:12:31,920 --> 01:12:32,650 Miroku! 958 01:12:33,790 --> 01:12:35,510 Tôi sẽ cẩn thận với Hang Gió mà 959 01:12:36,050 --> 01:12:37,350 Nào lẹ đi! 960 01:12:37,860 --> 01:12:39,620 Đ-được rồi 961 01:12:41,130 --> 01:12:42,180 Miroku! 962 01:12:43,960 --> 01:12:44,960 Nếu anh dùng Hang Gió... 963 01:12:44,960 --> 01:12:47,300 Đã quá giới hạn của em rồi 964 01:12:47,530 --> 01:12:50,970 mặt khác, nếu tôi không sử dụng nó cho người phụ nữ tôi yêu... 965 01:12:51,340 --> 01:12:53,770 thì lợi được gì cơ chứ? 966 01:12:55,110 --> 01:12:56,270 Miroku... 967 01:12:56,880 --> 01:12:59,640 Cả hai người! Kẻ thù đang ở sau lưng kìa! 968 01:13:02,410 --> 01:13:04,410 Các ngươi tới số rồi! 969 01:13:04,850 --> 01:13:06,370 An nghỉ đi nhé! 970 01:13:06,650 --> 01:13:07,580 Hang Gió! 971 01:13:24,870 --> 01:13:26,930 Miroku... Tôi nợ cậu một lần! 972 01:13:35,980 --> 01:13:37,010 Miroku... 973 01:13:49,330 --> 01:13:50,090 Miroku! 974 01:13:52,030 --> 01:13:54,520 Cố lên! Đừng chết mà! 975 01:14:01,910 --> 01:14:04,970 ngươi có thể làm gì với một thanh kiếm không thể chém giết?! 976 01:14:05,680 --> 01:14:08,370 Nó không thể giết người, nhưng giết tử thi thì được đấy! 977 01:14:24,900 --> 01:14:28,230 Sao nào? không giết được tử thi luôn sao? 978 01:14:29,640 --> 01:14:31,330 Thả chị Kagome ra! 979 01:14:35,070 --> 01:14:36,040 Kagome! 980 01:14:38,910 --> 01:14:40,610 Cảm ơn em, Rin! 981 01:14:48,420 --> 01:14:49,680 Không tốt chút nào cả!! 982 01:14:51,990 --> 01:14:54,190 Trời ơi! Hụt nữa rồi! 983 01:14:54,560 --> 01:14:56,790 Chạy đi, dốt quá! 984 01:15:06,470 --> 01:15:07,460 Inuyasha! 985 01:15:07,710 --> 01:15:10,900 Tôi đoán được là cô không thể làm việc gì khi thiếu tôi, đúng không? 986 01:15:11,610 --> 01:15:13,480 Đừng có nói với tôi nó cũng là "thể thao" nhé? 987 01:15:13,750 --> 01:15:14,640 Làm gì có 988 01:15:15,850 --> 01:15:18,980 À..Thiếu gia Sesshomaru vẫn đang trên đó... 989 01:15:19,480 --> 01:15:22,210 Mẹ! Khoái phô trương lắm! 990 01:15:22,290 --> 01:15:23,120 Chờ đã! 991 01:15:23,860 --> 01:15:24,840 Đừng có cản tôi! 992 01:15:25,190 --> 01:15:28,180 Tôi sẽ dàn xếp ổn mà! 993 01:15:28,260 --> 01:15:29,490 Vậy nghe tôi nói đã! 994 01:15:29,560 --> 01:15:30,930 Gì nữa? 995 01:15:31,000 --> 01:15:32,620 Muốn hủy Sounga, 996 01:15:32,730 --> 01:15:37,600 Thiết Toái Nha và Thiên Sinh Nha phải hợp sức với nhau! 997 01:15:37,870 --> 01:15:38,860 Đúng đó! 998 01:15:39,170 --> 01:15:40,260 Cái gì?! 999 01:15:40,510 --> 01:15:44,440 Cậu phải kết hợp Bộc Lưu Phá của cậu với Tử Long Điện của Sesshomaru, 1000 01:15:44,610 --> 01:15:47,640 thì mới diệt được chiêu Vòi Rồng của Sounga 1001 01:15:48,850 --> 01:15:52,680 Hừ! Sesshomaru sẽ không chịu hợp tác đâu! 1002 01:15:53,050 --> 01:15:53,810 ngốc! 1003 01:15:54,020 --> 01:15:56,540 Cậu phải hợp sức với Sesshomaru! 1004 01:15:56,860 --> 01:15:58,320 Tôi sẽ không làm thế đâu! 1005 01:15:58,560 --> 01:16:00,290 Hết cách rồi! 1006 01:16:00,560 --> 01:16:03,650 Mấy người là anh em mà! Chịu khó tuân theo chút đi, một lần thôi! 1007 01:16:05,060 --> 01:16:06,000 Thử đi! 1008 01:16:06,400 --> 01:16:08,030 Cậu có thể làm được mà, Inuyasha! 1009 01:16:08,630 --> 01:16:10,790 Cậu đã kiềm chế mình rất tốt 1010 01:16:13,670 --> 01:16:15,940 Hừ! Làm như dễ lắm ấy! 1011 01:16:22,910 --> 01:16:23,810 Chuyện gì thế? 1012 01:16:25,450 --> 01:16:27,080 Cái sợi dây chuyền... 1013 01:16:28,690 --> 01:16:31,490 Chúng ta vẫn kết nối với nhau, đúng vậy không? 1014 01:16:34,690 --> 01:16:36,350 Chuyện gì thế, Sesshomaru? 1015 01:16:37,830 --> 01:16:39,960 Thanh kiếm của cha ngươi đang khóc kìa! 1016 01:16:46,370 --> 01:16:48,640 Con có ai để bảo vệ không? 1017 01:16:49,910 --> 01:16:50,840 Cha... 1018 01:17:09,330 --> 01:17:12,490 Mũi của anh vẫn tốt như ngày nào 1019 01:17:13,100 --> 01:17:15,900 vẫn còn ngửi được mùi Phong Thương của tôi, phải không? 1020 01:17:16,230 --> 01:17:19,500 Gió ngươi chẳng qua là luồng khí mát thôi 1021 01:17:19,740 --> 01:17:23,370 Này, tôi đã hy vọng có thể đưa hai ta ra khỏi đây cùng lúc! 1022 01:17:23,880 --> 01:17:27,170 Hai người anh em thay phiên nhau báo thù cho cha sao? 1023 01:17:27,310 --> 01:17:30,340 Yêu quái cũng biết cảm nhận sao? 1024 01:17:30,550 --> 01:17:33,450 Ngươi là cái thá gì mà dám nói?! 1025 01:17:35,520 --> 01:17:38,960 Nhìn ngươi làm ta nhớ Izayoi! 1026 01:17:39,020 --> 01:17:39,650 Hả?! 1027 01:17:39,720 --> 01:17:44,920 Một con đàn bà ngu ngốc đã ruồng bỏ ta để sinh ra cái thứ bán yêu như ngươi... 1028 01:17:45,560 --> 01:17:46,460 Ngươi dám... 1029 01:17:46,530 --> 01:17:48,120 Nghe cho kĩ đây, Inuyasha... 1030 01:17:48,830 --> 01:17:53,200 Ta là người đã cho mẹ ngươi về bên kia thế giới đấy 1031 01:17:58,840 --> 01:17:59,670 Đi đí! 1032 01:18:00,080 --> 01:18:01,070 Lùi lại! 1033 01:18:01,150 --> 01:18:01,980 im đi! 1034 01:18:02,050 --> 01:18:04,040 Anh đang làm phiền tôi đấy! 1035 01:18:04,220 --> 01:18:08,120 Đây là cơ hội tốt để giết cả hai ngươi luôn cho tiện! 1036 01:18:08,550 --> 01:18:11,220 Takemaru, hãy dùng Vòi Rồng 1037 01:18:11,360 --> 01:18:13,850 Tiêu diệt Thiết Toái Nha và Thiên Sinh Nha 1038 01:18:14,030 --> 01:18:16,520 Ta không cần ngươi nói! 1039 01:18:19,060 --> 01:18:20,430 Để ta giúp ngươi! 1040 01:18:20,500 --> 01:18:22,330 Từ bỏ đi Inuyasha! 1041 01:18:26,270 --> 01:18:28,900 Ta không từ bỏ được! 1042 01:18:32,040 --> 01:18:33,570 hả?! Không thế thế được...! 1043 01:18:34,610 --> 01:18:38,550 Sao ngươi! Ngươi chỉ có nhiêu đó sức mạnh... 1044 01:18:39,020 --> 01:18:41,450 không có gì phải ngạc nhiên cả! 1045 01:18:43,460 --> 01:18:45,750 Phi thường với một yêu quái! 1046 01:18:45,860 --> 01:18:48,760 Mẹ! Ta là bán yêu mà! 1047 01:18:49,460 --> 01:18:53,090 ích kỷ và thèm muốn hơn bất kỳ thứ gì .... 1048 01:18:53,160 --> 01:18:54,760 Đó là con người, đúng không? 1049 01:18:55,230 --> 01:18:57,460 Hừ, máu người đang chảy trong huyết mạch của ta 1050 01:18:57,540 --> 01:18:59,400 đó là lý do ta không thể từ bỏ! 1051 01:18:59,740 --> 01:19:00,670 Trên đó nữa... 1052 01:19:00,740 --> 01:19:03,540 khi con người có ai đó để bảo vệ, 1053 01:19:03,610 --> 01:19:06,270 sức mạnh của người đó sẽ tăng gấp bội 1054 01:19:08,150 --> 01:19:10,110 Đó là lý do ta có thể diệt ngươi bây giờ! 1055 01:19:10,180 --> 01:19:12,650 Ta đã nợ mẹ ta! 1056 01:19:14,120 --> 01:19:15,520 Takemaru.... 1057 01:19:17,320 --> 01:19:18,350 Izayoi... 1058 01:19:30,570 --> 01:19:32,930 mau lên và rời khỏi đây đi 1059 01:19:38,640 --> 01:19:42,140 hãy chạy cùng với lính ngoài kia 1060 01:19:42,850 --> 01:19:45,870 Izayoi.... Nàng... 1061 01:19:45,980 --> 01:19:49,250 Ta không muốn chàng phải chết 1062 01:19:50,090 --> 01:19:52,180 Nàng đã cố bảo vệ ta... 1063 01:19:52,720 --> 01:19:56,290 Takemaru..? Chuyện gì vậy, Takemaru? 1064 01:19:56,930 --> 01:19:58,160 Ta nhớ rồi... 1065 01:19:59,400 --> 01:20:03,560 Ta chưa bao giờ bực bội Izayoi 1066 01:20:04,300 --> 01:20:08,260 Ta luôn.....yêu....cô....ấy... 1067 01:20:15,080 --> 01:20:16,270 Chấm dứt rồi 1068 01:20:28,160 --> 01:20:30,720 Hừ! Tôi không biết anh định làm gì, 1069 01:20:30,800 --> 01:20:33,420 nhưng tôi là người hạ hắn ta! 1070 01:20:33,600 --> 01:20:35,400 Chưa hết đâu 1071 01:20:35,600 --> 01:20:36,430 Hả?! 1072 01:20:40,510 --> 01:20:41,800 tên khốn dai dẳng này! 1073 01:20:59,190 --> 01:21:03,090 Ta sẽ mở cửa tới địa ngục! 1074 01:21:29,020 --> 01:21:32,820 ôi không! Sounga đã mở cửa tới địa ngục! 1075 01:21:32,890 --> 01:21:34,320 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu nó mở? 1076 01:21:34,760 --> 01:21:37,890 Ranh giới giữa sự sống và cái chết sẽ biến mất 1077 01:21:37,960 --> 01:21:40,190 Chúng ta sẽ chết mất 1078 01:21:40,500 --> 01:21:41,400 Ôi không...! 1079 01:21:41,470 --> 01:21:44,700 Sau mọi việc, nó là thanh kiếm có thể điều khiển Địa ngục! 1080 01:21:45,240 --> 01:21:48,330 Khi mà Thiên Sinh Nha và Thiết Toái Nha tráo đổi cho nhau, 1081 01:21:48,410 --> 01:21:52,170 Sounga cố gắng hấp thụ thế giới này vào Địa ngục 1082 01:21:53,710 --> 01:21:55,980 ngốc! đừng lại gần đó! 1083 01:22:11,030 --> 01:22:12,290 Cái gì vậy?! 1084 01:22:12,700 --> 01:22:14,890 Những tử thi từ địa ngục 1085 01:22:14,970 --> 01:22:18,490 Họ đang cố gắng để hút hồn 1086 01:22:18,970 --> 01:22:23,070 Chúng ta phải lẹ đi khỏi đây, không thì linh hồn sẽ bị hút mất 1087 01:22:23,370 --> 01:22:25,670 nhưng Inuyasha và Sesshomaru vẫn... 1088 01:22:25,980 --> 01:22:27,170 Nó đến rồi đó 1089 01:22:36,190 --> 01:22:37,850 Đúng là phiền thật! 1090 01:22:39,120 --> 01:22:40,110 Cái gì đây? 1091 01:22:40,330 --> 01:22:42,690 Cảm giác cái gì đó sâu hõm trong trái tim mình? 1092 01:22:50,170 --> 01:22:52,930 Sango, em phải mạnh mẽ lên 1093 01:22:53,170 --> 01:22:55,040 Đừng để trái tim em bị điều khiển bởi bóng tối! 1094 01:22:57,780 --> 01:23:00,440 Mọi người! tụ họp quanh tôi đây! 1095 01:23:07,690 --> 01:23:09,620 lạnh quá, ông Jaken! 1096 01:23:09,990 --> 01:23:12,290 Này Saya! Không thể làm gì được à?! 1097 01:23:12,690 --> 01:23:14,990 Với sức tôi, đây là giới hạn rồi đó 1098 01:23:15,060 --> 01:23:17,080 Nếu thoát ra khỏi kết giới, 1099 01:23:17,160 --> 01:23:20,890 Mọi người sẽ bị cuốn vào địa ngục mất.. 1100 01:23:21,330 --> 01:23:25,930 không thể nào! Nếu chuyện gì xảy ra với Rin, Tôi sẽ bị thiếu gia Sesshomaru giết mất! 1101 01:23:26,800 --> 01:23:28,600 Hả?! Thiếu gia Sesshomaru! 1102 01:23:30,110 --> 01:23:30,900 Tránh ra! 1103 01:23:32,040 --> 01:23:32,910 Ngáng đường ta rồi đấy! 1104 01:23:36,080 --> 01:23:38,070 ngươi đúng là làm ta thất vọng 1105 01:23:39,220 --> 01:23:42,020 Một thanh kiếm tầm thường xứng đáng với ngươui lắm 1106 01:23:46,620 --> 01:23:49,960 ngươi không thể sử dụng Sounga!! 1107 01:23:50,130 --> 01:23:51,530 Tránh ra! 1108 01:23:52,500 --> 01:23:54,930 Ta sẽ là người tiêu diệt ngươi! 1109 01:23:55,370 --> 01:23:56,330 Không có tác dụng đâu! 1110 01:23:56,400 --> 01:23:59,430 Cậu không thể tấn công riêng lẻ được! 1111 01:24:02,440 --> 01:24:03,570 Kagome! Cô đi đâu vậy?! 1112 01:24:21,590 --> 01:24:22,530 Inuyasha! 1113 01:24:23,130 --> 01:24:23,960 Kagome! 1114 01:24:24,600 --> 01:24:27,290 hãy đánh chung với Sesshomaru! 1115 01:24:27,700 --> 01:24:29,600 Không bao giờ! 1116 01:24:29,870 --> 01:24:33,130 Sesshomaru! Hãy hợp tác với Inuyasha đi! 1117 01:24:33,200 --> 01:24:33,930 Cái gì?! 1118 01:24:34,010 --> 01:24:36,060 Anh có nghe không, Sesshomaru?! 1119 01:24:37,180 --> 01:24:38,970 Đúng vậy, thiếu gia Sesshomaru! 1120 01:24:39,110 --> 01:24:42,980 Không bao giờ có thể đồng minh với bán yêu tên Inuyasha được! 1121 01:24:47,890 --> 01:24:52,410 Thiếu gia...! Hãy gia nhập với Inuyasha 1122 01:24:54,730 --> 01:24:55,820 Tránh ra! 1123 01:24:56,790 --> 01:25:00,420 Ta bỏ cả hai luôn đồ ngốc! 1124 01:25:04,470 --> 01:25:05,160 Bây giờ! 1125 01:25:05,940 --> 01:25:06,630 Anh dám! 1126 01:25:09,410 --> 01:25:10,240 Kagome! 1127 01:25:13,540 --> 01:25:14,510 Kagome! 1128 01:25:19,980 --> 01:25:20,970 Giữ lấy nó! 1129 01:25:21,150 --> 01:25:23,140 Nó có thể bảo vệ cô được một lúc 1130 01:25:34,700 --> 01:25:35,830 Chuyện gì vậy?! 1131 01:25:36,230 --> 01:25:37,830 Lỗ hổng đang mở rộng 1132 01:25:37,900 --> 01:25:39,270 Ở đây cũng nguy hiểm rồi! 1133 01:25:39,670 --> 01:25:41,430 Nhưng chị Kagome và anh Inuyasha đang...! 1134 01:25:46,780 --> 01:25:48,140 Vô dụng rồi... 1135 01:25:49,850 --> 01:25:51,410 Vòi Rồng! 1136 01:25:53,420 --> 01:25:54,040 Cái gì?! 1137 01:25:56,150 --> 01:25:56,880 Inuyasha! 1138 01:25:58,060 --> 01:25:58,920 Inuyasha! 1139 01:25:59,790 --> 01:26:00,590 Mẹ kiếp! 1140 01:26:06,060 --> 01:26:07,790 Bộc Lưu Phá! 1141 01:26:11,740 --> 01:26:14,000 Ngươi cũng không tệ. Thật thú vị! 1142 01:26:14,110 --> 01:26:15,940 Mẹ! Hụt rồi! 1143 01:26:17,180 --> 01:26:17,870 Inuyasha! 1144 01:26:18,280 --> 01:26:20,710 Chờ ở đây. Tôi sẽ trở về ngay! 1145 01:26:22,050 --> 01:26:22,740 Được rồi 1146 01:26:27,190 --> 01:26:29,280 Thằng kia, thế này là sao? 1147 01:26:34,490 --> 01:26:35,860 Bộc Lưu Phá! 1148 01:26:38,700 --> 01:26:39,990 Bộc Lưu Phá của mình không có tác dụng! 1149 01:26:45,340 --> 01:26:46,360 Inuyasha...! 1150 01:26:50,140 --> 01:26:53,630 Ngay cả thiếu gia cũng bất lợi thì trống tay 1151 01:26:53,880 --> 01:26:56,570 Đó là giới hạn của Vòi Rồng sao? 1152 01:26:56,750 --> 01:26:59,720 Thiên Sinh Nha và Thiết Toái Nha đang ở gần nhau 1153 01:26:59,780 --> 01:27:03,310 Nên Sounga không thể tận dụng toàn bộ sức mạnh của mình 1154 01:27:07,530 --> 01:27:08,510 Inuyasha! 1155 01:27:15,000 --> 01:27:15,690 Đỡ lấy! 1156 01:27:16,200 --> 01:27:18,730 Ta sẽ tiễn cả hai ngươi về địa ngục luôn! 1157 01:27:19,200 --> 01:27:20,300 Ngáng đường quá! 1158 01:27:21,740 --> 01:27:22,830 Thiếu gia Sesshomaru! 1159 01:27:26,310 --> 01:27:26,830 Ah! 1160 01:27:37,050 --> 01:27:39,250 Thiếu gia, người đã an toàn rồi! 1161 01:27:39,520 --> 01:27:42,930 Hắn đã tự bảo vệ mình trong phút cuối bằng kết giới của Thiên Sinh Nha 1162 01:27:42,990 --> 01:27:46,360 Myoga, không phải ông đi chung với Kagome sao? 1163 01:27:48,230 --> 01:27:50,030 Ơ.... 1164 01:27:50,230 --> 01:27:54,530 Nghĩa là Sesshomaru cũng bảo vệ Inuyasha 1165 01:27:54,710 --> 01:27:55,360 Ừ... 1166 01:28:03,920 --> 01:28:05,610 Mình không thể tạo ra Bộc Lưu Phá! 1167 01:28:14,430 --> 01:28:15,520 Inuyasha! 1168 01:28:24,740 --> 01:28:27,670 Giờ thì ngươi nhận ra ngươi yếu như thế nào chưa, bán yêu? 1169 01:28:27,940 --> 01:28:30,970 Sesshomaru! Đến lượt ngươi! 1170 01:28:33,140 --> 01:28:34,540 Chưa kết thúc đâu! 1171 01:28:37,580 --> 01:28:38,710 Giống như... 1172 01:28:39,120 --> 01:28:40,210 Ta đã nói... 1173 01:28:40,950 --> 01:28:43,110 với máu người chảy máu huyết quản ta... 1174 01:28:43,320 --> 01:28:45,480 Ta không bao giờ từ bỏ! 1175 01:28:52,830 --> 01:28:55,820 Ta sẽ tung ra đòn quyết định luôn!! 1176 01:28:55,930 --> 01:28:59,600 Xuống địa ngục cùng với cô gái đó đi! 1177 01:29:00,540 --> 01:29:01,660 Qua xác ta đã! 1178 01:29:01,740 --> 01:29:04,500 Ta sẽ chống lại đòn của ngươi bằng Bộc Lưu Phá! 1179 01:29:11,120 --> 01:29:12,480 Vòi Rồng! 1180 01:29:14,720 --> 01:29:18,160 Đi nào! Bộc Lưu Phá! 1181 01:29:21,590 --> 01:29:24,890 Đồ ngu! Ngươi nghĩ là có thể thắng ta chỉ với Thiết Toái Nha thôi sao! 1182 01:29:25,130 --> 01:29:27,320 Cố gắng ngừng ta đi! 1183 01:29:27,400 --> 01:29:30,330 Thế giới của sự sống sẽ bị chôn vùi bởi địa ngục! 1184 01:29:31,270 --> 01:29:32,960 Câm đi! 1185 01:29:35,440 --> 01:29:37,430 Ta có người để bảo vệ! 1186 01:29:39,840 --> 01:29:41,740 Đó là lý do mà ta không thể từ bỏ! 1187 01:29:46,220 --> 01:29:47,380 Thiên Sinh Nha? 1188 01:29:48,420 --> 01:29:50,790 Con có ai để bảo vệ không? 1189 01:29:53,320 --> 01:29:54,310 Thiếu gia Sesshomaru! 1190 01:29:54,460 --> 01:29:55,620 Thiếu gia Sesshomaru! 1191 01:29:55,760 --> 01:29:56,990 Thiếu gia Sesshomaru! 1192 01:29:57,130 --> 01:29:58,430 Thiếu gia Sesshomaru! 1193 01:29:58,730 --> 01:29:59,820 Thiếu gia Sesshomaru! 1194 01:30:00,000 --> 01:30:00,990 Thiếu gia Sesshomaru! 1195 01:30:01,200 --> 01:30:02,290 Thiếu gia Sesshomaru! 1196 01:30:03,270 --> 01:30:05,430 Con có ai để bảo vệ không? 1197 01:30:08,240 --> 01:30:09,640 Ai đó để bảo vệ? 1198 01:30:17,010 --> 01:30:21,280 Ta, Sesshomaru, không có ai để bảo vệ cả! 1199 01:30:24,360 --> 01:30:25,220 Cái gì?! 1200 01:30:49,950 --> 01:30:50,640 Được chưa?! 1201 01:30:59,360 --> 01:31:00,950 Đám mây đang bao phủ! 1202 01:31:14,310 --> 01:31:15,140 Kagome! 1203 01:31:21,580 --> 01:31:24,280 Thiếu gia Sesshomaru! 1204 01:31:36,690 --> 01:31:38,290 Kagome! Inuyasha! 1205 01:31:38,430 --> 01:31:39,690 Cả hai đều ổn cả! 1206 01:31:39,760 --> 01:31:41,130 Đương nhiên rồi! 1207 01:31:41,570 --> 01:31:42,960 Inuyasha, nhìn kìa! 1208 01:31:45,300 --> 01:31:46,740 Đó là Sounga! 1209 01:32:10,060 --> 01:32:10,960 Cha.... 1210 01:32:18,640 --> 01:32:20,000 - Đại nhân! 1211 01:32:20,970 --> 01:32:22,130 Cái gì! Cha? 1212 01:32:22,970 --> 01:32:23,870 Gì thế! 1213 01:32:26,980 --> 01:32:29,880 Sesshomaru…. Inuyasha.... 1214 01:32:30,850 --> 01:32:33,750 cả hai con đã tìm được câu trả lời 1215 01:32:34,090 --> 01:32:38,020 với câu trả lời này, Sounga đã bị phong ấn mãi mãi dưới địa ngục 1216 01:32:38,390 --> 01:32:41,260 Ta không có gì nhiều để nói với các con 1217 01:32:43,060 --> 01:32:43,960 Cha...! 1218 01:32:48,500 --> 01:32:49,830 Cha.... 1219 01:32:51,600 --> 01:32:57,060 Đại tướng tin vào con trai của ngài và để mọi thứ cho họ 1220 01:32:57,270 --> 01:32:58,260 ý ông là gì? 1221 01:32:58,340 --> 01:33:01,640 Sounga, thanh kiếm tai họa, đã bị phong ấn 1222 01:33:01,710 --> 01:33:06,580 chính là lúc cửa địa ngục mở cửa 1223 01:33:06,750 --> 01:33:08,220 Chỉ có thể làm được 1224 01:33:08,290 --> 01:33:12,880 khi Thiên Sinh Nha và Thiết Toái Nha hợp sức lại với nhau 1225 01:33:13,220 --> 01:33:16,590 Đại tướng đã hy vọng chuyện đó sẽ xảy ra 1226 01:33:16,930 --> 01:33:19,830 hah! Dũng cảm quá nhỉ! 1227 01:33:20,900 --> 01:33:21,870 Thật lố bịch! 1228 01:33:23,970 --> 01:33:27,460 - Chờ đã, Thiếu gia Sesshomaru! - Chờ đã, thiếu gia Sesshomaru! 1229 01:33:29,070 --> 01:33:32,630 Saya! Nếu ông nghe được lời ước nguyện của đại tướng, 1230 01:33:32,710 --> 01:33:34,840 sao ông không nói sớm?! 1231 01:33:34,980 --> 01:33:38,040 Thì tôi chỉ nghĩ tới việc cả hai.... 1232 01:33:38,380 --> 01:33:40,010 Hừ! Tôi cả ông quên rồi! 1233 01:33:40,080 --> 01:33:41,110 Ừ.... 1234 01:33:41,590 --> 01:33:44,250 Mấy lão già này 1235 01:33:46,960 --> 01:33:49,890 Cha cậu rất oai phong nhỉ 1236 01:33:50,460 --> 01:33:51,430 Cậu có nghĩ vậy không? 1237 01:33:51,730 --> 01:33:53,290 Cậu có mừng khi gặp ông ấy không? 1238 01:33:53,660 --> 01:33:54,600 Cũng không hẳn 1239 01:33:55,170 --> 01:33:58,600 Cậu không muốn nói gì với ông ấy sao? 1240 01:33:58,900 --> 01:34:00,630 Không. Chẳng có gì hết 1241 01:34:02,340 --> 01:34:03,530 Kiêu căng quá! 1242 01:34:03,940 --> 01:34:05,070 Cái gì? 1243 01:34:05,140 --> 01:34:06,300 Ô, nhìn kia, chim chiền chiện! 1244 01:34:06,440 --> 01:34:08,440 Four Seasons 1245 01:34:06,440 --> 01:34:08,440 Bốn mùa 1246 01:34:06,440 --> 01:34:08,440 Trình bày: Namie Amuro 1247 01:34:06,300 --> 01:34:12,440 Four scene of love and laughter. I will be okay 1248 01:34:06,300 --> 01:34:12,440 Bốn mùa của tình yêu và nụ cười. Em sẽ rất vui vẻ 1249 01:34:12,440 --> 01:34:17,900 Aishi aeba wakareyuku 1250 01:34:12,440 --> 01:34:17,900 Nếu chúng ta đã gặp và yêu thì 1251 01:34:17,900 --> 01:34:23,700 Sonna deai kurikaeshita 1252 01:34:17,900 --> 01:34:23,700 em chắc chắn chúng ta sẽ gặp lại 1253 01:34:23,700 --> 01:34:29,490 Kioku fukaku tesaguri de 1254 01:34:29,490 --> 01:34:36,130 Amai kage o motomete wa 1255 01:34:36,130 --> 01:34:39,830 I can taste the sweetness of the past 1256 01:34:39,830 --> 01:34:45,430 Doko ni mo anata wa inai kedo, 1257 01:34:45,430 --> 01:34:47,680 I'll be alright 1258 01:34:47,680 --> 01:34:51,340 Me o tsubureba soko ni 1259 01:34:51,340 --> 01:34:54,060 Kawaranai ai o 1260 01:34:54,060 --> 01:34:57,180 I believe 1261 01:34:57,180 --> 01:35:02,780 Haru no hikari atsumetara hana sakasete 1262 01:35:02,780 --> 01:35:08,480 Natsu wa tsuki ukabu umi de mitsumete 1263 01:35:08,480 --> 01:35:11,870 Aki no kaze fuyu no yuki mo 1264 01:35:11,870 --> 01:35:17,370 Sono toiki de atatamete hoshii 1265 01:35:17,370 --> 01:35:19,710 Four seasons with your love 1266 01:35:19,710 --> 01:35:22,970 Mou ichi dou 1267 01:35:27,000 --> 01:35:32,700 Negai dake no yakusoku wa 1268 01:35:32,700 --> 01:35:39,180 Toki ga tateba iroaseru 1269 01:35:39,180 --> 01:35:42,780 Can you feel me underneath the skin? 1270 01:35:42,780 --> 01:35:48,480 Anna ni kasaneta omoi nara 1271 01:35:48,480 --> 01:35:50,450 We'll be alright 1272 01:35:50,450 --> 01:35:54,160 Shinjite ireba sou 1273 01:35:54,160 --> 01:35:56,870 Donna tookute mo 1274 01:35:56,870 --> 01:35:59,870 Stay with me 1275 01:35:59,870 --> 01:36:05,540 Haru no hana nemuru yoru ni mukae ni kite 1276 01:36:05,540 --> 01:36:11,370 Natsu no sunahama ni message nokoshite 1277 01:36:11,370 --> 01:36:14,610 Aki no ame fuyu no namida 1278 01:36:14,610 --> 01:36:20,150 Kazaranu ai de atatamete hoshii 1279 01:36:20,150 --> 01:36:22,720 Four seasons with your love 1280 01:36:22,720 --> 01:36:24,720 Yume no naka. 1281 01:36:23,720 --> 01:36:26,270 Nagareru toki wo kokoro ni 1282 01:36:26,270 --> 01:36:28,270 Ari no mama ni 1283 01:36:28,270 --> 01:36:34,160 Futari no hibi wa mou sugu omoi de 1284 01:36:34,160 --> 01:36:37,500 Ai mo yume mo wa sure mono 1285 01:36:37,500 --> 01:36:42,960 itsumo hi de mo, atatamete hoshii 1286 01:36:42,960 --> 01:36:49,850 Four season with your love, mune no oku 1287 01:36:49,850 --> 01:36:54,850 Four scene, four four season 1288 01:36:54,850 --> 01:36:59,850 Four scene, I'll be allright… 1289 01:36:59,850 --> 01:37:04,850 Four scene, four four season 1290 01:37:04,850 --> 01:37:09,850 Four scene, stay with me… 1291 01:34:23,700 --> 01:34:29,490 Khi tìm sâu trong ký ức của em 1292 01:34:29,490 --> 01:34:36,130 em có thể thấy tấm gương ngọt ngào 1293 01:34:36,130 --> 01:34:39,830 Em có thể thích những vị ngọt quá khứ 1294 01:34:39,830 --> 01:34:45,430 Mặc dù anh không phải ở bất cứ nơi đâu 1295 01:34:45,430 --> 01:34:47,680 Em sẽ được mãn nguyện 1296 01:34:47,680 --> 01:34:51,340 Nếu em nhắm mắt lại anh sẽ có 1297 01:34:51,340 --> 01:34:54,060 một tình yêu không biến đổi 1298 01:34:54,060 --> 01:34:57,180 em tin là thế... 1299 01:34:57,180 --> 01:35:02,780 Khi ánh sáng mùa xuân xuất hiện, hoa sẽ khai đóa 1300 01:35:02,780 --> 01:35:08,480 Trong mùa hè, em tìm thấy trăng trôi trên biển 1301 01:35:08,480 --> 01:35:13,870 Mong muốn được nhìn gió thu với tuyết nùa đông 1302 01:35:13,870 --> 01:35:17,370 em muốn được anh sưởi ấm 1303 01:35:17,370 --> 01:35:19,710 Bốn mùa với tình yêu của anh 1304 01:35:19,710 --> 01:35:22,970 thêm một lần nữa 1305 01:35:27,000 --> 01:35:39,180 Những lời hứa đó đã phai tàn theo thời gian 1306 01:35:39,180 --> 01:35:42,780 Anh có thể cảm thấy em trong người không? 1307 01:35:42,780 --> 01:35:48,480 Cảm xúc của em nếu đã tích lũy rất nhiều 1308 01:35:48,480 --> 01:35:50,450 Em sẽ được mãn nguyện 1309 01:35:50,450 --> 01:35:54,160 Nếu chúng ta tin vào nhau thì 1310 01:35:54,160 --> 01:35:56,870 không có gì có thể ngăn cách nổi chúng ta 1311 01:35:56,870 --> 01:35:59,870 ở lại với em ... 1312 01:35:59,870 --> 01:36:05,540 Chúng ta ra ngoài và đứng trên giấc ngủ của hoa xuân 1313 01:36:05,540 --> 01:36:11,370 Để lại lời nhắn trong mùa hè, và bờ cát 1314 01:36:11,370 --> 01:36:16,610 Mưa thu và lệ đông cùng tình yêu mơ hồ 1315 01:36:16,610 --> 01:36:20,150 em muốn được anh sưởi ấm 1316 01:36:20,150 --> 01:36:22,720 Bốn mùa với tình yêu của anh 1317 01:36:22,720 --> 01:36:24,720 trong một giấc mơ 1318 01:36:23,720 --> 01:36:28,270 Thực sự thời gian vẫn còn đọng lại trong tim em 1319 01:36:28,270 --> 01:36:34,160 Những ngày chúng ta bên nhau giờ đã thành kỷ niệm 1320 01:36:34,160 --> 01:36:37,500 với tình yêu và ước mơ khi đã quên lãng 1321 01:36:37,500 --> 01:36:42,960 bất cứ khi nào trong ngày em đều muốn được anh sưởi ấm 1322 01:36:42,960 --> 01:36:49,850 Bốn mùa với tình yêu của anh, mãi trong trái tim em 1323 01:36:49,850 --> 01:36:54,850 Bốn cảnh, bốn bốn mùa 1324 01:36:54,850 --> 01:36:59,850 Bốn cảnh, em sẽ được mãn nguyện 1325 01:36:59,850 --> 01:37:04,850 Bốn cảnh, bốn bốn mùa 1326 01:37:04,850 --> 01:37:09,850 Bốn cảnh, ở lại với em ... 1327 01:37:14,700 --> 01:37:16,000 Này, Inuyasha 1328 01:37:16,000 --> 01:37:17,160 1329 01:37:17,160 --> 01:37:23,800 SeshouMaru có thật là không có ai để bảo vệ không? 1330 01:37:23,800 --> 01:37:24,450 Cái đó thì chắc là không đâu 1331 01:37:24,450 --> 01:37:28,420 Nhưng tôi thấy anh ta thực sự rất lo cho Rin đấy 1332 01:37:28,420 --> 01:37:30,420 Cứ coi như là thế đi 1333 01:37:30,420 --> 01:37:32,550 Àh, phải rồi, Inuyasha 1334 01:37:32,550 --> 01:37:33,670 Có việc này... 1335 01:37:33,670 --> 01:37:35,350 Chuyện gì vậy? 1336 01:37:35,350 --> 01:37:37,100 Cậu cứ ngồi lên đi đã 1337 01:37:37,100 --> 01:37:39,810 Thôi được rồi 1338 01:37:39,810 --> 01:37:43,230 Cậu hãy nhắm mắt lại đi 1339 01:37:47,300 --> 01:37:48,800 Được rồi đấy 1340 01:37:51,750 --> 01:37:55,150 Sao cô lại đeo cái vòng này cho tôi chứ? 1341 01:37:57,200 --> 01:37:59,660 Cậu không thể tháo nó ra được đâu 1342 01:38:00,000 --> 01:38:01,800 Cái gì?? 1343 01:38:01,800 --> 01:38:02,500 Đáng đời 1344 01:38:02,500 --> 01:38:08,250 Cô nói thế là sao? chẳng phải tôi đã... 1345 01:38:08,250 --> 01:38:11,300 Có những lúc cậu chẳng hề nghe lời tôi đấy thôi 1346 01:38:15,000 --> 01:38:16,400 Thôi, đừng cố gắng vô ích nữa 1347 01:38:16,400 --> 01:38:17,980 Chết tiệt 1348 01:38:17,980 --> 01:38:19,000 Ngồi xuống