1
00:01:30,480 --> 00:01:31,106
Quick.
2
00:01:31,356 --> 00:01:33,149
We can't hold them back much longer.
3
00:01:36,528 --> 00:01:37,153
Hurry.
4
00:01:40,991 --> 00:01:42,033
- Come on!
- Get up!
5
00:01:50,375 --> 00:01:51,001
Quick!
6
00:01:56,756 --> 00:01:57,382
Faster!
7
00:02:10,478 --> 00:02:12,397
Open the doors. Come on, quickly!
8
00:02:40,300 --> 00:02:42,260
Just read them the sentence.
9
00:02:46,306 --> 00:02:50,185
The sentence of the court
is that in two days hence
10
00:02:50,352 --> 00:02:54,522
the perfumer journeyman
Jean-Baptiste Grenouille
11
00:02:55,607 --> 00:02:57,942
shall be bound to a wooden cross
12
00:02:58,401 --> 00:03:00,570
with his face raised toward heaven.
13
00:03:03,156 --> 00:03:05,075
And whilst still alive
14
00:03:05,617 --> 00:03:08,870
be dealt twelve blows
with an iron rod
15
00:03:11,498 --> 00:03:14,501
breaking the joints of his arms,
16
00:03:15,585 --> 00:03:17,128
his shoulders,
17
00:03:18,129 --> 00:03:19,172
his hips,
18
00:03:19,798 --> 00:03:20,799
his legs.
19
00:03:23,134 --> 00:03:27,263
He shall then be raised up
to hang until dead
20
00:03:27,972 --> 00:03:30,642
and all customary acts of mercy
21
00:03:31,059 --> 00:03:33,478
are expressly forbidden
the executioner.
22
00:03:43,196 --> 00:03:45,365
In 18th-century France,
23
00:03:45,657 --> 00:03:47,492
there lived a man who was
one of the most gifted
24
00:03:47,659 --> 00:03:50,662
and notorious personages
of his time.
25
00:03:52,038 --> 00:03:54,624
His name was
Jean-Baptiste Grenouille,
26
00:03:55,834 --> 00:03:58,253
and if his name has been
forgotten today, it is
27
00:03:58,670 --> 00:04:02,841
for the reason that his ambition
was restricted to a domain
28
00:04:03,008 --> 00:04:05,510
that leaves no trace in history:
29
00:04:10,598 --> 00:04:13,393
To the fleeting realm of scent.
30
00:04:27,782 --> 00:04:29,451
In the period of which we speak,
31
00:04:29,617 --> 00:04:32,162
there reigned
in the cities a stench
32
00:04:32,329 --> 00:04:35,081
barely conceivable to us
modern men and women.
33
00:04:36,499 --> 00:04:39,294
Naturally, the stench
was foulest in Paris,
34
00:04:39,461 --> 00:04:42,047
for Paris was
the largest city in Europe.
35
00:04:42,964 --> 00:04:46,634
And nowhere in Paris was that
stench more profoundly repugnant
36
00:04:46,801 --> 00:04:48,845
than in the city's fish market.
37
00:04:50,805 --> 00:04:53,224
Here we are.
I'll get another box.
38
00:04:54,726 --> 00:04:58,772
It was here, then, on the most
putrid spot in the whole kingdom,
39
00:04:59,022 --> 00:05:00,857
that Jean-Baptiste Grenouille
40
00:05:01,024 --> 00:05:03,777
was born
on the 17th of July, 1738.
41
00:05:28,885 --> 00:05:31,054
It was his mother's fifth birth.
42
00:05:31,221 --> 00:05:33,807
She'd delivered them all here
under her fishstand,
43
00:05:33,973 --> 00:05:37,018
and all had been stillbirths,
or semi-stillbirths,
44
00:05:37,185 --> 00:05:38,228
You all right?
45
00:05:39,104 --> 00:05:43,274
And the whole mess was shoveled
with the fishguts into the river.
46
00:05:44,192 --> 00:05:46,111
It would be
much the same today
47
00:05:47,487 --> 00:05:48,613
but then,
48
00:05:49,239 --> 00:05:51,992
Jean-Baptiste chose differently.
49
00:06:25,942 --> 00:06:26,985
What's that noise?
50
00:06:28,903 --> 00:06:30,238
- It's a baby.
- What's going on here?
51
00:06:34,909 --> 00:06:36,286
It's a newborn.
52
00:06:36,870 --> 00:06:38,121
Where's its mother?
53
00:06:39,831 --> 00:06:40,915
She was just here.
54
00:06:43,043 --> 00:06:46,004
She tried to kill it.
Her own child.
55
00:06:46,796 --> 00:06:48,715
She tried to kill her baby!
56
00:06:50,425 --> 00:06:51,885
There! There she is!
57
00:06:52,344 --> 00:06:53,762
Stop! Stop where you are!
58
00:06:53,928 --> 00:06:54,888
Murderer!
59
00:06:55,430 --> 00:06:58,975
Thus, the first sound
to escape Grenouille's lips
60
00:06:59,225 --> 00:07:01,394
sent his mother to the gallows
61
00:07:05,065 --> 00:07:07,651
and Jean-Baptiste,
by official order,
62
00:07:08,735 --> 00:07:10,779
to the orphanage
of Madame Gaillard.
63
00:07:14,949 --> 00:07:16,326
How many today?
64
00:07:16,701 --> 00:07:18,662
Four. Well, three and a half.
65
00:07:23,958 --> 00:07:26,086
As usual, more dead than alive.
66
00:07:26,419 --> 00:07:28,004
Just take the money and sign.
67
00:07:36,846 --> 00:07:37,889
Make room.
68
00:07:39,474 --> 00:07:41,309
- Where?
- Move!
69
00:07:43,478 --> 00:07:45,063
Go on, now.
70
00:07:56,282 --> 00:07:57,158
Is it dead?
71
00:08:24,769 --> 00:08:26,771
That's not staying in my bed.
72
00:08:27,105 --> 00:08:29,941
- Let's throw it out, then.
- What if it screams?
73
00:08:31,192 --> 00:08:32,319
Let's just kill it.
74
00:08:51,463 --> 00:08:53,214
Harder! Push!
75
00:08:55,008 --> 00:08:56,509
What are you doing?
76
00:09:05,935 --> 00:09:10,023
For Mme Gaillard, Grenouille was a
source of income, like any other.
77
00:09:10,857 --> 00:09:12,067
The children, however,
sensed at once
78
00:09:12,817 --> 00:09:16,321
that there was something
different about him.
79
00:09:33,254 --> 00:09:37,425
By the age of five, Jean-Baptiste
still could not talk.
80
00:09:38,927 --> 00:09:43,098
But he was born with a talent that
made him unique among mankind.
81
00:10:46,661 --> 00:10:48,872
It was not that the other
children hated him,
82
00:10:50,540 --> 00:10:52,959
they felt unnerved by him.
83
00:10:57,297 --> 00:11:01,343
Increasingly he became aware that
his phenomenal sense of smell
84
00:11:01,509 --> 00:11:05,096
was a gift that had been
given to him, and him alone.
85
00:11:14,314 --> 00:11:17,400
When Jean-Baptiste
did finally learn to speak
86
00:11:17,567 --> 00:11:20,904
he soon found that everyday
language proved inadequate
87
00:11:21,071 --> 00:11:25,075
for all the olfactory experiences
accumulating within himself.
88
00:11:29,954 --> 00:11:30,830
Wood.
89
00:11:37,295 --> 00:11:38,338
Warm wood.
90
00:11:40,006 --> 00:11:40,799
Grass.
91
00:11:42,133 --> 00:11:43,968
Wet grass.
92
00:11:44,469 --> 00:11:45,553
Stones.
93
00:11:46,513 --> 00:11:47,722
Warm stones.
94
00:11:50,850 --> 00:11:51,476
Water.
95
00:11:53,978 --> 00:11:55,230
Cold water.
96
00:12:01,987 --> 00:12:03,321
Frog.
97
00:12:05,907 --> 00:12:07,033
Wet stones.
98
00:12:08,201 --> 00:12:11,496
Big, wet frog stones.
99
00:12:13,623 --> 00:12:14,290
Something.
100
00:12:16,960 --> 00:12:17,836
Something.
101
00:12:18,837 --> 00:12:19,713
Something.
102
00:12:21,840 --> 00:12:26,011
By 13, Mme Gaillard no longer
had room for Jean-Baptiste
103
00:12:26,177 --> 00:12:28,555
and therefore
decided to sell him.
104
00:12:28,722 --> 00:12:29,347
Come on.
105
00:12:33,184 --> 00:12:34,060
Ten francs.
106
00:12:36,312 --> 00:12:39,482
From his first breath of the odor
enveloping this man...
107
00:12:39,649 --> 00:12:41,860
Seven, and not one sou more.
108
00:12:42,068 --> 00:12:44,904
... Grenouille knew that
his life in Grimal's tannery
109
00:12:45,071 --> 00:12:48,199
would be worth precisely as much
as the work he could accomplish.
110
00:12:52,245 --> 00:12:54,372
Unfortunately for Madame Gaillard,
111
00:12:58,209 --> 00:13:00,378
the bargain was short-lived.
112
00:13:06,718 --> 00:13:10,430
Life expectancy in the tannery
was a mere five years
113
00:13:11,306 --> 00:13:14,976
but Jean-Baptiste proved to be
as tough as a resilient bacterium.
114
00:13:15,810 --> 00:13:17,354
He adjusted to his new fate
115
00:13:17,520 --> 00:13:20,774
and became a paragon
of docility and diligence.
116
00:13:20,940 --> 00:13:24,903
Slaved 15, 16 hours a day,
summer and winter.
117
00:13:26,655 --> 00:13:30,533
Gradually he became aware
of a world beyond the tannery,
118
00:13:31,910 --> 00:13:36,081
where a Utopia of unexplored
smells lay in store for him.
119
00:14:01,064 --> 00:14:01,690
Grenouille!
120
00:14:06,152 --> 00:14:09,280
Come with us. I'm taking you
to town for delivery.
121
00:14:10,407 --> 00:14:13,076
Jean-Baptiste Grenouille
had triumphed.
122
00:14:13,410 --> 00:14:14,577
He was alive
123
00:14:15,662 --> 00:14:18,748
and at last he was
in his element.
124
00:14:58,330 --> 00:14:59,331
He was not choosy.
125
00:15:00,957 --> 00:15:05,128
He did not differentiate between
what are good smells from bad,
126
00:15:07,172 --> 00:15:08,590
at least not yet.
127
00:15:12,260 --> 00:15:13,720
He was very greedy.
128
00:15:14,929 --> 00:15:19,100
The goal was to possess everything
the world had to offer in odors.
129
00:15:21,102 --> 00:15:25,106
His only condition being,
that they were new ones.
130
00:15:28,068 --> 00:15:31,571
Thousands upon thousands of odors
formed an invisible gruel
131
00:15:31,738 --> 00:15:35,867
which he dissected into its
most remote parts and pieces.
132
00:15:53,343 --> 00:15:54,010
Grenouille!
133
00:15:58,390 --> 00:15:59,015
Come on!
134
00:16:03,853 --> 00:16:04,521
Get your ass over here!
135
00:16:07,941 --> 00:16:11,027
He needs two dozen skins
by next week. Can you do that?
136
00:16:11,945 --> 00:16:14,531
- Yeah. Yeah.
- Yeah, come with me.
137
00:17:20,180 --> 00:17:21,431
What is it called?
138
00:17:21,765 --> 00:17:24,851
"Amor and Psyche", madame.
My latest creation.
139
00:17:25,852 --> 00:17:27,312
May I try it?
140
00:17:27,771 --> 00:17:29,814
If you'll allow me, mademoiselle.
141
00:17:37,530 --> 00:17:39,574
Sheer heaven!
142
00:17:43,119 --> 00:17:46,456
Monsieur Pelissier,
you are truly an artiste.
143
00:19:23,386 --> 00:19:26,139
Please, take them.
I've got far too many.
144
00:20:15,689 --> 00:20:16,690
What do you want?
145
00:20:26,199 --> 00:20:27,075
Want to buy some?
146
00:20:41,089 --> 00:20:42,382
Two for a sou.
147
00:26:55,714 --> 00:26:58,967
Next time you run off like that,
I'll kill you!
148
00:27:03,179 --> 00:27:05,765
That night, he could not sleep.
149
00:27:07,559 --> 00:27:11,730
The intoxicating power of the
girl's scent made it clear to him
150
00:27:11,896 --> 00:27:16,067
why he'd come to his own life
so tenaciously, so savagely.
151
00:27:17,694 --> 00:27:21,865
The purpose of his miserable
existence had a higher destiny.
152
00:27:23,742 --> 00:27:26,202
He would learn
how to preserve scent
153
00:27:26,828 --> 00:27:30,623
so that never again would he
lose such sublime beauty.
154
00:27:55,398 --> 00:27:58,860
There were about a dozen
perfumers in Paris in those days.
155
00:28:00,111 --> 00:28:04,282
One of them, the once-celebrated
Italian perfumer, Giuseppe Baldini,
156
00:28:04,449 --> 00:28:07,994
had set up shop in the center of
the bridge called Pont au Change
157
00:28:08,161 --> 00:28:11,247
on his arrival in Paris
over thirty years ago.
158
00:28:12,040 --> 00:28:16,086
To be sure, at one time in
his youth, Baldini had created
159
00:28:16,461 --> 00:28:20,382
several truly great perfumes,
to which he owed his fortune.
160
00:28:22,092 --> 00:28:24,552
But now Baldini was
161
00:28:24,719 --> 00:28:26,846
out of touch, out of fashion,
162
00:28:27,013 --> 00:28:30,767
and spent his days waiting for
customers that no longer came.
163
00:28:32,686 --> 00:28:34,688
- Chénier! There you are!
- Monsieur Baldini.
164
00:28:34,896 --> 00:28:35,939
Put on your wig.
165
00:28:37,148 --> 00:28:38,316
Put on your wig!
166
00:28:40,860 --> 00:28:41,695
You going out?
167
00:28:42,278 --> 00:28:44,531
I wish to retire to my study
for a few hours
168
00:28:44,698 --> 00:28:47,200
and do not want to be disturbed
under any circumstances.
169
00:28:47,409 --> 00:28:48,994
Will you be creating a new
perfume, Monsieur Baldini?
170
00:28:50,120 --> 00:28:52,163
Correct. For Count Verhamont.
171
00:28:52,872 --> 00:28:56,543
He has asked for something like...
I think he said it was called
172
00:28:57,377 --> 00:29:01,548
Amor and Psyche from that swindler
in the Rue Saint André des Arts.
173
00:29:02,132 --> 00:29:02,757
Pelissier?
174
00:29:03,174 --> 00:29:05,260
Pelissier, that's him.
175
00:29:07,137 --> 00:29:08,638
Amor and Psyche!
176
00:29:13,560 --> 00:29:14,311
Do you know it?
177
00:29:14,477 --> 00:29:17,397
Oh, yes. You can smell it
everywhere these days, monsieur.
178
00:29:18,732 --> 00:29:19,983
On every street corner.
179
00:29:21,484 --> 00:29:24,612
In fact, I just
purchased you a sample.
180
00:29:26,656 --> 00:29:28,074
In case you wanted to test it.
181
00:29:31,453 --> 00:29:34,289
What on earth makes you think I'd
be interested in testing it?
182
00:29:36,374 --> 00:29:38,918
You're right.
It's nothing special.
183
00:29:39,461 --> 00:29:42,297
Actually
it's a very common scent.
184
00:29:42,839 --> 00:29:45,675
I believe the head chord
contains lime oil.
185
00:29:47,802 --> 00:29:51,097
Really? And the heart chord?
186
00:29:51,973 --> 00:29:53,892
Orange blossom, I believe.
187
00:29:54,809 --> 00:29:57,479
And civet in the base chord,
188
00:29:57,646 --> 00:29:59,189
but, you know,
I cannot say for sure.
189
00:29:59,356 --> 00:30:02,233
Well, I couldn't care less
what that bungler Pelissier
190
00:30:02,400 --> 00:30:04,694
- slops into his perfumes.
- Naturally not, monsieur.
191
00:30:05,528 --> 00:30:08,573
And I am thinking of creating
something for Count Verhamont
192
00:30:09,449 --> 00:30:11,910
that will cause
a veritable sensation.
193
00:30:13,203 --> 00:30:14,954
I'm sure it will,
Monsieur Baldini.
194
00:30:16,164 --> 00:30:19,751
Take charge of the shop, Chénier,
and don't let anyone come near me.
195
00:30:20,210 --> 00:30:23,046
Inspiration requires
peace and tranquility.
196
00:31:05,880 --> 00:31:07,090
Is there anything else you need?
197
00:31:08,383 --> 00:31:10,010
Inspiration, perhaps.
198
00:31:10,468 --> 00:31:11,845
Ah, my Giuseppe.
199
00:31:14,472 --> 00:31:16,975
You are still
the great perfumer Baldini.
200
00:32:12,864 --> 00:32:13,782
Wonderful.
201
00:32:18,119 --> 00:32:19,663
He did it again.
202
00:32:27,462 --> 00:32:28,797
Lime oil.
203
00:32:32,425 --> 00:32:33,760
Orange blossom,
204
00:32:34,719 --> 00:32:35,345
to be sure.
205
00:32:40,100 --> 00:32:41,935
And a hint of cloves, perhaps.
206
00:32:44,187 --> 00:32:44,938
No.
207
00:32:47,107 --> 00:32:48,149
Or could be cinnamon?
208
00:32:50,902 --> 00:32:51,528
It's gone.
209
00:32:55,782 --> 00:32:56,408
Cinnamon.
210
00:32:57,951 --> 00:32:58,827
It's not cinnamon.
211
00:33:03,248 --> 00:33:03,873
Cloves.
212
00:33:04,499 --> 00:33:05,125
No.
213
00:33:06,334 --> 00:33:07,210
Musk?
214
00:33:07,419 --> 00:33:08,044
No.
215
00:33:49,210 --> 00:33:50,253
Who's there?
216
00:33:50,628 --> 00:33:52,380
I'm from Grimal's tannery.
217
00:33:55,925 --> 00:33:57,552
I've got the goatskins
you ordered.
218
00:34:04,059 --> 00:34:04,809
Follow me.
219
00:34:11,399 --> 00:34:12,025
This way.
220
00:34:46,935 --> 00:34:47,602
There.
221
00:34:48,478 --> 00:34:49,270
Lay them there.
222
00:34:59,114 --> 00:35:01,449
Tell your master
that the skins are fine.
223
00:35:01,616 --> 00:35:03,827
I'll come by in the next
few days and pay for them.
224
00:35:05,161 --> 00:35:05,954
Yes, Monsieur.
225
00:35:12,711 --> 00:35:15,005
You want to make this leather
smell good, don't you?
226
00:35:16,923 --> 00:35:18,675
Why, of course and so it shall.
227
00:35:19,634 --> 00:35:21,428
With Amor & Psyche
by Pelissier?
228
00:35:26,599 --> 00:35:30,228
Whatever gave you the absurd idea
I would use someone else's perfume?
229
00:35:31,313 --> 00:35:32,605
It's all over you.
230
00:35:33,189 --> 00:35:35,317
It's on your forehead,
your nose, your hands...
231
00:35:35,483 --> 00:35:37,569
It's bad, Amor & Psyche
is, Master.
232
00:35:37,736 --> 00:35:39,279
There's too much rosemary in it.
233
00:35:39,446 --> 00:35:40,613
And too much of...
234
00:35:42,324 --> 00:35:44,117
that and that.
235
00:35:47,454 --> 00:35:50,540
Bergamot and Patchouli?
236
00:35:50,790 --> 00:35:51,416
Pat...?
237
00:35:52,834 --> 00:35:53,501
Patchouli.
238
00:35:53,835 --> 00:35:54,711
Patchouli.
239
00:36:00,467 --> 00:36:01,092
What else?
240
00:36:05,221 --> 00:36:05,889
That and that.
241
00:36:08,516 --> 00:36:09,267
That and that.
242
00:36:19,486 --> 00:36:20,695
Orange blossom,
243
00:36:22,530 --> 00:36:23,156
lime...
244
00:36:24,741 --> 00:36:25,992
- Rosemary.
- Musk.
245
00:36:29,954 --> 00:36:31,122
And cloves?
246
00:36:31,581 --> 00:36:32,290
And this.
247
00:36:41,758 --> 00:36:44,094
- Storax?
- That's in it too.
248
00:36:44,344 --> 00:36:47,305
- Storax.
- Storax.
249
00:36:54,479 --> 00:36:57,190
You have, it appears,
a fine nose, young man.
250
00:36:57,357 --> 00:36:59,651
My nose knows all the smells
in the world.
251
00:36:59,818 --> 00:37:02,654
It's the best nose in Paris,
only I don't know the names.
252
00:37:02,821 --> 00:37:04,280
I need to learn the names,
learn them all...
253
00:37:04,447 --> 00:37:05,573
No, no, no!
254
00:37:05,782 --> 00:37:07,492
You dont interrupt me
when I'm speaking.
255
00:37:07,659 --> 00:37:09,619
You are both impertinent
and insolent.
256
00:37:10,829 --> 00:37:12,956
Even I don't know every scent.
257
00:37:15,625 --> 00:37:18,795
I've, of course, known for some time
the ingredients of Amor & Psyche.
258
00:37:18,962 --> 00:37:23,008
But all it needs to find that out is
a passably fine nose, nothing else.
259
00:37:25,051 --> 00:37:28,054
But it needs the craft
of a true perfumer
260
00:37:29,097 --> 00:37:30,890
to detect the exact formula,
261
00:37:31,641 --> 00:37:33,476
which notes, which chords,
262
00:37:33,685 --> 00:37:35,979
and in what precise measurements.
263
00:37:37,731 --> 00:37:40,775
Could you tell me the exact
formula of Amor & Psyche?
264
00:37:43,653 --> 00:37:44,863
Best-nose-in-Paris!
265
00:37:50,618 --> 00:37:51,328
Speak up!
266
00:37:53,121 --> 00:37:54,289
You see, you can't. Can you?
267
00:37:54,873 --> 00:37:56,082
And I'll tell you why.
268
00:37:57,709 --> 00:38:00,003
Because talent means
next to nothing,
269
00:38:02,547 --> 00:38:05,050
while experience acquired
270
00:38:05,550 --> 00:38:08,678
in humility and hard work
means everything.
271
00:38:13,516 --> 00:38:15,644
I don't know what a formula is,
272
00:38:16,394 --> 00:38:18,647
but I can make Amor & Psyche
for you now.
273
00:38:20,565 --> 00:38:23,610
And you think ljust let you
slop around in my laboratory
274
00:38:23,777 --> 00:38:25,904
with essential oils
that are worth a fortune?
275
00:38:26,237 --> 00:38:26,863
You?
276
00:38:28,031 --> 00:38:28,657
Yes.
277
00:38:29,157 --> 00:38:30,367
Now pay attention!
278
00:38:33,995 --> 00:38:35,538
What is your name, anyway?
279
00:38:38,041 --> 00:38:39,250
Jean-Baptiste Grenouille.
280
00:38:42,170 --> 00:38:44,130
Very well,
Jean-Baptiste Grenouille,
281
00:38:46,633 --> 00:38:49,678
you shall have the opportunity now
to prove your assertion.
282
00:38:50,011 --> 00:38:52,847
Your grandiose failure will also
be an opportunity for you
283
00:38:53,223 --> 00:38:54,891
to learn the virtue of humility.
284
00:38:55,058 --> 00:38:58,019
- How much do you want me to make?
- How much of what...?
285
00:38:58,395 --> 00:38:59,980
How much Amor & Psyche do you want?
286
00:39:02,899 --> 00:39:04,275
Shall I fill this flask?
287
00:39:04,693 --> 00:39:06,444
No! You shall not!
288
00:39:16,287 --> 00:39:17,330
You may fill this one.
289
00:39:17,664 --> 00:39:18,623
Yes, Master.
290
00:39:22,252 --> 00:39:23,670
But, Master Baldini...
291
00:39:24,879 --> 00:39:27,215
You must let me do it in my own way.
292
00:39:27,882 --> 00:39:28,883
As you please.
293
00:39:34,973 --> 00:39:35,598
No!
294
00:39:36,349 --> 00:39:40,437
Don't drop it. That's pure alcohol.
You want to blow up the building?
295
00:39:43,481 --> 00:39:45,025
You have to measure it first!
296
00:40:33,782 --> 00:40:35,617
Stop, stop it!
297
00:40:35,867 --> 00:40:37,327
That's enough!
298
00:40:37,827 --> 00:40:38,953
You know nothing!
299
00:40:39,663 --> 00:40:42,207
Essential oils are always
to be mixed first,
300
00:40:42,791 --> 00:40:44,250
then the alcohol added
301
00:40:44,459 --> 00:40:47,462
and never ever is perfume
to be shaken like that!
302
00:40:47,962 --> 00:40:50,882
I must have been insane to listen
to your asinine gibberish!
303
00:40:53,551 --> 00:40:54,386
It's all done.
304
00:41:40,974 --> 00:41:42,267
This is Amor & Psyche!
305
00:41:44,019 --> 00:41:45,979
But it's not
a good perfume, Master.
306
00:41:47,856 --> 00:41:51,067
If you let me again, Master,
I'll make it more better.
307
00:43:06,476 --> 00:43:08,478
Now it's a really good perfume.
308
00:43:15,694 --> 00:43:17,696
Don't you want
to smell it, Master?
309
00:43:17,862 --> 00:43:19,864
I'm not in the mood
to test it now.
310
00:43:20,031 --> 00:43:22,409
I have other things
on my mind. Go now.
311
00:43:24,744 --> 00:43:26,538
- But, Master...
- Go! Now!
312
00:43:42,262 --> 00:43:44,389
Can I come to work
for you, master? Can I?
313
00:43:47,309 --> 00:43:48,601
Let me think about it.
314
00:43:48,768 --> 00:43:49,394
Master!
315
00:43:51,396 --> 00:43:54,524
I have to learn
how to keep smell!
316
00:43:55,900 --> 00:43:56,609
What?
317
00:43:58,194 --> 00:43:59,529
Can you teach me that?
318
00:44:00,947 --> 00:44:02,741
I shall have to think
about it. Now, go.
319
00:44:49,704 --> 00:44:50,580
I love you.
320
00:44:57,712 --> 00:44:59,839
I'll give you 50 francs for him.
321
00:45:07,597 --> 00:45:08,431
Grenouille!
322
00:45:09,474 --> 00:45:11,768
Grimal's transaction
323
00:45:11,935 --> 00:45:14,354
had a profound effect
on all three parties.
324
00:45:18,024 --> 00:45:20,694
Not least upon
Monsieur Grimal himself.
325
00:45:23,905 --> 00:45:27,367
As for Giuseppe Baldini,
the acquisition of Grenouille
326
00:45:27,534 --> 00:45:30,829
miraculously transformed
his dwindling business
327
00:45:30,996 --> 00:45:33,665
even surpassing its former glory.
328
00:45:42,007 --> 00:45:43,800
While at last, for Jean-Baptiste,
329
00:45:43,967 --> 00:45:46,553
the mysterious secrets
of the perfumer's craft
330
00:45:47,137 --> 00:45:48,763
began to unfold.
331
00:45:55,061 --> 00:45:57,731
Now, pay careful attention
to what I tell you.
332
00:45:57,897 --> 00:46:01,067
Just like a musical chord,
a perfume chord contains
333
00:46:01,234 --> 00:46:02,402
four essences
334
00:46:02,569 --> 00:46:06,406
or notes, carefully selected
for their harmonic affinity.
335
00:46:06,698 --> 00:46:09,534
Each perfume contains three chords:
336
00:46:09,701 --> 00:46:11,703
The head, the heart and the base,
337
00:46:12,287 --> 00:46:14,581
necessitating twelve notes in all.
338
00:46:15,498 --> 00:46:17,500
The head chord contains
339
00:46:17,667 --> 00:46:20,211
the first impression,
lasting a few minutes
340
00:46:20,378 --> 00:46:22,422
before giving way
to the heart chord,
341
00:46:22,589 --> 00:46:26,009
the theme of the perfume,
lasting several hours.
342
00:46:26,176 --> 00:46:28,511
Finally, the base chord,
343
00:46:29,304 --> 00:46:32,599
the trail of the perfume,
lasting several days.
344
00:46:37,395 --> 00:46:40,357
Mind you, the ancient Egyptians
believed that one can only create
345
00:46:40,523 --> 00:46:44,444
a truly original perfume
by adding an extra note,
346
00:46:44,986 --> 00:46:48,573
one final essence
that will ring out
347
00:46:49,491 --> 00:46:51,368
and dominate the others.
348
00:46:54,079 --> 00:46:58,249
Legend has it that an amphora
was once found in a pharaoh's tomb
349
00:46:58,875 --> 00:47:02,504
and when it was opened
a perfume was released.
350
00:47:02,671 --> 00:47:05,632
After all those thousands of years,
351
00:47:05,799 --> 00:47:09,803
a perfume of such subtle
beauty and yet such power,
352
00:47:09,970 --> 00:47:12,514
that for one single moment
353
00:47:12,681 --> 00:47:16,851
every person on earth believed
they were in paradise.
354
00:47:19,145 --> 00:47:21,606
Twelve essences could be identified,
355
00:47:22,816 --> 00:47:24,109
but the 13th,
356
00:47:25,318 --> 00:47:26,444
the vital one,
357
00:47:28,488 --> 00:47:30,365
could never be determined.
358
00:47:32,325 --> 00:47:33,118
Why not?
359
00:47:35,662 --> 00:47:37,789
Why not?
What do you mean, why not?
360
00:47:39,332 --> 00:47:41,918
Because it's a legend, numbskull!
361
00:47:43,169 --> 00:47:44,462
What's a legend?
362
00:47:47,048 --> 00:47:47,882
Never mind.
363
00:48:30,300 --> 00:48:31,176
Jean-Baptiste.
364
00:48:31,760 --> 00:48:32,636
Jean-Baptiste?
365
00:48:38,892 --> 00:48:40,018
What's the matter?
366
00:48:40,602 --> 00:48:41,269
Master,
367
00:48:42,187 --> 00:48:44,481
I have to learn
how to capture scent.
368
00:48:47,442 --> 00:48:48,652
What are you talking about?
369
00:48:49,194 --> 00:48:51,905
I have to learn
how to capture scent
370
00:48:52,072 --> 00:48:53,490
and reprise it forever.
371
00:48:54,157 --> 00:48:55,367
You mean, preserve.
372
00:48:55,700 --> 00:48:57,077
You have to teach me that.
373
00:48:57,827 --> 00:48:59,245
All right.
Calm down, my boy.
374
00:49:00,080 --> 00:49:00,747
Calm down.
375
00:49:01,790 --> 00:49:02,999
We have work to do.
376
00:49:05,251 --> 00:49:07,587
"The soul of beings is their scent."
377
00:49:08,963 --> 00:49:10,340
You said that, master.
378
00:49:12,008 --> 00:49:12,717
Did I?
379
00:49:13,593 --> 00:49:15,679
I will make you
as many perfumes as you want
380
00:49:15,887 --> 00:49:17,472
but you have to teach me
381
00:49:17,847 --> 00:49:19,975
how to capture
the smell of all things.
382
00:49:21,768 --> 00:49:22,686
Can you do that?
383
00:49:24,479 --> 00:49:26,523
Well, naturally.
384
00:49:26,856 --> 00:49:28,775
Then teach me
everything you know
385
00:49:32,404 --> 00:49:34,781
and I'll make you the best
perfume in the whole world.
386
00:49:53,049 --> 00:49:54,968
Imagine, Jean-Baptiste,
387
00:49:55,135 --> 00:49:58,179
ten thousand roses to produce
388
00:49:58,346 --> 00:50:01,391
one single ounce of essential oil.
389
00:50:04,894 --> 00:50:08,648
Now, keep the air flowing or the
bottom petals will begin to stew
390
00:50:09,858 --> 00:50:13,403
while I set up the alembic.
And take care not to damage them.
391
00:50:13,695 --> 00:50:16,823
We have to let them go to their
deaths with their scent intact.
392
00:50:36,051 --> 00:50:36,801
Perfect.
393
00:50:37,927 --> 00:50:39,512
Now, help me
with the Moor's head.
394
00:50:52,859 --> 00:50:54,402
Temperature is vital.
395
00:50:54,569 --> 00:50:58,281
When the quicksilver is here,
the heat is precisely correct
396
00:50:58,448 --> 00:51:01,076
and the oil will gradually rise.
397
00:51:03,703 --> 00:51:07,832
Note this mechanism is a remarkable
invention of my own devising.
398
00:51:08,667 --> 00:51:11,503
You will observe how cold water
399
00:51:12,128 --> 00:51:14,756
is pumped through here
400
00:51:17,133 --> 00:51:20,428
allowing the essence
to condense here
401
00:51:20,595 --> 00:51:24,683
until it finally appears
402
00:51:26,726 --> 00:51:27,519
here.
403
00:51:28,895 --> 00:51:32,107
Of course,
out on the hillside above Grasse
404
00:51:32,273 --> 00:51:34,985
we had only to bellow
pure, fresh air.
405
00:51:36,444 --> 00:51:39,531
Ah, Grasse. What a town.
406
00:51:41,491 --> 00:51:43,201
The Rome of scents.
407
00:51:44,536 --> 00:51:46,955
The Promised Land of perfume.
408
00:51:48,665 --> 00:51:52,836
No man can rightly
call himself a perfumer
409
00:51:53,378 --> 00:51:57,549
unless he has proved his worth
in that hallowed place.
410
00:52:00,302 --> 00:52:02,804
Not to worry.
Happens all the time.
411
00:52:04,806 --> 00:52:05,557
To Grasse.
412
00:52:24,242 --> 00:52:24,868
Master.
413
00:52:26,578 --> 00:52:27,203
Look.
414
00:52:33,168 --> 00:52:35,128
The very soul of the rose.
415
00:53:29,724 --> 00:53:30,475
Jean-Baptiste.
416
00:53:34,312 --> 00:53:35,063
What's wrong?
417
00:53:37,107 --> 00:53:38,108
Jean-Baptiste.
418
00:53:41,528 --> 00:53:42,612
What have you done?
419
00:53:43,363 --> 00:53:45,323
- You lied.
- What?
420
00:53:46,366 --> 00:53:47,283
You lied to me.
421
00:53:48,660 --> 00:53:51,413
How dare you talk to me like that.
422
00:53:52,831 --> 00:53:55,583
You said I could capture
the scent of anything.
423
00:53:56,459 --> 00:53:57,627
And so you can.
424
00:54:02,090 --> 00:54:03,216
What do you smell?
425
00:54:04,509 --> 00:54:05,635
What do you smell?
426
00:54:11,182 --> 00:54:11,891
Nothing.
427
00:54:15,478 --> 00:54:17,355
What were you expecting to smell?
428
00:54:17,689 --> 00:54:18,523
Glass.
429
00:54:19,774 --> 00:54:21,359
But glass doesn't smell.
430
00:54:21,776 --> 00:54:23,570
Course it does.
What's this?
431
00:54:29,075 --> 00:54:30,452
I don't smell a thing.
432
00:54:31,661 --> 00:54:33,538
It should smell like copper!
433
00:54:33,788 --> 00:54:34,539
Enough!
434
00:54:37,834 --> 00:54:41,212
You were trying to distill
the smell of copper?
435
00:54:41,838 --> 00:54:44,841
Iron? Glass? Copper?
436
00:54:49,262 --> 00:54:50,722
What else did you try?
437
00:54:54,684 --> 00:54:55,644
No!
438
00:54:57,020 --> 00:55:00,065
Have you gone completely insane?
439
00:55:00,982 --> 00:55:02,942
You told me I had to experiment.
440
00:55:03,777 --> 00:55:05,904
Experiment? Experiment?
441
00:55:06,613 --> 00:55:08,531
But not with the cat.
442
00:55:11,910 --> 00:55:13,620
What kind of a human being are you?
443
00:55:14,537 --> 00:55:15,997
Don't you know anything?
444
00:55:16,581 --> 00:55:18,667
You can no more distill
the scent of a cat
445
00:55:18,833 --> 00:55:20,794
than you can distill
the scent of you or me.
446
00:55:32,055 --> 00:55:32,847
I can't?
447
00:55:33,264 --> 00:55:34,391
Of course not!
448
00:55:42,315 --> 00:55:43,858
He is in stadio ultimo.
449
00:55:44,025 --> 00:55:45,360
- What?
- He's dying.
450
00:55:45,694 --> 00:55:47,237
Is there nothing you can do?
451
00:55:47,696 --> 00:55:50,907
- I fear not.
- No! He cannot die.
452
00:55:51,408 --> 00:55:53,368
Well, my fee is 50 francs.
453
00:55:53,535 --> 00:55:54,661
50 francs?
454
00:55:54,828 --> 00:55:57,789
You charlatan!
You can't even name the disease!
455
00:56:01,835 --> 00:56:03,712
No! Jean-Baptiste!
456
00:56:06,256 --> 00:56:07,674
You cannot do this to me.
457
00:56:08,717 --> 00:56:12,887
Not now. Not yet.
458
00:56:24,733 --> 00:56:25,567
Is there
459
00:56:30,822 --> 00:56:32,032
any other way
460
00:56:34,284 --> 00:56:37,078
to preserve smell
besides distill it?
461
00:56:37,537 --> 00:56:38,747
Jean-Baptiste?
462
00:56:44,294 --> 00:56:45,462
Is there, master?
463
00:56:47,047 --> 00:56:50,050
Well, yes, I believe there is.
464
00:56:51,760 --> 00:56:52,761
What is it?
465
00:56:55,597 --> 00:56:59,267
It is known as the mysterious
art of enfleurage.
466
00:57:02,228 --> 00:57:03,188
Can you teach me?
467
00:57:07,108 --> 00:57:09,903
Not even I am intimate
with its secrets.
468
00:57:13,239 --> 00:57:15,325
But could I learn it in Grasse?
469
00:57:16,576 --> 00:57:19,245
- Well...
- Could I?
470
00:57:25,669 --> 00:57:27,462
Where else but in Grasse?
471
00:57:35,136 --> 00:57:37,555
Within a week Grenouille
was well again,
472
00:57:37,722 --> 00:57:41,893
but to travel to Grasse to find
ajob he needed journey papers.
473
00:57:43,478 --> 00:57:45,230
Baldini agreed to provide them
474
00:57:45,605 --> 00:57:47,482
on condition that
Grenouille left him
475
00:57:47,649 --> 00:57:51,111
not less than one hundred
formulas for new perfumes.
476
00:57:52,320 --> 00:57:56,074
Grenouille did not mind. He
could have given him a thousand.
477
00:58:02,372 --> 00:58:06,334
The morning of Grenouille's
departure, Baldini was pleased.
478
00:58:06,626 --> 00:58:10,505
At last, he felt rewarded for
his many years of hard work.
479
00:58:11,298 --> 00:58:14,134
He could not remember
a happier day.
480
00:58:14,926 --> 00:58:17,971
Deeply satisfied,
he went back to sleep
481
00:58:18,138 --> 00:58:20,890
and awoke no more in this life.
482
00:58:40,577 --> 00:58:44,748
With every step he took from
the city, the happier he felt.
483
00:58:45,832 --> 00:58:50,003
The air above him grew
clearer, purer, cleaner,
484
00:58:50,754 --> 00:58:53,798
and at last he was able
to breathe freely.
485
00:58:57,552 --> 00:58:59,929
There were two ways
to reach Grasse.
486
00:59:00,847 --> 00:59:04,059
The first followed the winding
roads through the villages
487
00:59:04,225 --> 00:59:08,355
while the second lead across
the mountains, down into Provence.
488
00:59:10,690 --> 00:59:12,525
The choice was quite easy.
489
00:59:16,905 --> 00:59:19,157
Thus his nose led him
ever higher,
490
00:59:19,366 --> 00:59:21,660
ever further from mankind,
491
00:59:22,577 --> 00:59:26,748
more towards the magnetic pole of
the greatest possible solitude.
492
01:00:06,538 --> 01:00:10,291
Grenouille needed a moment to
believe that he had actually found
493
01:00:10,458 --> 01:00:14,045
a spot on earth where scent
was almost absent.
494
01:00:19,426 --> 01:00:23,596
Spread all around lay nothing but
the tranquil scent of dead stone.
495
01:00:27,309 --> 01:00:29,769
There was something sacred
about this place.
496
01:00:34,149 --> 01:00:36,943
No longer distracted
by anything external,
497
01:00:37,485 --> 01:00:41,323
he was finally able to bask
in his own existence
498
01:00:43,867 --> 01:00:45,660
and found it splendid.
499
01:00:54,502 --> 01:00:58,256
After a while, he almost forgot
his plans and obsessions
500
01:01:00,342 --> 01:01:03,470
and, indeed, might have done
so altogether.
501
01:01:18,693 --> 01:01:19,444
Hello?
502
01:01:24,115 --> 01:01:24,866
Hello?
503
01:01:28,203 --> 01:01:28,953
Hello?
504
01:01:47,472 --> 01:01:50,266
There were a thousand
smells in his clothes.
505
01:01:50,433 --> 01:01:53,228
The smell of sand,
stone, moss.
506
01:01:53,395 --> 01:01:56,606
Even the smell of the sausage
he'd eaten weeks ago.
507
01:01:56,773 --> 01:01:58,942
Only one smell was not there.
508
01:02:02,195 --> 01:02:03,321
His own.
509
01:02:40,775 --> 01:02:44,946
For the first time, Grenouille
realized he had no smell.
510
01:02:47,532 --> 01:02:51,536
He realized that all his life
he had been a nobody to everyone.
511
01:02:52,579 --> 01:02:56,166
What he now felt was the fear
of his own oblivion.
512
01:02:57,375 --> 01:03:00,712
It was as though
he did not exist.
513
01:03:06,551 --> 01:03:10,680
By the first light of next morning,
Grenouille had a new plan.
514
01:03:11,306 --> 01:03:13,475
He must continue
his journey to Grasse.
515
01:03:14,559 --> 01:03:17,979
There he would teach the world
not only that he existed,
516
01:03:18,146 --> 01:03:19,898
that he was someone,
517
01:03:20,273 --> 01:03:22,275
but that he was exceptional.
518
01:03:26,696 --> 01:03:28,073
And with this decision
519
01:03:29,032 --> 01:03:32,702
it seemed that the gods had
at last begun to smile on him.
520
01:04:55,201 --> 01:04:56,244
Go in.
521
01:08:00,720 --> 01:08:01,346
Laura?
522
01:08:09,938 --> 01:08:10,563
Laura?
523
01:08:11,898 --> 01:08:12,774
Coming, Papa.
524
01:08:50,478 --> 01:08:52,397
Haven't seen you here before.
525
01:08:54,357 --> 01:08:55,817
It's my first season.
526
01:08:57,444 --> 01:08:59,237
Picking together
is always more fun.
527
01:09:01,156 --> 01:09:02,866
They say you pick
everything you find.
528
01:09:47,702 --> 01:09:48,328
Idiot!
529
01:09:48,995 --> 01:09:51,289
How many times have I told you
not to cram the blossoms in
530
01:09:51,498 --> 01:09:54,876
like you're stuffing a chicken?
531
01:09:55,126 --> 01:09:56,878
Watch how Grenouille does it.
532
01:09:59,047 --> 01:10:01,216
Look how skillfully
he handles them.
533
01:10:01,716 --> 01:10:05,428
The whole art of enfleurage is
to allow the flowers to die slowly.
534
01:10:05,595 --> 01:10:07,722
In their sleep, as it were.
535
01:10:07,889 --> 01:10:12,018
Handle them as you would a lady.
Wouldn't you agree with me, Druot?
536
01:10:12,936 --> 01:10:14,104
If you say so, Madame.
537
01:10:17,399 --> 01:10:19,651
You. Check the jonquil blossoms.
538
01:10:23,697 --> 01:10:24,781
They need more time.
539
01:10:27,909 --> 01:10:29,160
Do what I say!
540
01:11:13,830 --> 01:11:14,706
Stop it!
541
01:11:16,124 --> 01:11:16,958
I'm not in the mood.
542
01:11:17,667 --> 01:11:18,543
Are you sure?
543
01:11:20,003 --> 01:11:21,379
Of course I'm sure.
544
01:11:28,303 --> 01:11:29,512
I said...
545
01:11:32,515 --> 01:11:33,475
...no!
546
01:11:45,195 --> 01:11:46,279
Suit yourself
547
01:11:50,116 --> 01:11:50,784
Lucien?
548
01:11:55,038 --> 01:11:56,331
Fetch me back the ladder.
549
01:11:56,581 --> 01:11:57,666
Fetch it yourself.
550
01:12:09,970 --> 01:12:10,595
Lucien?
551
01:12:14,557 --> 01:12:15,392
Lucien!
552
01:12:26,903 --> 01:12:27,529
Lucien?
553
01:12:31,324 --> 01:12:31,950
Lucien?
554
01:12:51,511 --> 01:12:52,137
Lucien?
555
01:13:50,445 --> 01:13:54,324
Tuberoses for Madame Arnulfi.
She here?
556
01:13:58,286 --> 01:13:58,995
She's busy.
557
01:14:07,087 --> 01:14:08,880
Seems such a waste to boil them.
558
01:14:10,757 --> 01:14:12,300
Or whatever you do with them.
559
01:14:17,973 --> 01:14:19,474
So what do you do with them?
560
01:14:21,059 --> 01:14:22,936
Warm them in animal fat.
561
01:14:23,395 --> 01:14:26,982
- What for?
- The fat soaks up their scent.
562
01:14:27,774 --> 01:14:28,650
Then what?
563
01:14:31,361 --> 01:14:33,571
Then I cool it to a pomade
564
01:14:35,740 --> 01:14:39,035
and then I filter it before...
565
01:14:43,748 --> 01:14:44,666
Before what?
566
01:14:46,001 --> 01:14:48,920
Before I add in alcohol and
other essences to make a perfume.
567
01:14:49,087 --> 01:14:50,005
Don't touch anything.
568
01:14:56,261 --> 01:14:57,137
What's in there?
569
01:14:58,680 --> 01:14:59,514
Nothing. Just flowers.
570
01:15:01,016 --> 01:15:02,267
- Can I look?
- No.
571
01:15:02,851 --> 01:15:04,102
Not now. I've got work to do.
572
01:15:04,394 --> 01:15:05,312
You must go now.
573
01:15:05,478 --> 01:15:07,814
- Come on. Let me look.
- Don't touch.
574
01:15:07,981 --> 01:15:09,149
Ah, my tuberoses.
575
01:15:11,026 --> 01:15:12,319
Morning, Madame.
576
01:15:12,861 --> 01:15:13,570
Morning.
577
01:15:17,282 --> 01:15:19,117
Why have you covered the tank?
578
01:15:20,660 --> 01:15:22,078
It's an experiment, Madame.
579
01:15:25,373 --> 01:15:27,584
To protect the blossoms
from daylight.
580
01:15:28,209 --> 01:15:29,878
To preserve the scent better.
581
01:15:31,212 --> 01:15:32,964
Well, if you say so.
582
01:15:34,883 --> 01:15:38,053
Come with me. I'll settle
your master's account.
583
01:15:40,764 --> 01:15:43,183
To preserve
their scent better, you say?
584
01:15:57,489 --> 01:15:58,782
I don't smell much.
585
01:16:05,413 --> 01:16:08,917
No. Then my experiment
was a failure.
586
01:16:12,796 --> 01:16:15,840
Make sure it's your time
you're wasting, not ours.
587
01:16:28,728 --> 01:16:30,021
How much must I pay
588
01:16:32,816 --> 01:16:34,025
to be with you?
589
01:16:34,943 --> 01:16:36,528
Depends what you want.
590
01:16:50,750 --> 01:16:51,459
What's that stuff?
591
01:16:55,755 --> 01:16:57,215
I'm creating a perfume.
592
01:17:00,760 --> 01:17:02,137
Lie down, please.
593
01:17:22,157 --> 01:17:23,283
It feels horrible.
594
01:17:24,909 --> 01:17:28,288
It's only animal fat.
To soak up your scent.
595
01:17:29,247 --> 01:17:31,041
Creating a perfume, eh?
596
01:17:31,708 --> 01:17:35,003
Admit it. You're getting
some sort of bang out of this.
597
01:17:36,004 --> 01:17:36,921
Aren't you?
598
01:17:38,173 --> 01:17:39,382
I enjoy my work.
599
01:17:41,509 --> 01:17:42,844
Hold your arm still.
600
01:17:51,394 --> 01:17:52,854
Don't think
you're gonna tie me up.
601
01:17:54,397 --> 01:17:55,982
Hold out your arm, please.
602
01:18:04,115 --> 01:18:05,825
I've come across some
strange men in my time...
603
01:18:06,076 --> 01:18:08,828
Just relax.
604
01:18:16,836 --> 01:18:18,797
Holy Mother, what's that?!
605
01:18:22,300 --> 01:18:23,927
Just for scraping off the fat.
606
01:18:24,260 --> 01:18:27,347
- Are you mad?
- Relax. You'll ruin everything.
607
01:18:28,765 --> 01:18:32,394
If you're frightened, you stink.
Then your perfume will be spoiled.
608
01:18:32,644 --> 01:18:34,187
I've had enough.
609
01:18:35,271 --> 01:18:37,774
Here, take your money.
610
01:18:38,817 --> 01:18:42,195
Basting me up in all this goo.
You think I am a Christmas goose?
611
01:18:42,487 --> 01:18:43,697
Get out of here!
612
01:22:10,487 --> 01:22:13,823
Quickly, blow them out
before the roses melt!
613
01:22:14,032 --> 01:22:16,326
- Roses can't melt, Papa!
- These ones can.
614
01:22:31,549 --> 01:22:35,720
Now I'd like to propose a toast
to our guest of honour,
615
01:22:35,971 --> 01:22:38,306
his Excellency,
the Marquis de Montesquieu.
616
01:22:39,015 --> 01:22:41,685
May our trade
continue to flourish!
617
01:22:47,107 --> 01:22:48,108
I thank you all
618
01:22:48,733 --> 01:22:51,486
and would ask of you
the honour to be the first
619
01:22:51,653 --> 01:22:54,072
to offer my congratulations
to your beautiful daughter
620
01:22:54,406 --> 01:22:57,242
and present her with a small
token of my affection.
621
01:23:04,749 --> 01:23:05,583
It's beautiful.
622
01:23:23,518 --> 01:23:25,103
I'm overwhelmed, your Grace.
623
01:23:25,603 --> 01:23:26,479
"Your Grace"?
624
01:23:27,814 --> 01:23:31,109
I had hoped that we would be
on more familiar terms by now.
625
01:23:34,487 --> 01:23:36,197
Let's have a game
of hide-and-seek!
626
01:23:36,364 --> 01:23:38,950
Oh yes! But everyone must play!
627
01:23:41,202 --> 01:23:43,288
Let the men catch the women.
628
01:23:50,462 --> 01:23:51,963
Albine! Wait!
629
01:25:21,553 --> 01:25:23,847
Put me down. Please?
630
01:25:28,935 --> 01:25:30,562
Now there's no escape.
631
01:26:01,217 --> 01:26:03,053
Game's over, everybody.
632
01:26:05,430 --> 01:26:06,222
Laura?
633
01:26:08,308 --> 01:26:09,643
Time to go in now.
634
01:26:34,376 --> 01:26:35,210
Laura?
635
01:26:53,937 --> 01:26:56,439
Albine? Françoise?
636
01:27:02,195 --> 01:27:04,114
Laura, have you seen the twins?
637
01:27:05,031 --> 01:27:06,741
No, not since the game started.
638
01:27:09,619 --> 01:27:11,746
Albine? Françoise?
639
01:27:22,799 --> 01:27:24,926
Albine? Françoise?
640
01:27:25,093 --> 01:27:25,719
Jacques?
641
01:27:27,512 --> 01:27:28,555
Take this way.
642
01:27:29,347 --> 01:27:30,765
You two with me.
643
01:27:30,932 --> 01:27:34,519
Your Excellency? Through here.
644
01:27:39,733 --> 01:27:41,568
Albine! Françoise!
645
01:28:53,056 --> 01:28:56,184
I told that cretin ten times
to get these ready!
646
01:28:56,518 --> 01:28:58,228
Don't keep picking on the boy.
647
01:28:59,521 --> 01:29:01,523
I'll kill him, the useless
little sewer rat!
648
01:29:02,524 --> 01:29:03,316
Grenouille!
649
01:29:04,985 --> 01:29:06,319
What are you doing?
650
01:29:06,486 --> 01:29:08,571
Why aren't the enfleurage
frames...
651
01:29:15,620 --> 01:29:16,329
Yes, master?
652
01:29:16,997 --> 01:29:21,084
I mean, would you be good enough
to prepare the enfleurage frames?
653
01:29:25,171 --> 01:29:26,715
Certainly, master.
654
01:29:42,647 --> 01:29:44,024
Acurfew?
655
01:29:44,482 --> 01:29:45,900
Are you mad?
656
01:29:46,067 --> 01:29:49,112
Jasmine can only be picked
before dawn. We all know that.
657
01:29:49,279 --> 01:29:52,073
This could mean
the ruin of our trade.
658
01:29:52,365 --> 01:29:53,033
Yours.
659
01:29:54,075 --> 01:29:55,660
And yours and yours.
660
01:29:57,162 --> 01:29:59,289
Supposing it's your daughter
next time.
661
01:30:01,333 --> 01:30:05,003
Of course a curfew is necessary,
but we also have to catch this man
662
01:30:05,170 --> 01:30:09,341
and to do that is to understand
how he thinks, what he wants.
663
01:30:09,507 --> 01:30:13,136
I should have thought that
was obvious. Use your imagination.
664
01:30:13,345 --> 01:30:16,014
And if I were to tell you
that all except the prostitute
665
01:30:16,181 --> 01:30:18,558
went to their graves
with their chastity intact?
666
01:30:19,517 --> 01:30:20,644
How would you know?
667
01:30:20,894 --> 01:30:24,689
The coroner had each girl examined.
They were all found to be virgins.
668
01:30:27,150 --> 01:30:29,194
Supposing there isn't a next time?
669
01:30:29,778 --> 01:30:33,448
If we introduce a curfew we
may all go bankrupt for nothing.
670
01:30:35,909 --> 01:30:37,869
So we wait until he's killed,
what? Six?
671
01:30:38,787 --> 01:30:40,288
Seven? Eight?
672
01:31:06,064 --> 01:31:08,566
Curfew!
Go back to your homes!
673
01:31:23,581 --> 01:31:24,708
Gentlemen!
674
01:31:25,125 --> 01:31:25,917
Gentlemen!
675
01:31:27,043 --> 01:31:31,006
We have to face the fact that our
police are helpless in this matter.
676
01:31:31,339 --> 01:31:34,009
I suggest that we ask
for support from Paris.
677
01:31:34,301 --> 01:31:36,094
Paris won't be smarter than we are.
678
01:31:36,594 --> 01:31:38,013
We must arrest every Gypsy
in Provence. And every beggar.
679
01:31:38,471 --> 01:31:40,223
And every man without
a wife and family!
680
01:31:40,473 --> 01:31:41,308
Listen.
681
01:31:44,019 --> 01:31:48,106
We have to put ourselves
inside the mind of this man.
682
01:31:48,690 --> 01:31:52,819
Each of his victims
had an especial beauty.
683
01:31:53,069 --> 01:31:57,157
We know he doesn't want
their virginity, so it seems to me
684
01:31:57,324 --> 01:32:00,035
that it's their beauty itself
that he wants.
685
01:32:00,285 --> 01:32:02,954
It's almost as if he's trying
to gather something.
686
01:32:03,330 --> 01:32:06,750
As if his ambitions
are those of a collector.
687
01:32:07,667 --> 01:32:09,544
A collector? Of what?
688
01:32:10,795 --> 01:32:11,588
Their hair?
689
01:32:18,803 --> 01:32:22,974
Whatever it is,
I fear he won't stop killing
690
01:32:23,266 --> 01:32:26,144
until his collection is complete.
691
01:32:51,711 --> 01:32:52,420
Monsieur.
692
01:32:55,632 --> 01:32:59,594
This man is a demon.
693
01:32:59,844 --> 01:33:02,889
A phantom who cannot be fought
by human means.
694
01:33:03,056 --> 01:33:07,102
Now, I insist that we call upon
our bishop to excommunicate him!
695
01:33:08,478 --> 01:33:10,146
What good would that do?
696
01:33:10,563 --> 01:33:13,817
Have you no faith in the power
of our Holy Mother Church?
697
01:33:15,610 --> 01:33:17,153
This is not a matter of faith.
698
01:33:17,445 --> 01:33:18,905
There's a murderer out there
699
01:33:19,114 --> 01:33:22,575
and we must catch him
by using our God-given wits!
700
01:33:23,368 --> 01:33:26,246
I say until
we submit to Mother Church
701
01:33:27,122 --> 01:33:29,082
these killings will not cease.
702
01:33:46,016 --> 01:33:50,186
Citizens of Grasse, we hereby
declare that this murderer,
703
01:33:51,229 --> 01:33:53,481
this demon in our midst,
704
01:33:54,065 --> 01:33:58,153
has incurred the sentence
of excommunication.
705
01:34:00,030 --> 01:34:03,033
Not only has this depraved monster
706
01:34:03,450 --> 01:34:05,952
robbed us of our daughters,
707
01:34:06,328 --> 01:34:09,039
the young and fair blossom
of this city,
708
01:34:09,372 --> 01:34:11,207
and by his wanton acts
709
01:34:11,791 --> 01:34:15,253
has brought our trade,
our livelihood,
710
01:34:15,420 --> 01:34:18,131
our very existence,
711
01:34:18,506 --> 01:34:21,426
to the brink of eternal darkness.
712
01:34:23,637 --> 01:34:24,888
We therefore declare
713
01:34:25,722 --> 01:34:27,724
that this vile viper,
714
01:34:27,891 --> 01:34:31,311
this ignominious carbuncle,
715
01:34:31,478 --> 01:34:34,606
this execrable evil in our midst,
716
01:34:34,773 --> 01:34:38,943
shall henceforth be solemnly
banned from our holy presence,
717
01:34:40,362 --> 01:34:44,491
rejected from the communion
of Holy Mother Church
718
01:34:45,116 --> 01:34:47,452
as a disciple of Satan,
719
01:34:48,787 --> 01:34:50,997
slayer of souls.
720
01:34:51,164 --> 01:34:51,873
Stand clear!
721
01:34:52,540 --> 01:34:56,169
An infected limb,
an outsider of the faith
722
01:34:57,545 --> 01:35:01,091
a necromancer,
a diabolist, a sorcerer
723
01:35:01,716 --> 01:35:04,010
and a damned heretic.
724
01:35:05,679 --> 01:35:08,974
Oh, God, in Thy most
merciful spirit,
725
01:35:10,225 --> 01:35:13,144
bring down thunderbolts
upon his head
726
01:35:13,979 --> 01:35:17,691
and may the Devil
make soup of his bones.
727
01:35:18,024 --> 01:35:19,192
Amen.
728
01:35:20,360 --> 01:35:22,570
My Lord! It's a miracle!
729
01:35:23,697 --> 01:35:25,573
He's been caught!
He's been caught!
730
01:35:27,617 --> 01:35:30,453
My Lord, the fiend has been caught.
731
01:35:31,246 --> 01:35:32,956
In the city of Grenoble.
732
01:35:33,123 --> 01:35:34,624
He's confessed to everything.
733
01:35:35,250 --> 01:35:37,252
He's confessed to everything!
734
01:35:39,462 --> 01:35:40,588
Hallelujah!
735
01:35:40,755 --> 01:35:43,091
Hallelujah!
736
01:35:44,050 --> 01:35:45,510
Praise be to God!
737
01:35:46,011 --> 01:35:47,679
And we thank Him
738
01:35:47,846 --> 01:35:51,349
for listening to our prayers
and answering them.
739
01:35:52,225 --> 01:35:55,061
Amen.
740
01:35:55,687 --> 01:35:57,856
Amen.
741
01:36:13,997 --> 01:36:15,707
Just read the report.
742
01:36:15,874 --> 01:36:17,834
This cannot possibly
be the same man.
743
01:36:21,087 --> 01:36:25,258
He confessed to everything.
Including the murders in Grasse.
744
01:36:25,425 --> 01:36:27,719
Yes. Under torture.
745
01:36:29,304 --> 01:36:30,138
Look. Here.
746
01:36:31,431 --> 01:36:34,100
He admits to strangling
his victims,
747
01:36:34,267 --> 01:36:36,978
pulling out their hair
and ravaging them.
748
01:36:37,145 --> 01:36:40,273
The Grasse girls were killed by
a blow to the back of their heads
749
01:36:40,440 --> 01:36:43,610
their hair was carefully cropped,
and not one of them was violated.
750
01:36:43,777 --> 01:36:44,402
Antoine,
751
01:36:46,154 --> 01:36:48,573
we're all happy it's over.
752
01:36:49,532 --> 01:36:50,325
Let it go.
753
01:37:38,331 --> 01:37:41,209
- Papa, what's the matter?
- We're going home. Now!
754
01:37:41,376 --> 01:37:42,794
But why? I'm enjoying myself.
755
01:37:42,961 --> 01:37:46,089
- Don't argue with me, Laura.
- Stop it! I'm going...
756
01:37:53,847 --> 01:37:54,472
Laura!
757
01:37:56,224 --> 01:37:57,058
Laura!
758
01:38:00,603 --> 01:38:01,938
Out of my way!
759
01:38:02,647 --> 01:38:03,273
Laura!
760
01:39:00,455 --> 01:39:01,331
Laura!
761
01:39:02,624 --> 01:39:03,375
Papa!
762
01:39:09,798 --> 01:39:11,007
I'm so sorry.
763
01:39:24,938 --> 01:39:27,732
I know you must think me
a very foolish man,
764
01:39:29,067 --> 01:39:31,027
but try to understand
765
01:39:32,112 --> 01:39:33,613
you're all I have left.
766
01:39:33,780 --> 01:39:35,657
You don't need to explain, Papa.
767
01:39:35,824 --> 01:39:38,618
- If anything were to happen to you...
- I know.
768
01:39:39,411 --> 01:39:42,455
But you must stop worrying
about me all the time.
769
01:40:03,226 --> 01:40:04,811
Sweet dreams, my love.
770
01:40:08,982 --> 01:40:10,567
Sweet dreams, Papa.
771
01:41:10,669 --> 01:41:11,753
Laura!
772
01:41:22,555 --> 01:41:24,849
Papa, what's the matter?
773
01:41:29,729 --> 01:41:30,939
Did you open the window?
774
01:41:33,274 --> 01:41:33,900
No.
775
01:41:34,609 --> 01:41:35,443
Why?
776
01:41:38,822 --> 01:41:42,909
Have this letter dispatched to the
Marquis de Montesquieu immediately.
777
01:42:32,000 --> 01:42:34,419
Stay on the road north
into the mountains.
778
01:42:52,520 --> 01:42:54,230
Did Monsieur Richis leave?
779
01:42:54,397 --> 01:42:55,023
He did.
780
01:42:55,440 --> 01:42:56,232
Which way?
781
01:42:57,692 --> 01:42:58,526
North.
782
01:43:05,533 --> 01:43:07,202
You sure it wasn't south?
783
01:43:07,369 --> 01:43:10,914
I saw them with my own eyes.
Why do you want to know?
784
01:43:12,666 --> 01:43:15,251
I said north. North!
785
01:43:17,671 --> 01:43:18,546
Grenouille!
786
01:43:21,132 --> 01:43:22,008
Grenouille!
787
01:43:25,095 --> 01:43:25,971
Grenouille!
788
01:43:36,731 --> 01:43:37,649
Grenouille!
789
01:43:54,624 --> 01:43:55,375
Good God!
790
01:44:52,307 --> 01:44:53,725
Good afternoon, Monsieur.
791
01:44:54,434 --> 01:44:57,103
Good afternoon. Do you have
anyone else staying here?
792
01:44:57,729 --> 01:44:58,480
No, Monsieur.
793
01:44:59,064 --> 01:45:01,483
Then I would like to take
all your rooms for the night.
794
01:45:01,650 --> 01:45:03,818
It will be our pleasure, Monsieur.
795
01:45:05,278 --> 01:45:08,865
And tomorrow, at first light, we wish
to be ferried to the lle de Lérin.
796
01:45:09,616 --> 01:45:13,078
- It's deserted, just a few monks.
- I'm aware of that.
797
01:45:14,037 --> 01:45:14,746
Very well, Monsieur.
798
01:45:19,876 --> 01:45:21,503
Our finest room, Mademoiselle.
799
01:45:24,714 --> 01:45:26,383
With a superb view of the sea.
800
01:45:27,384 --> 01:45:28,176
One moment.
801
01:45:34,933 --> 01:45:35,558
Very well.
802
01:45:37,060 --> 01:45:39,688
Do you have a room next to this one?
803
01:45:39,854 --> 01:45:43,942
- Yes, but the view is different.
- I have no interest in the view.
804
01:46:37,537 --> 01:46:41,082
Papa, will you please tell me
now what is happening?
805
01:46:42,042 --> 01:46:44,210
You haven't said a word all day.
806
01:46:44,794 --> 01:46:46,630
Why all this secrecy?
807
01:46:50,800 --> 01:46:52,636
Last night I dreamt you were dead,
808
01:46:54,179 --> 01:46:56,389
murdered like all the other girls.
809
01:47:05,982 --> 01:47:09,194
The truth is, I'm convinced that
the killer is still here somewhere.
810
01:47:11,029 --> 01:47:13,323
All of his victims
were young and beautiful,
811
01:47:13,490 --> 01:47:15,367
and who is there more beautiful
than you, Laura?
812
01:47:17,494 --> 01:47:19,204
Whatever his insane scheme,
813
01:47:19,454 --> 01:47:22,290
it will surely be incomplete
without you.
814
01:47:31,174 --> 01:47:34,302
I wrote to the Marquis accepting
his proposal of marriage
815
01:47:34,511 --> 01:47:37,389
and requesting that it take place
as soon as possible.
816
01:47:38,932 --> 01:47:42,060
Until then you will stay
in the safety of the monastery.
817
01:47:43,770 --> 01:47:46,773
And all this because
you had a bad dream?
818
01:47:47,148 --> 01:47:50,360
- I've made my decision.
- But I don't know if I love him!
819
01:47:50,777 --> 01:47:53,029
I'm afraid the circumstances
leave us no choice.
820
01:47:53,196 --> 01:47:55,282
- Papa!
- It's all arranged, Laura.
821
01:53:45,632 --> 01:53:48,051
On your feet.
Hands in the air!
822
01:54:34,306 --> 01:54:36,808
Why did you kill my daughter?
823
01:54:40,937 --> 01:54:41,688
Why?
824
01:54:45,567 --> 01:54:46,568
I needed her.
825
01:55:13,345 --> 01:55:15,764
Why did you kill my daughter?
826
01:55:20,060 --> 01:55:21,019
I just...
827
01:55:24,481 --> 01:55:25,607
needed her.
828
01:55:33,865 --> 01:55:34,908
Very well.
829
01:55:37,160 --> 01:55:39,496
But remember this.
830
01:55:46,002 --> 01:55:47,545
I will be looking at you
831
01:55:50,590 --> 01:55:52,342
when you are laid on the cross
832
01:55:52,509 --> 01:55:56,471
and the twelve blows
are crashing down on your limbs.
833
01:55:59,224 --> 01:56:02,852
And when the crowd has finally tired
834
01:56:03,019 --> 01:56:05,772
of your screams and wandered home,
835
01:56:06,022 --> 01:56:09,609
I will climb up through your blood
836
01:56:12,237 --> 01:56:14,030
and sit beside you.
837
01:56:16,157 --> 01:56:19,077
I will look deep into your eyes
838
01:56:21,204 --> 01:56:23,373
and drop by drop
839
01:56:26,001 --> 01:56:29,754
I will trickle my disgust into them
840
01:56:31,756 --> 01:56:34,592
like burning acid,
841
01:56:36,428 --> 01:56:37,721
until
842
01:56:41,391 --> 01:56:42,684
finally
843
01:56:46,730 --> 01:56:48,023
you perish.
844
01:58:48,727 --> 01:58:50,687
Unchain the prisoner.
845
01:59:01,823 --> 01:59:03,241
That's enough.
846
01:59:04,826 --> 01:59:06,703
Let him be brought to the scaffold.
847
01:59:11,916 --> 01:59:12,834
What's that?
848
02:00:27,075 --> 02:00:28,451
He's over there.
849
02:02:19,020 --> 02:02:21,648
This man is innocent!
850
02:02:27,070 --> 02:02:28,571
He is innocent!
851
02:03:52,739 --> 02:03:53,365
An angel!
852
02:03:54,699 --> 02:03:55,700
This is no man!
853
02:03:56,576 --> 02:03:58,161
This is an angel!
854
02:10:00,065 --> 02:10:01,066
Grenouille!
855
02:10:07,364 --> 02:10:09,449
You can't fool me!
856
02:10:58,498 --> 02:10:59,416
Forgive me,
857
02:11:06,715 --> 02:11:07,799
my son.
858
02:12:11,154 --> 02:12:15,158
The people of Grasse
awoke to a terrible hangover.
859
02:12:16,660 --> 02:12:20,080
For many of them,
the experience was so ghastly,
860
02:12:20,246 --> 02:12:23,875
so completely inexplicable and
incompatible with their morals
861
02:12:24,668 --> 02:12:27,671
that they literally erased it
from their memories.
862
02:12:28,797 --> 02:12:31,716
The town council was
in session by the afternoon
863
02:12:31,883 --> 02:12:34,177
and an order was passed
to the police lieutenant
864
02:12:34,344 --> 02:12:37,973
to immediately begin fresh
investigations into the murders.
865
02:12:39,474 --> 02:12:42,352
The following day,
Dominique Druot was arrested.
866
02:12:42,519 --> 02:12:46,690
It was in his back yard that they
found the hair of the victims.
867
02:12:48,024 --> 02:12:51,611
After fourteen hours of torture,
Druot confessed to everything.
868
02:12:54,531 --> 02:12:56,950
With that, the case was closed.
869
02:13:01,204 --> 02:13:05,166
By then, Grenouille was already
half way back to Paris.
870
02:13:09,254 --> 02:13:13,425
He had enough perfume left to
enslave the world if he so chose.
871
02:13:14,301 --> 02:13:17,512
He could walk to Versailles
and have the King kiss his feet.
872
02:13:17,971 --> 02:13:22,142
He could write the Pope a letter,
reveal himself as the new Messiah.
873
02:13:23,268 --> 02:13:25,770
He could do all this
and more if he wanted to.
874
02:13:26,938 --> 02:13:29,816
He possessed a power stronger
than the power of money,
875
02:13:29,983 --> 02:13:31,776
or terror, or death.
876
02:13:32,444 --> 02:13:36,448
The invincible power to command
the love of mankind.
877
02:13:43,079 --> 02:13:46,166
There was only one thing
the perfume could not do:
878
02:13:46,416 --> 02:13:49,169
It could not turn him
into a person
879
02:13:49,336 --> 02:13:51,546
who could love and be loved
like everyone else.
880
02:13:52,922 --> 02:13:55,383
So, to hell with it, he thought.
881
02:13:55,550 --> 02:13:57,135
To hell with the world,
882
02:13:57,427 --> 02:13:58,762
with the perfume,
883
02:13:59,137 --> 02:14:00,472
with himself.
884
02:14:03,266 --> 02:14:06,436
On the 25th of June, 1766,
885
02:14:06,811 --> 02:14:08,480
around 11 o'clock at night,
886
02:14:09,105 --> 02:14:12,400
Grenouille entered the city
through the Port d'Orleans
887
02:14:12,567 --> 02:14:14,402
and like a sleep-walker,
888
02:14:14,903 --> 02:14:19,074
his olfactory memories drew him
back to where he was born.
889
02:15:41,865 --> 02:15:43,408
An angel!
890
02:15:46,202 --> 02:15:47,579
I love you!
891
02:16:35,251 --> 02:16:38,296
Within no time,
Jean-Baptiste Grenouille
892
02:16:38,463 --> 02:16:40,840
had disappeared from
the face of the earth.
893
02:16:42,008 --> 02:16:46,179
When they had finished, they
felt a virginal glow of happiness.
894
02:16:47,639 --> 02:16:49,766
Forthe first time
in their lives
895
02:16:50,433 --> 02:16:52,519
they believed that they
had done something
896
02:16:53,270 --> 02:16:56,106
purely out of love.
897
02:17:28,179 --> 02:17:30,515
- Ey, over here!
- Look!
898
02:17:38,231 --> 02:17:39,482
Look, a jacket!
899
02:17:40,150 --> 02:17:41,693
Let's take them all home.