1 00:01:30,480 --> 00:01:31,106 Quick. 2 00:01:31,356 --> 00:01:33,149 We can't hold them back much longer. 3 00:01:36,528 --> 00:01:37,153 Hurry. 4 00:01:40,991 --> 00:01:42,033 - Come on! - Get up! 5 00:01:50,375 --> 00:01:51,001 Quick! 6 00:01:56,756 --> 00:01:57,382 Faster! 7 00:02:10,478 --> 00:02:12,397 Open the doors. Come on, quickly! 8 00:02:40,300 --> 00:02:42,260 Just read them the sentence. 9 00:02:46,306 --> 00:02:50,185 The sentence of the court is that in two days hence 10 00:02:50,352 --> 00:02:54,522 the perfumer journeyman Jean-Baptiste Grenouille 11 00:02:55,607 --> 00:02:57,942 shall be bound to a wooden cross 12 00:02:58,401 --> 00:03:00,570 with his face raised toward heaven. 13 00:03:03,156 --> 00:03:05,075 And whilst still alive 14 00:03:05,617 --> 00:03:08,870 be dealt twelve blows with an iron rod 15 00:03:11,498 --> 00:03:14,501 breaking the joints of his arms, 16 00:03:15,585 --> 00:03:17,128 his shoulders, 17 00:03:18,129 --> 00:03:19,172 his hips, 18 00:03:19,798 --> 00:03:20,799 his legs. 19 00:03:23,134 --> 00:03:27,263 He shall then be raised up to hang until dead 20 00:03:27,972 --> 00:03:30,642 and all customary acts of mercy 21 00:03:31,059 --> 00:03:33,478 are expressly forbidden the executioner. 22 00:03:43,196 --> 00:03:45,365 In 18th-century France, 23 00:03:45,657 --> 00:03:47,492 there lived a man who was one of the most gifted 24 00:03:47,659 --> 00:03:50,662 and notorious personages of his time. 25 00:03:52,038 --> 00:03:54,624 His name was Jean-Baptiste Grenouille, 26 00:03:55,834 --> 00:03:58,253 and if his name has been forgotten today, it is 27 00:03:58,670 --> 00:04:02,841 for the reason that his ambition was restricted to a domain 28 00:04:03,008 --> 00:04:05,510 that leaves no trace in history: 29 00:04:10,598 --> 00:04:13,393 To the fleeting realm of scent. 30 00:04:27,782 --> 00:04:29,451 In the period of which we speak, 31 00:04:29,617 --> 00:04:32,162 there reigned in the cities a stench 32 00:04:32,329 --> 00:04:35,081 barely conceivable to us modern men and women. 33 00:04:36,499 --> 00:04:39,294 Naturally, the stench was foulest in Paris, 34 00:04:39,461 --> 00:04:42,047 for Paris was the largest city in Europe. 35 00:04:42,964 --> 00:04:46,634 And nowhere in Paris was that stench more profoundly repugnant 36 00:04:46,801 --> 00:04:48,845 than in the city's fish market. 37 00:04:50,805 --> 00:04:53,224 Here we are. I'll get another box. 38 00:04:54,726 --> 00:04:58,772 It was here, then, on the most putrid spot in the whole kingdom, 39 00:04:59,022 --> 00:05:00,857 that Jean-Baptiste Grenouille 40 00:05:01,024 --> 00:05:03,777 was born on the 17th of July, 1738. 41 00:05:28,885 --> 00:05:31,054 It was his mother's fifth birth. 42 00:05:31,221 --> 00:05:33,807 She'd delivered them all here under her fishstand, 43 00:05:33,973 --> 00:05:37,018 and all had been stillbirths, or semi-stillbirths, 44 00:05:37,185 --> 00:05:38,228 You all right? 45 00:05:39,104 --> 00:05:43,274 And the whole mess was shoveled with the fishguts into the river. 46 00:05:44,192 --> 00:05:46,111 It would be much the same today 47 00:05:47,487 --> 00:05:48,613 but then, 48 00:05:49,239 --> 00:05:51,992 Jean-Baptiste chose differently. 49 00:06:25,942 --> 00:06:26,985 What's that noise? 50 00:06:28,903 --> 00:06:30,238 - It's a baby. - What's going on here? 51 00:06:34,909 --> 00:06:36,286 It's a newborn. 52 00:06:36,870 --> 00:06:38,121 Where's its mother? 53 00:06:39,831 --> 00:06:40,915 She was just here. 54 00:06:43,043 --> 00:06:46,004 She tried to kill it. Her own child. 55 00:06:46,796 --> 00:06:48,715 She tried to kill her baby! 56 00:06:50,425 --> 00:06:51,885 There! There she is! 57 00:06:52,344 --> 00:06:53,762 Stop! Stop where you are! 58 00:06:53,928 --> 00:06:54,888 Murderer! 59 00:06:55,430 --> 00:06:58,975 Thus, the first sound to escape Grenouille's lips 60 00:06:59,225 --> 00:07:01,394 sent his mother to the gallows 61 00:07:05,065 --> 00:07:07,651 and Jean-Baptiste, by official order, 62 00:07:08,735 --> 00:07:10,779 to the orphanage of Madame Gaillard. 63 00:07:14,949 --> 00:07:16,326 How many today? 64 00:07:16,701 --> 00:07:18,662 Four. Well, three and a half. 65 00:07:23,958 --> 00:07:26,086 As usual, more dead than alive. 66 00:07:26,419 --> 00:07:28,004 Just take the money and sign. 67 00:07:36,846 --> 00:07:37,889 Make room. 68 00:07:39,474 --> 00:07:41,309 - Where? - Move! 69 00:07:43,478 --> 00:07:45,063 Go on, now. 70 00:07:56,282 --> 00:07:57,158 Is it dead? 71 00:08:24,769 --> 00:08:26,771 That's not staying in my bed. 72 00:08:27,105 --> 00:08:29,941 - Let's throw it out, then. - What if it screams? 73 00:08:31,192 --> 00:08:32,319 Let's just kill it. 74 00:08:51,463 --> 00:08:53,214 Harder! Push! 75 00:08:55,008 --> 00:08:56,509 What are you doing? 76 00:09:05,935 --> 00:09:10,023 For Mme Gaillard, Grenouille was a source of income, like any other. 77 00:09:10,857 --> 00:09:12,067 The children, however, sensed at once 78 00:09:12,817 --> 00:09:16,321 that there was something different about him. 79 00:09:33,254 --> 00:09:37,425 By the age of five, Jean-Baptiste still could not talk. 80 00:09:38,927 --> 00:09:43,098 But he was born with a talent that made him unique among mankind. 81 00:10:46,661 --> 00:10:48,872 It was not that the other children hated him, 82 00:10:50,540 --> 00:10:52,959 they felt unnerved by him. 83 00:10:57,297 --> 00:11:01,343 Increasingly he became aware that his phenomenal sense of smell 84 00:11:01,509 --> 00:11:05,096 was a gift that had been given to him, and him alone. 85 00:11:14,314 --> 00:11:17,400 When Jean-Baptiste did finally learn to speak 86 00:11:17,567 --> 00:11:20,904 he soon found that everyday language proved inadequate 87 00:11:21,071 --> 00:11:25,075 for all the olfactory experiences accumulating within himself. 88 00:11:29,954 --> 00:11:30,830 Wood. 89 00:11:37,295 --> 00:11:38,338 Warm wood. 90 00:11:40,006 --> 00:11:40,799 Grass. 91 00:11:42,133 --> 00:11:43,968 Wet grass. 92 00:11:44,469 --> 00:11:45,553 Stones. 93 00:11:46,513 --> 00:11:47,722 Warm stones. 94 00:11:50,850 --> 00:11:51,476 Water. 95 00:11:53,978 --> 00:11:55,230 Cold water. 96 00:12:01,987 --> 00:12:03,321 Frog. 97 00:12:05,907 --> 00:12:07,033 Wet stones. 98 00:12:08,201 --> 00:12:11,496 Big, wet frog stones. 99 00:12:13,623 --> 00:12:14,290 Something. 100 00:12:16,960 --> 00:12:17,836 Something. 101 00:12:18,837 --> 00:12:19,713 Something. 102 00:12:21,840 --> 00:12:26,011 By 13, Mme Gaillard no longer had room for Jean-Baptiste 103 00:12:26,177 --> 00:12:28,555 and therefore decided to sell him. 104 00:12:28,722 --> 00:12:29,347 Come on. 105 00:12:33,184 --> 00:12:34,060 Ten francs. 106 00:12:36,312 --> 00:12:39,482 From his first breath of the odor enveloping this man... 107 00:12:39,649 --> 00:12:41,860 Seven, and not one sou more. 108 00:12:42,068 --> 00:12:44,904 ... Grenouille knew that his life in Grimal's tannery 109 00:12:45,071 --> 00:12:48,199 would be worth precisely as much as the work he could accomplish. 110 00:12:52,245 --> 00:12:54,372 Unfortunately for Madame Gaillard, 111 00:12:58,209 --> 00:13:00,378 the bargain was short-lived. 112 00:13:06,718 --> 00:13:10,430 Life expectancy in the tannery was a mere five years 113 00:13:11,306 --> 00:13:14,976 but Jean-Baptiste proved to be as tough as a resilient bacterium. 114 00:13:15,810 --> 00:13:17,354 He adjusted to his new fate 115 00:13:17,520 --> 00:13:20,774 and became a paragon of docility and diligence. 116 00:13:20,940 --> 00:13:24,903 Slaved 15, 16 hours a day, summer and winter. 117 00:13:26,655 --> 00:13:30,533 Gradually he became aware of a world beyond the tannery, 118 00:13:31,910 --> 00:13:36,081 where a Utopia of unexplored smells lay in store for him. 119 00:14:01,064 --> 00:14:01,690 Grenouille! 120 00:14:06,152 --> 00:14:09,280 Come with us. I'm taking you to town for delivery. 121 00:14:10,407 --> 00:14:13,076 Jean-Baptiste Grenouille had triumphed. 122 00:14:13,410 --> 00:14:14,577 He was alive 123 00:14:15,662 --> 00:14:18,748 and at last he was in his element. 124 00:14:58,330 --> 00:14:59,331 He was not choosy. 125 00:15:00,957 --> 00:15:05,128 He did not differentiate between what are good smells from bad, 126 00:15:07,172 --> 00:15:08,590 at least not yet. 127 00:15:12,260 --> 00:15:13,720 He was very greedy. 128 00:15:14,929 --> 00:15:19,100 The goal was to possess everything the world had to offer in odors. 129 00:15:21,102 --> 00:15:25,106 His only condition being, that they were new ones. 130 00:15:28,068 --> 00:15:31,571 Thousands upon thousands of odors formed an invisible gruel 131 00:15:31,738 --> 00:15:35,867 which he dissected into its most remote parts and pieces. 132 00:15:53,343 --> 00:15:54,010 Grenouille! 133 00:15:58,390 --> 00:15:59,015 Come on! 134 00:16:03,853 --> 00:16:04,521 Get your ass over here! 135 00:16:07,941 --> 00:16:11,027 He needs two dozen skins by next week. Can you do that? 136 00:16:11,945 --> 00:16:14,531 - Yeah. Yeah. - Yeah, come with me. 137 00:17:20,180 --> 00:17:21,431 What is it called? 138 00:17:21,765 --> 00:17:24,851 "Amor and Psyche", madame. My latest creation. 139 00:17:25,852 --> 00:17:27,312 May I try it? 140 00:17:27,771 --> 00:17:29,814 If you'll allow me, mademoiselle. 141 00:17:37,530 --> 00:17:39,574 Sheer heaven! 142 00:17:43,119 --> 00:17:46,456 Monsieur Pelissier, you are truly an artiste. 143 00:19:23,386 --> 00:19:26,139 Please, take them. I've got far too many. 144 00:20:15,689 --> 00:20:16,690 What do you want? 145 00:20:26,199 --> 00:20:27,075 Want to buy some? 146 00:20:41,089 --> 00:20:42,382 Two for a sou. 147 00:26:55,714 --> 00:26:58,967 Next time you run off like that, I'll kill you! 148 00:27:03,179 --> 00:27:05,765 That night, he could not sleep. 149 00:27:07,559 --> 00:27:11,730 The intoxicating power of the girl's scent made it clear to him 150 00:27:11,896 --> 00:27:16,067 why he'd come to his own life so tenaciously, so savagely. 151 00:27:17,694 --> 00:27:21,865 The purpose of his miserable existence had a higher destiny. 152 00:27:23,742 --> 00:27:26,202 He would learn how to preserve scent 153 00:27:26,828 --> 00:27:30,623 so that never again would he lose such sublime beauty. 154 00:27:55,398 --> 00:27:58,860 There were about a dozen perfumers in Paris in those days. 155 00:28:00,111 --> 00:28:04,282 One of them, the once-celebrated Italian perfumer, Giuseppe Baldini, 156 00:28:04,449 --> 00:28:07,994 had set up shop in the center of the bridge called Pont au Change 157 00:28:08,161 --> 00:28:11,247 on his arrival in Paris over thirty years ago. 158 00:28:12,040 --> 00:28:16,086 To be sure, at one time in his youth, Baldini had created 159 00:28:16,461 --> 00:28:20,382 several truly great perfumes, to which he owed his fortune. 160 00:28:22,092 --> 00:28:24,552 But now Baldini was 161 00:28:24,719 --> 00:28:26,846 out of touch, out of fashion, 162 00:28:27,013 --> 00:28:30,767 and spent his days waiting for customers that no longer came. 163 00:28:32,686 --> 00:28:34,688 - Chénier! There you are! - Monsieur Baldini. 164 00:28:34,896 --> 00:28:35,939 Put on your wig. 165 00:28:37,148 --> 00:28:38,316 Put on your wig! 166 00:28:40,860 --> 00:28:41,695 You going out? 167 00:28:42,278 --> 00:28:44,531 I wish to retire to my study for a few hours 168 00:28:44,698 --> 00:28:47,200 and do not want to be disturbed under any circumstances. 169 00:28:47,409 --> 00:28:48,994 Will you be creating a new perfume, Monsieur Baldini? 170 00:28:50,120 --> 00:28:52,163 Correct. For Count Verhamont. 171 00:28:52,872 --> 00:28:56,543 He has asked for something like... I think he said it was called 172 00:28:57,377 --> 00:29:01,548 Amor and Psyche from that swindler in the Rue Saint André des Arts. 173 00:29:02,132 --> 00:29:02,757 Pelissier? 174 00:29:03,174 --> 00:29:05,260 Pelissier, that's him. 175 00:29:07,137 --> 00:29:08,638 Amor and Psyche! 176 00:29:13,560 --> 00:29:14,311 Do you know it? 177 00:29:14,477 --> 00:29:17,397 Oh, yes. You can smell it everywhere these days, monsieur. 178 00:29:18,732 --> 00:29:19,983 On every street corner. 179 00:29:21,484 --> 00:29:24,612 In fact, I just purchased you a sample. 180 00:29:26,656 --> 00:29:28,074 In case you wanted to test it. 181 00:29:31,453 --> 00:29:34,289 What on earth makes you think I'd be interested in testing it? 182 00:29:36,374 --> 00:29:38,918 You're right. It's nothing special. 183 00:29:39,461 --> 00:29:42,297 Actually it's a very common scent. 184 00:29:42,839 --> 00:29:45,675 I believe the head chord contains lime oil. 185 00:29:47,802 --> 00:29:51,097 Really? And the heart chord? 186 00:29:51,973 --> 00:29:53,892 Orange blossom, I believe. 187 00:29:54,809 --> 00:29:57,479 And civet in the base chord, 188 00:29:57,646 --> 00:29:59,189 but, you know, I cannot say for sure. 189 00:29:59,356 --> 00:30:02,233 Well, I couldn't care less what that bungler Pelissier 190 00:30:02,400 --> 00:30:04,694 - slops into his perfumes. - Naturally not, monsieur. 191 00:30:05,528 --> 00:30:08,573 And I am thinking of creating something for Count Verhamont 192 00:30:09,449 --> 00:30:11,910 that will cause a veritable sensation. 193 00:30:13,203 --> 00:30:14,954 I'm sure it will, Monsieur Baldini. 194 00:30:16,164 --> 00:30:19,751 Take charge of the shop, Chénier, and don't let anyone come near me. 195 00:30:20,210 --> 00:30:23,046 Inspiration requires peace and tranquility. 196 00:31:05,880 --> 00:31:07,090 Is there anything else you need? 197 00:31:08,383 --> 00:31:10,010 Inspiration, perhaps. 198 00:31:10,468 --> 00:31:11,845 Ah, my Giuseppe. 199 00:31:14,472 --> 00:31:16,975 You are still the great perfumer Baldini. 200 00:32:12,864 --> 00:32:13,782 Wonderful. 201 00:32:18,119 --> 00:32:19,663 He did it again. 202 00:32:27,462 --> 00:32:28,797 Lime oil. 203 00:32:32,425 --> 00:32:33,760 Orange blossom, 204 00:32:34,719 --> 00:32:35,345 to be sure. 205 00:32:40,100 --> 00:32:41,935 And a hint of cloves, perhaps. 206 00:32:44,187 --> 00:32:44,938 No. 207 00:32:47,107 --> 00:32:48,149 Or could be cinnamon? 208 00:32:50,902 --> 00:32:51,528 It's gone. 209 00:32:55,782 --> 00:32:56,408 Cinnamon. 210 00:32:57,951 --> 00:32:58,827 It's not cinnamon. 211 00:33:03,248 --> 00:33:03,873 Cloves. 212 00:33:04,499 --> 00:33:05,125 No. 213 00:33:06,334 --> 00:33:07,210 Musk? 214 00:33:07,419 --> 00:33:08,044 No. 215 00:33:49,210 --> 00:33:50,253 Who's there? 216 00:33:50,628 --> 00:33:52,380 I'm from Grimal's tannery. 217 00:33:55,925 --> 00:33:57,552 I've got the goatskins you ordered. 218 00:34:04,059 --> 00:34:04,809 Follow me. 219 00:34:11,399 --> 00:34:12,025 This way. 220 00:34:46,935 --> 00:34:47,602 There. 221 00:34:48,478 --> 00:34:49,270 Lay them there. 222 00:34:59,114 --> 00:35:01,449 Tell your master that the skins are fine. 223 00:35:01,616 --> 00:35:03,827 I'll come by in the next few days and pay for them. 224 00:35:05,161 --> 00:35:05,954 Yes, Monsieur. 225 00:35:12,711 --> 00:35:15,005 You want to make this leather smell good, don't you? 226 00:35:16,923 --> 00:35:18,675 Why, of course and so it shall. 227 00:35:19,634 --> 00:35:21,428 With Amor & Psyche by Pelissier? 228 00:35:26,599 --> 00:35:30,228 Whatever gave you the absurd idea I would use someone else's perfume? 229 00:35:31,313 --> 00:35:32,605 It's all over you. 230 00:35:33,189 --> 00:35:35,317 It's on your forehead, your nose, your hands... 231 00:35:35,483 --> 00:35:37,569 It's bad, Amor & Psyche is, Master. 232 00:35:37,736 --> 00:35:39,279 There's too much rosemary in it. 233 00:35:39,446 --> 00:35:40,613 And too much of... 234 00:35:42,324 --> 00:35:44,117 that and that. 235 00:35:47,454 --> 00:35:50,540 Bergamot and Patchouli? 236 00:35:50,790 --> 00:35:51,416 Pat...? 237 00:35:52,834 --> 00:35:53,501 Patchouli. 238 00:35:53,835 --> 00:35:54,711 Patchouli. 239 00:36:00,467 --> 00:36:01,092 What else? 240 00:36:05,221 --> 00:36:05,889 That and that. 241 00:36:08,516 --> 00:36:09,267 That and that. 242 00:36:19,486 --> 00:36:20,695 Orange blossom, 243 00:36:22,530 --> 00:36:23,156 lime... 244 00:36:24,741 --> 00:36:25,992 - Rosemary. - Musk. 245 00:36:29,954 --> 00:36:31,122 And cloves? 246 00:36:31,581 --> 00:36:32,290 And this. 247 00:36:41,758 --> 00:36:44,094 - Storax? - That's in it too. 248 00:36:44,344 --> 00:36:47,305 - Storax. - Storax. 249 00:36:54,479 --> 00:36:57,190 You have, it appears, a fine nose, young man. 250 00:36:57,357 --> 00:36:59,651 My nose knows all the smells in the world. 251 00:36:59,818 --> 00:37:02,654 It's the best nose in Paris, only I don't know the names. 252 00:37:02,821 --> 00:37:04,280 I need to learn the names, learn them all... 253 00:37:04,447 --> 00:37:05,573 No, no, no! 254 00:37:05,782 --> 00:37:07,492 You dont interrupt me when I'm speaking. 255 00:37:07,659 --> 00:37:09,619 You are both impertinent and insolent. 256 00:37:10,829 --> 00:37:12,956 Even I don't know every scent. 257 00:37:15,625 --> 00:37:18,795 I've, of course, known for some time the ingredients of Amor & Psyche. 258 00:37:18,962 --> 00:37:23,008 But all it needs to find that out is a passably fine nose, nothing else. 259 00:37:25,051 --> 00:37:28,054 But it needs the craft of a true perfumer 260 00:37:29,097 --> 00:37:30,890 to detect the exact formula, 261 00:37:31,641 --> 00:37:33,476 which notes, which chords, 262 00:37:33,685 --> 00:37:35,979 and in what precise measurements. 263 00:37:37,731 --> 00:37:40,775 Could you tell me the exact formula of Amor & Psyche? 264 00:37:43,653 --> 00:37:44,863 Best-nose-in-Paris! 265 00:37:50,618 --> 00:37:51,328 Speak up! 266 00:37:53,121 --> 00:37:54,289 You see, you can't. Can you? 267 00:37:54,873 --> 00:37:56,082 And I'll tell you why. 268 00:37:57,709 --> 00:38:00,003 Because talent means next to nothing, 269 00:38:02,547 --> 00:38:05,050 while experience acquired 270 00:38:05,550 --> 00:38:08,678 in humility and hard work means everything. 271 00:38:13,516 --> 00:38:15,644 I don't know what a formula is, 272 00:38:16,394 --> 00:38:18,647 but I can make Amor & Psyche for you now. 273 00:38:20,565 --> 00:38:23,610 And you think ljust let you slop around in my laboratory 274 00:38:23,777 --> 00:38:25,904 with essential oils that are worth a fortune? 275 00:38:26,237 --> 00:38:26,863 You? 276 00:38:28,031 --> 00:38:28,657 Yes. 277 00:38:29,157 --> 00:38:30,367 Now pay attention! 278 00:38:33,995 --> 00:38:35,538 What is your name, anyway? 279 00:38:38,041 --> 00:38:39,250 Jean-Baptiste Grenouille. 280 00:38:42,170 --> 00:38:44,130 Very well, Jean-Baptiste Grenouille, 281 00:38:46,633 --> 00:38:49,678 you shall have the opportunity now to prove your assertion. 282 00:38:50,011 --> 00:38:52,847 Your grandiose failure will also be an opportunity for you 283 00:38:53,223 --> 00:38:54,891 to learn the virtue of humility. 284 00:38:55,058 --> 00:38:58,019 - How much do you want me to make? - How much of what...? 285 00:38:58,395 --> 00:38:59,980 How much Amor & Psyche do you want? 286 00:39:02,899 --> 00:39:04,275 Shall I fill this flask? 287 00:39:04,693 --> 00:39:06,444 No! You shall not! 288 00:39:16,287 --> 00:39:17,330 You may fill this one. 289 00:39:17,664 --> 00:39:18,623 Yes, Master. 290 00:39:22,252 --> 00:39:23,670 But, Master Baldini... 291 00:39:24,879 --> 00:39:27,215 You must let me do it in my own way. 292 00:39:27,882 --> 00:39:28,883 As you please. 293 00:39:34,973 --> 00:39:35,598 No! 294 00:39:36,349 --> 00:39:40,437 Don't drop it. That's pure alcohol. You want to blow up the building? 295 00:39:43,481 --> 00:39:45,025 You have to measure it first! 296 00:40:33,782 --> 00:40:35,617 Stop, stop it! 297 00:40:35,867 --> 00:40:37,327 That's enough! 298 00:40:37,827 --> 00:40:38,953 You know nothing! 299 00:40:39,663 --> 00:40:42,207 Essential oils are always to be mixed first, 300 00:40:42,791 --> 00:40:44,250 then the alcohol added 301 00:40:44,459 --> 00:40:47,462 and never ever is perfume to be shaken like that! 302 00:40:47,962 --> 00:40:50,882 I must have been insane to listen to your asinine gibberish! 303 00:40:53,551 --> 00:40:54,386 It's all done. 304 00:41:40,974 --> 00:41:42,267 This is Amor & Psyche! 305 00:41:44,019 --> 00:41:45,979 But it's not a good perfume, Master. 306 00:41:47,856 --> 00:41:51,067 If you let me again, Master, I'll make it more better. 307 00:43:06,476 --> 00:43:08,478 Now it's a really good perfume. 308 00:43:15,694 --> 00:43:17,696 Don't you want to smell it, Master? 309 00:43:17,862 --> 00:43:19,864 I'm not in the mood to test it now. 310 00:43:20,031 --> 00:43:22,409 I have other things on my mind. Go now. 311 00:43:24,744 --> 00:43:26,538 - But, Master... - Go! Now! 312 00:43:42,262 --> 00:43:44,389 Can I come to work for you, master? Can I? 313 00:43:47,309 --> 00:43:48,601 Let me think about it. 314 00:43:48,768 --> 00:43:49,394 Master! 315 00:43:51,396 --> 00:43:54,524 I have to learn how to keep smell! 316 00:43:55,900 --> 00:43:56,609 What? 317 00:43:58,194 --> 00:43:59,529 Can you teach me that? 318 00:44:00,947 --> 00:44:02,741 I shall have to think about it. Now, go. 319 00:44:49,704 --> 00:44:50,580 I love you. 320 00:44:57,712 --> 00:44:59,839 I'll give you 50 francs for him. 321 00:45:07,597 --> 00:45:08,431 Grenouille! 322 00:45:09,474 --> 00:45:11,768 Grimal's transaction 323 00:45:11,935 --> 00:45:14,354 had a profound effect on all three parties. 324 00:45:18,024 --> 00:45:20,694 Not least upon Monsieur Grimal himself. 325 00:45:23,905 --> 00:45:27,367 As for Giuseppe Baldini, the acquisition of Grenouille 326 00:45:27,534 --> 00:45:30,829 miraculously transformed his dwindling business 327 00:45:30,996 --> 00:45:33,665 even surpassing its former glory. 328 00:45:42,007 --> 00:45:43,800 While at last, for Jean-Baptiste, 329 00:45:43,967 --> 00:45:46,553 the mysterious secrets of the perfumer's craft 330 00:45:47,137 --> 00:45:48,763 began to unfold. 331 00:45:55,061 --> 00:45:57,731 Now, pay careful attention to what I tell you. 332 00:45:57,897 --> 00:46:01,067 Just like a musical chord, a perfume chord contains 333 00:46:01,234 --> 00:46:02,402 four essences 334 00:46:02,569 --> 00:46:06,406 or notes, carefully selected for their harmonic affinity. 335 00:46:06,698 --> 00:46:09,534 Each perfume contains three chords: 336 00:46:09,701 --> 00:46:11,703 The head, the heart and the base, 337 00:46:12,287 --> 00:46:14,581 necessitating twelve notes in all. 338 00:46:15,498 --> 00:46:17,500 The head chord contains 339 00:46:17,667 --> 00:46:20,211 the first impression, lasting a few minutes 340 00:46:20,378 --> 00:46:22,422 before giving way to the heart chord, 341 00:46:22,589 --> 00:46:26,009 the theme of the perfume, lasting several hours. 342 00:46:26,176 --> 00:46:28,511 Finally, the base chord, 343 00:46:29,304 --> 00:46:32,599 the trail of the perfume, lasting several days. 344 00:46:37,395 --> 00:46:40,357 Mind you, the ancient Egyptians believed that one can only create 345 00:46:40,523 --> 00:46:44,444 a truly original perfume by adding an extra note, 346 00:46:44,986 --> 00:46:48,573 one final essence that will ring out 347 00:46:49,491 --> 00:46:51,368 and dominate the others. 348 00:46:54,079 --> 00:46:58,249 Legend has it that an amphora was once found in a pharaoh's tomb 349 00:46:58,875 --> 00:47:02,504 and when it was opened a perfume was released. 350 00:47:02,671 --> 00:47:05,632 After all those thousands of years, 351 00:47:05,799 --> 00:47:09,803 a perfume of such subtle beauty and yet such power, 352 00:47:09,970 --> 00:47:12,514 that for one single moment 353 00:47:12,681 --> 00:47:16,851 every person on earth believed they were in paradise. 354 00:47:19,145 --> 00:47:21,606 Twelve essences could be identified, 355 00:47:22,816 --> 00:47:24,109 but the 13th, 356 00:47:25,318 --> 00:47:26,444 the vital one, 357 00:47:28,488 --> 00:47:30,365 could never be determined. 358 00:47:32,325 --> 00:47:33,118 Why not? 359 00:47:35,662 --> 00:47:37,789 Why not? What do you mean, why not? 360 00:47:39,332 --> 00:47:41,918 Because it's a legend, numbskull! 361 00:47:43,169 --> 00:47:44,462 What's a legend? 362 00:47:47,048 --> 00:47:47,882 Never mind. 363 00:48:30,300 --> 00:48:31,176 Jean-Baptiste. 364 00:48:31,760 --> 00:48:32,636 Jean-Baptiste? 365 00:48:38,892 --> 00:48:40,018 What's the matter? 366 00:48:40,602 --> 00:48:41,269 Master, 367 00:48:42,187 --> 00:48:44,481 I have to learn how to capture scent. 368 00:48:47,442 --> 00:48:48,652 What are you talking about? 369 00:48:49,194 --> 00:48:51,905 I have to learn how to capture scent 370 00:48:52,072 --> 00:48:53,490 and reprise it forever. 371 00:48:54,157 --> 00:48:55,367 You mean, preserve. 372 00:48:55,700 --> 00:48:57,077 You have to teach me that. 373 00:48:57,827 --> 00:48:59,245 All right. Calm down, my boy. 374 00:49:00,080 --> 00:49:00,747 Calm down. 375 00:49:01,790 --> 00:49:02,999 We have work to do. 376 00:49:05,251 --> 00:49:07,587 "The soul of beings is their scent." 377 00:49:08,963 --> 00:49:10,340 You said that, master. 378 00:49:12,008 --> 00:49:12,717 Did I? 379 00:49:13,593 --> 00:49:15,679 I will make you as many perfumes as you want 380 00:49:15,887 --> 00:49:17,472 but you have to teach me 381 00:49:17,847 --> 00:49:19,975 how to capture the smell of all things. 382 00:49:21,768 --> 00:49:22,686 Can you do that? 383 00:49:24,479 --> 00:49:26,523 Well, naturally. 384 00:49:26,856 --> 00:49:28,775 Then teach me everything you know 385 00:49:32,404 --> 00:49:34,781 and I'll make you the best perfume in the whole world. 386 00:49:53,049 --> 00:49:54,968 Imagine, Jean-Baptiste, 387 00:49:55,135 --> 00:49:58,179 ten thousand roses to produce 388 00:49:58,346 --> 00:50:01,391 one single ounce of essential oil. 389 00:50:04,894 --> 00:50:08,648 Now, keep the air flowing or the bottom petals will begin to stew 390 00:50:09,858 --> 00:50:13,403 while I set up the alembic. And take care not to damage them. 391 00:50:13,695 --> 00:50:16,823 We have to let them go to their deaths with their scent intact. 392 00:50:36,051 --> 00:50:36,801 Perfect. 393 00:50:37,927 --> 00:50:39,512 Now, help me with the Moor's head. 394 00:50:52,859 --> 00:50:54,402 Temperature is vital. 395 00:50:54,569 --> 00:50:58,281 When the quicksilver is here, the heat is precisely correct 396 00:50:58,448 --> 00:51:01,076 and the oil will gradually rise. 397 00:51:03,703 --> 00:51:07,832 Note this mechanism is a remarkable invention of my own devising. 398 00:51:08,667 --> 00:51:11,503 You will observe how cold water 399 00:51:12,128 --> 00:51:14,756 is pumped through here 400 00:51:17,133 --> 00:51:20,428 allowing the essence to condense here 401 00:51:20,595 --> 00:51:24,683 until it finally appears 402 00:51:26,726 --> 00:51:27,519 here. 403 00:51:28,895 --> 00:51:32,107 Of course, out on the hillside above Grasse 404 00:51:32,273 --> 00:51:34,985 we had only to bellow pure, fresh air. 405 00:51:36,444 --> 00:51:39,531 Ah, Grasse. What a town. 406 00:51:41,491 --> 00:51:43,201 The Rome of scents. 407 00:51:44,536 --> 00:51:46,955 The Promised Land of perfume. 408 00:51:48,665 --> 00:51:52,836 No man can rightly call himself a perfumer 409 00:51:53,378 --> 00:51:57,549 unless he has proved his worth in that hallowed place. 410 00:52:00,302 --> 00:52:02,804 Not to worry. Happens all the time. 411 00:52:04,806 --> 00:52:05,557 To Grasse. 412 00:52:24,242 --> 00:52:24,868 Master. 413 00:52:26,578 --> 00:52:27,203 Look. 414 00:52:33,168 --> 00:52:35,128 The very soul of the rose. 415 00:53:29,724 --> 00:53:30,475 Jean-Baptiste. 416 00:53:34,312 --> 00:53:35,063 What's wrong? 417 00:53:37,107 --> 00:53:38,108 Jean-Baptiste. 418 00:53:41,528 --> 00:53:42,612 What have you done? 419 00:53:43,363 --> 00:53:45,323 - You lied. - What? 420 00:53:46,366 --> 00:53:47,283 You lied to me. 421 00:53:48,660 --> 00:53:51,413 How dare you talk to me like that. 422 00:53:52,831 --> 00:53:55,583 You said I could capture the scent of anything. 423 00:53:56,459 --> 00:53:57,627 And so you can. 424 00:54:02,090 --> 00:54:03,216 What do you smell? 425 00:54:04,509 --> 00:54:05,635 What do you smell? 426 00:54:11,182 --> 00:54:11,891 Nothing. 427 00:54:15,478 --> 00:54:17,355 What were you expecting to smell? 428 00:54:17,689 --> 00:54:18,523 Glass. 429 00:54:19,774 --> 00:54:21,359 But glass doesn't smell. 430 00:54:21,776 --> 00:54:23,570 Course it does. What's this? 431 00:54:29,075 --> 00:54:30,452 I don't smell a thing. 432 00:54:31,661 --> 00:54:33,538 It should smell like copper! 433 00:54:33,788 --> 00:54:34,539 Enough! 434 00:54:37,834 --> 00:54:41,212 You were trying to distill the smell of copper? 435 00:54:41,838 --> 00:54:44,841 Iron? Glass? Copper? 436 00:54:49,262 --> 00:54:50,722 What else did you try? 437 00:54:54,684 --> 00:54:55,644 No! 438 00:54:57,020 --> 00:55:00,065 Have you gone completely insane? 439 00:55:00,982 --> 00:55:02,942 You told me I had to experiment. 440 00:55:03,777 --> 00:55:05,904 Experiment? Experiment? 441 00:55:06,613 --> 00:55:08,531 But not with the cat. 442 00:55:11,910 --> 00:55:13,620 What kind of a human being are you? 443 00:55:14,537 --> 00:55:15,997 Don't you know anything? 444 00:55:16,581 --> 00:55:18,667 You can no more distill the scent of a cat 445 00:55:18,833 --> 00:55:20,794 than you can distill the scent of you or me. 446 00:55:32,055 --> 00:55:32,847 I can't? 447 00:55:33,264 --> 00:55:34,391 Of course not! 448 00:55:42,315 --> 00:55:43,858 He is in stadio ultimo. 449 00:55:44,025 --> 00:55:45,360 - What? - He's dying. 450 00:55:45,694 --> 00:55:47,237 Is there nothing you can do? 451 00:55:47,696 --> 00:55:50,907 - I fear not. - No! He cannot die. 452 00:55:51,408 --> 00:55:53,368 Well, my fee is 50 francs. 453 00:55:53,535 --> 00:55:54,661 50 francs? 454 00:55:54,828 --> 00:55:57,789 You charlatan! You can't even name the disease! 455 00:56:01,835 --> 00:56:03,712 No! Jean-Baptiste! 456 00:56:06,256 --> 00:56:07,674 You cannot do this to me. 457 00:56:08,717 --> 00:56:12,887 Not now. Not yet. 458 00:56:24,733 --> 00:56:25,567 Is there 459 00:56:30,822 --> 00:56:32,032 any other way 460 00:56:34,284 --> 00:56:37,078 to preserve smell besides distill it? 461 00:56:37,537 --> 00:56:38,747 Jean-Baptiste? 462 00:56:44,294 --> 00:56:45,462 Is there, master? 463 00:56:47,047 --> 00:56:50,050 Well, yes, I believe there is. 464 00:56:51,760 --> 00:56:52,761 What is it? 465 00:56:55,597 --> 00:56:59,267 It is known as the mysterious art of enfleurage. 466 00:57:02,228 --> 00:57:03,188 Can you teach me? 467 00:57:07,108 --> 00:57:09,903 Not even I am intimate with its secrets. 468 00:57:13,239 --> 00:57:15,325 But could I learn it in Grasse? 469 00:57:16,576 --> 00:57:19,245 - Well... - Could I? 470 00:57:25,669 --> 00:57:27,462 Where else but in Grasse? 471 00:57:35,136 --> 00:57:37,555 Within a week Grenouille was well again, 472 00:57:37,722 --> 00:57:41,893 but to travel to Grasse to find ajob he needed journey papers. 473 00:57:43,478 --> 00:57:45,230 Baldini agreed to provide them 474 00:57:45,605 --> 00:57:47,482 on condition that Grenouille left him 475 00:57:47,649 --> 00:57:51,111 not less than one hundred formulas for new perfumes. 476 00:57:52,320 --> 00:57:56,074 Grenouille did not mind. He could have given him a thousand. 477 00:58:02,372 --> 00:58:06,334 The morning of Grenouille's departure, Baldini was pleased. 478 00:58:06,626 --> 00:58:10,505 At last, he felt rewarded for his many years of hard work. 479 00:58:11,298 --> 00:58:14,134 He could not remember a happier day. 480 00:58:14,926 --> 00:58:17,971 Deeply satisfied, he went back to sleep 481 00:58:18,138 --> 00:58:20,890 and awoke no more in this life. 482 00:58:40,577 --> 00:58:44,748 With every step he took from the city, the happier he felt. 483 00:58:45,832 --> 00:58:50,003 The air above him grew clearer, purer, cleaner, 484 00:58:50,754 --> 00:58:53,798 and at last he was able to breathe freely. 485 00:58:57,552 --> 00:58:59,929 There were two ways to reach Grasse. 486 00:59:00,847 --> 00:59:04,059 The first followed the winding roads through the villages 487 00:59:04,225 --> 00:59:08,355 while the second lead across the mountains, down into Provence. 488 00:59:10,690 --> 00:59:12,525 The choice was quite easy. 489 00:59:16,905 --> 00:59:19,157 Thus his nose led him ever higher, 490 00:59:19,366 --> 00:59:21,660 ever further from mankind, 491 00:59:22,577 --> 00:59:26,748 more towards the magnetic pole of the greatest possible solitude. 492 01:00:06,538 --> 01:00:10,291 Grenouille needed a moment to believe that he had actually found 493 01:00:10,458 --> 01:00:14,045 a spot on earth where scent was almost absent. 494 01:00:19,426 --> 01:00:23,596 Spread all around lay nothing but the tranquil scent of dead stone. 495 01:00:27,309 --> 01:00:29,769 There was something sacred about this place. 496 01:00:34,149 --> 01:00:36,943 No longer distracted by anything external, 497 01:00:37,485 --> 01:00:41,323 he was finally able to bask in his own existence 498 01:00:43,867 --> 01:00:45,660 and found it splendid. 499 01:00:54,502 --> 01:00:58,256 After a while, he almost forgot his plans and obsessions 500 01:01:00,342 --> 01:01:03,470 and, indeed, might have done so altogether. 501 01:01:18,693 --> 01:01:19,444 Hello? 502 01:01:24,115 --> 01:01:24,866 Hello? 503 01:01:28,203 --> 01:01:28,953 Hello? 504 01:01:47,472 --> 01:01:50,266 There were a thousand smells in his clothes. 505 01:01:50,433 --> 01:01:53,228 The smell of sand, stone, moss. 506 01:01:53,395 --> 01:01:56,606 Even the smell of the sausage he'd eaten weeks ago. 507 01:01:56,773 --> 01:01:58,942 Only one smell was not there. 508 01:02:02,195 --> 01:02:03,321 His own. 509 01:02:40,775 --> 01:02:44,946 For the first time, Grenouille realized he had no smell. 510 01:02:47,532 --> 01:02:51,536 He realized that all his life he had been a nobody to everyone. 511 01:02:52,579 --> 01:02:56,166 What he now felt was the fear of his own oblivion. 512 01:02:57,375 --> 01:03:00,712 It was as though he did not exist. 513 01:03:06,551 --> 01:03:10,680 By the first light of next morning, Grenouille had a new plan. 514 01:03:11,306 --> 01:03:13,475 He must continue his journey to Grasse. 515 01:03:14,559 --> 01:03:17,979 There he would teach the world not only that he existed, 516 01:03:18,146 --> 01:03:19,898 that he was someone, 517 01:03:20,273 --> 01:03:22,275 but that he was exceptional. 518 01:03:26,696 --> 01:03:28,073 And with this decision 519 01:03:29,032 --> 01:03:32,702 it seemed that the gods had at last begun to smile on him. 520 01:04:55,201 --> 01:04:56,244 Go in. 521 01:08:00,720 --> 01:08:01,346 Laura? 522 01:08:09,938 --> 01:08:10,563 Laura? 523 01:08:11,898 --> 01:08:12,774 Coming, Papa. 524 01:08:50,478 --> 01:08:52,397 Haven't seen you here before. 525 01:08:54,357 --> 01:08:55,817 It's my first season. 526 01:08:57,444 --> 01:08:59,237 Picking together is always more fun. 527 01:09:01,156 --> 01:09:02,866 They say you pick everything you find. 528 01:09:47,702 --> 01:09:48,328 Idiot! 529 01:09:48,995 --> 01:09:51,289 How many times have I told you not to cram the blossoms in 530 01:09:51,498 --> 01:09:54,876 like you're stuffing a chicken? 531 01:09:55,126 --> 01:09:56,878 Watch how Grenouille does it. 532 01:09:59,047 --> 01:10:01,216 Look how skillfully he handles them. 533 01:10:01,716 --> 01:10:05,428 The whole art of enfleurage is to allow the flowers to die slowly. 534 01:10:05,595 --> 01:10:07,722 In their sleep, as it were. 535 01:10:07,889 --> 01:10:12,018 Handle them as you would a lady. Wouldn't you agree with me, Druot? 536 01:10:12,936 --> 01:10:14,104 If you say so, Madame. 537 01:10:17,399 --> 01:10:19,651 You. Check the jonquil blossoms. 538 01:10:23,697 --> 01:10:24,781 They need more time. 539 01:10:27,909 --> 01:10:29,160 Do what I say! 540 01:11:13,830 --> 01:11:14,706 Stop it! 541 01:11:16,124 --> 01:11:16,958 I'm not in the mood. 542 01:11:17,667 --> 01:11:18,543 Are you sure? 543 01:11:20,003 --> 01:11:21,379 Of course I'm sure. 544 01:11:28,303 --> 01:11:29,512 I said... 545 01:11:32,515 --> 01:11:33,475 ...no! 546 01:11:45,195 --> 01:11:46,279 Suit yourself 547 01:11:50,116 --> 01:11:50,784 Lucien? 548 01:11:55,038 --> 01:11:56,331 Fetch me back the ladder. 549 01:11:56,581 --> 01:11:57,666 Fetch it yourself. 550 01:12:09,970 --> 01:12:10,595 Lucien? 551 01:12:14,557 --> 01:12:15,392 Lucien! 552 01:12:26,903 --> 01:12:27,529 Lucien? 553 01:12:31,324 --> 01:12:31,950 Lucien? 554 01:12:51,511 --> 01:12:52,137 Lucien? 555 01:13:50,445 --> 01:13:54,324 Tuberoses for Madame Arnulfi. She here? 556 01:13:58,286 --> 01:13:58,995 She's busy. 557 01:14:07,087 --> 01:14:08,880 Seems such a waste to boil them. 558 01:14:10,757 --> 01:14:12,300 Or whatever you do with them. 559 01:14:17,973 --> 01:14:19,474 So what do you do with them? 560 01:14:21,059 --> 01:14:22,936 Warm them in animal fat. 561 01:14:23,395 --> 01:14:26,982 - What for? - The fat soaks up their scent. 562 01:14:27,774 --> 01:14:28,650 Then what? 563 01:14:31,361 --> 01:14:33,571 Then I cool it to a pomade 564 01:14:35,740 --> 01:14:39,035 and then I filter it before... 565 01:14:43,748 --> 01:14:44,666 Before what? 566 01:14:46,001 --> 01:14:48,920 Before I add in alcohol and other essences to make a perfume. 567 01:14:49,087 --> 01:14:50,005 Don't touch anything. 568 01:14:56,261 --> 01:14:57,137 What's in there? 569 01:14:58,680 --> 01:14:59,514 Nothing. Just flowers. 570 01:15:01,016 --> 01:15:02,267 - Can I look? - No. 571 01:15:02,851 --> 01:15:04,102 Not now. I've got work to do. 572 01:15:04,394 --> 01:15:05,312 You must go now. 573 01:15:05,478 --> 01:15:07,814 - Come on. Let me look. - Don't touch. 574 01:15:07,981 --> 01:15:09,149 Ah, my tuberoses. 575 01:15:11,026 --> 01:15:12,319 Morning, Madame. 576 01:15:12,861 --> 01:15:13,570 Morning. 577 01:15:17,282 --> 01:15:19,117 Why have you covered the tank? 578 01:15:20,660 --> 01:15:22,078 It's an experiment, Madame. 579 01:15:25,373 --> 01:15:27,584 To protect the blossoms from daylight. 580 01:15:28,209 --> 01:15:29,878 To preserve the scent better. 581 01:15:31,212 --> 01:15:32,964 Well, if you say so. 582 01:15:34,883 --> 01:15:38,053 Come with me. I'll settle your master's account. 583 01:15:40,764 --> 01:15:43,183 To preserve their scent better, you say? 584 01:15:57,489 --> 01:15:58,782 I don't smell much. 585 01:16:05,413 --> 01:16:08,917 No. Then my experiment was a failure. 586 01:16:12,796 --> 01:16:15,840 Make sure it's your time you're wasting, not ours. 587 01:16:28,728 --> 01:16:30,021 How much must I pay 588 01:16:32,816 --> 01:16:34,025 to be with you? 589 01:16:34,943 --> 01:16:36,528 Depends what you want. 590 01:16:50,750 --> 01:16:51,459 What's that stuff? 591 01:16:55,755 --> 01:16:57,215 I'm creating a perfume. 592 01:17:00,760 --> 01:17:02,137 Lie down, please. 593 01:17:22,157 --> 01:17:23,283 It feels horrible. 594 01:17:24,909 --> 01:17:28,288 It's only animal fat. To soak up your scent. 595 01:17:29,247 --> 01:17:31,041 Creating a perfume, eh? 596 01:17:31,708 --> 01:17:35,003 Admit it. You're getting some sort of bang out of this. 597 01:17:36,004 --> 01:17:36,921 Aren't you? 598 01:17:38,173 --> 01:17:39,382 I enjoy my work. 599 01:17:41,509 --> 01:17:42,844 Hold your arm still. 600 01:17:51,394 --> 01:17:52,854 Don't think you're gonna tie me up. 601 01:17:54,397 --> 01:17:55,982 Hold out your arm, please. 602 01:18:04,115 --> 01:18:05,825 I've come across some strange men in my time... 603 01:18:06,076 --> 01:18:08,828 Just relax. 604 01:18:16,836 --> 01:18:18,797 Holy Mother, what's that?! 605 01:18:22,300 --> 01:18:23,927 Just for scraping off the fat. 606 01:18:24,260 --> 01:18:27,347 - Are you mad? - Relax. You'll ruin everything. 607 01:18:28,765 --> 01:18:32,394 If you're frightened, you stink. Then your perfume will be spoiled. 608 01:18:32,644 --> 01:18:34,187 I've had enough. 609 01:18:35,271 --> 01:18:37,774 Here, take your money. 610 01:18:38,817 --> 01:18:42,195 Basting me up in all this goo. You think I am a Christmas goose? 611 01:18:42,487 --> 01:18:43,697 Get out of here! 612 01:22:10,487 --> 01:22:13,823 Quickly, blow them out before the roses melt! 613 01:22:14,032 --> 01:22:16,326 - Roses can't melt, Papa! - These ones can. 614 01:22:31,549 --> 01:22:35,720 Now I'd like to propose a toast to our guest of honour, 615 01:22:35,971 --> 01:22:38,306 his Excellency, the Marquis de Montesquieu. 616 01:22:39,015 --> 01:22:41,685 May our trade continue to flourish! 617 01:22:47,107 --> 01:22:48,108 I thank you all 618 01:22:48,733 --> 01:22:51,486 and would ask of you the honour to be the first 619 01:22:51,653 --> 01:22:54,072 to offer my congratulations to your beautiful daughter 620 01:22:54,406 --> 01:22:57,242 and present her with a small token of my affection. 621 01:23:04,749 --> 01:23:05,583 It's beautiful. 622 01:23:23,518 --> 01:23:25,103 I'm overwhelmed, your Grace. 623 01:23:25,603 --> 01:23:26,479 "Your Grace"? 624 01:23:27,814 --> 01:23:31,109 I had hoped that we would be on more familiar terms by now. 625 01:23:34,487 --> 01:23:36,197 Let's have a game of hide-and-seek! 626 01:23:36,364 --> 01:23:38,950 Oh yes! But everyone must play! 627 01:23:41,202 --> 01:23:43,288 Let the men catch the women. 628 01:23:50,462 --> 01:23:51,963 Albine! Wait! 629 01:25:21,553 --> 01:25:23,847 Put me down. Please? 630 01:25:28,935 --> 01:25:30,562 Now there's no escape. 631 01:26:01,217 --> 01:26:03,053 Game's over, everybody. 632 01:26:05,430 --> 01:26:06,222 Laura? 633 01:26:08,308 --> 01:26:09,643 Time to go in now. 634 01:26:34,376 --> 01:26:35,210 Laura? 635 01:26:53,937 --> 01:26:56,439 Albine? Françoise? 636 01:27:02,195 --> 01:27:04,114 Laura, have you seen the twins? 637 01:27:05,031 --> 01:27:06,741 No, not since the game started. 638 01:27:09,619 --> 01:27:11,746 Albine? Françoise? 639 01:27:22,799 --> 01:27:24,926 Albine? Françoise? 640 01:27:25,093 --> 01:27:25,719 Jacques? 641 01:27:27,512 --> 01:27:28,555 Take this way. 642 01:27:29,347 --> 01:27:30,765 You two with me. 643 01:27:30,932 --> 01:27:34,519 Your Excellency? Through here. 644 01:27:39,733 --> 01:27:41,568 Albine! Françoise! 645 01:28:53,056 --> 01:28:56,184 I told that cretin ten times to get these ready! 646 01:28:56,518 --> 01:28:58,228 Don't keep picking on the boy. 647 01:28:59,521 --> 01:29:01,523 I'll kill him, the useless little sewer rat! 648 01:29:02,524 --> 01:29:03,316 Grenouille! 649 01:29:04,985 --> 01:29:06,319 What are you doing? 650 01:29:06,486 --> 01:29:08,571 Why aren't the enfleurage frames... 651 01:29:15,620 --> 01:29:16,329 Yes, master? 652 01:29:16,997 --> 01:29:21,084 I mean, would you be good enough to prepare the enfleurage frames? 653 01:29:25,171 --> 01:29:26,715 Certainly, master. 654 01:29:42,647 --> 01:29:44,024 Acurfew? 655 01:29:44,482 --> 01:29:45,900 Are you mad? 656 01:29:46,067 --> 01:29:49,112 Jasmine can only be picked before dawn. We all know that. 657 01:29:49,279 --> 01:29:52,073 This could mean the ruin of our trade. 658 01:29:52,365 --> 01:29:53,033 Yours. 659 01:29:54,075 --> 01:29:55,660 And yours and yours. 660 01:29:57,162 --> 01:29:59,289 Supposing it's your daughter next time. 661 01:30:01,333 --> 01:30:05,003 Of course a curfew is necessary, but we also have to catch this man 662 01:30:05,170 --> 01:30:09,341 and to do that is to understand how he thinks, what he wants. 663 01:30:09,507 --> 01:30:13,136 I should have thought that was obvious. Use your imagination. 664 01:30:13,345 --> 01:30:16,014 And if I were to tell you that all except the prostitute 665 01:30:16,181 --> 01:30:18,558 went to their graves with their chastity intact? 666 01:30:19,517 --> 01:30:20,644 How would you know? 667 01:30:20,894 --> 01:30:24,689 The coroner had each girl examined. They were all found to be virgins. 668 01:30:27,150 --> 01:30:29,194 Supposing there isn't a next time? 669 01:30:29,778 --> 01:30:33,448 If we introduce a curfew we may all go bankrupt for nothing. 670 01:30:35,909 --> 01:30:37,869 So we wait until he's killed, what? Six? 671 01:30:38,787 --> 01:30:40,288 Seven? Eight? 672 01:31:06,064 --> 01:31:08,566 Curfew! Go back to your homes! 673 01:31:23,581 --> 01:31:24,708 Gentlemen! 674 01:31:25,125 --> 01:31:25,917 Gentlemen! 675 01:31:27,043 --> 01:31:31,006 We have to face the fact that our police are helpless in this matter. 676 01:31:31,339 --> 01:31:34,009 I suggest that we ask for support from Paris. 677 01:31:34,301 --> 01:31:36,094 Paris won't be smarter than we are. 678 01:31:36,594 --> 01:31:38,013 We must arrest every Gypsy in Provence. And every beggar. 679 01:31:38,471 --> 01:31:40,223 And every man without a wife and family! 680 01:31:40,473 --> 01:31:41,308 Listen. 681 01:31:44,019 --> 01:31:48,106 We have to put ourselves inside the mind of this man. 682 01:31:48,690 --> 01:31:52,819 Each of his victims had an especial beauty. 683 01:31:53,069 --> 01:31:57,157 We know he doesn't want their virginity, so it seems to me 684 01:31:57,324 --> 01:32:00,035 that it's their beauty itself that he wants. 685 01:32:00,285 --> 01:32:02,954 It's almost as if he's trying to gather something. 686 01:32:03,330 --> 01:32:06,750 As if his ambitions are those of a collector. 687 01:32:07,667 --> 01:32:09,544 A collector? Of what? 688 01:32:10,795 --> 01:32:11,588 Their hair? 689 01:32:18,803 --> 01:32:22,974 Whatever it is, I fear he won't stop killing 690 01:32:23,266 --> 01:32:26,144 until his collection is complete. 691 01:32:51,711 --> 01:32:52,420 Monsieur. 692 01:32:55,632 --> 01:32:59,594 This man is a demon. 693 01:32:59,844 --> 01:33:02,889 A phantom who cannot be fought by human means. 694 01:33:03,056 --> 01:33:07,102 Now, I insist that we call upon our bishop to excommunicate him! 695 01:33:08,478 --> 01:33:10,146 What good would that do? 696 01:33:10,563 --> 01:33:13,817 Have you no faith in the power of our Holy Mother Church? 697 01:33:15,610 --> 01:33:17,153 This is not a matter of faith. 698 01:33:17,445 --> 01:33:18,905 There's a murderer out there 699 01:33:19,114 --> 01:33:22,575 and we must catch him by using our God-given wits! 700 01:33:23,368 --> 01:33:26,246 I say until we submit to Mother Church 701 01:33:27,122 --> 01:33:29,082 these killings will not cease. 702 01:33:46,016 --> 01:33:50,186 Citizens of Grasse, we hereby declare that this murderer, 703 01:33:51,229 --> 01:33:53,481 this demon in our midst, 704 01:33:54,065 --> 01:33:58,153 has incurred the sentence of excommunication. 705 01:34:00,030 --> 01:34:03,033 Not only has this depraved monster 706 01:34:03,450 --> 01:34:05,952 robbed us of our daughters, 707 01:34:06,328 --> 01:34:09,039 the young and fair blossom of this city, 708 01:34:09,372 --> 01:34:11,207 and by his wanton acts 709 01:34:11,791 --> 01:34:15,253 has brought our trade, our livelihood, 710 01:34:15,420 --> 01:34:18,131 our very existence, 711 01:34:18,506 --> 01:34:21,426 to the brink of eternal darkness. 712 01:34:23,637 --> 01:34:24,888 We therefore declare 713 01:34:25,722 --> 01:34:27,724 that this vile viper, 714 01:34:27,891 --> 01:34:31,311 this ignominious carbuncle, 715 01:34:31,478 --> 01:34:34,606 this execrable evil in our midst, 716 01:34:34,773 --> 01:34:38,943 shall henceforth be solemnly banned from our holy presence, 717 01:34:40,362 --> 01:34:44,491 rejected from the communion of Holy Mother Church 718 01:34:45,116 --> 01:34:47,452 as a disciple of Satan, 719 01:34:48,787 --> 01:34:50,997 slayer of souls. 720 01:34:51,164 --> 01:34:51,873 Stand clear! 721 01:34:52,540 --> 01:34:56,169 An infected limb, an outsider of the faith 722 01:34:57,545 --> 01:35:01,091 a necromancer, a diabolist, a sorcerer 723 01:35:01,716 --> 01:35:04,010 and a damned heretic. 724 01:35:05,679 --> 01:35:08,974 Oh, God, in Thy most merciful spirit, 725 01:35:10,225 --> 01:35:13,144 bring down thunderbolts upon his head 726 01:35:13,979 --> 01:35:17,691 and may the Devil make soup of his bones. 727 01:35:18,024 --> 01:35:19,192 Amen. 728 01:35:20,360 --> 01:35:22,570 My Lord! It's a miracle! 729 01:35:23,697 --> 01:35:25,573 He's been caught! He's been caught! 730 01:35:27,617 --> 01:35:30,453 My Lord, the fiend has been caught. 731 01:35:31,246 --> 01:35:32,956 In the city of Grenoble. 732 01:35:33,123 --> 01:35:34,624 He's confessed to everything. 733 01:35:35,250 --> 01:35:37,252 He's confessed to everything! 734 01:35:39,462 --> 01:35:40,588 Hallelujah! 735 01:35:40,755 --> 01:35:43,091 Hallelujah! 736 01:35:44,050 --> 01:35:45,510 Praise be to God! 737 01:35:46,011 --> 01:35:47,679 And we thank Him 738 01:35:47,846 --> 01:35:51,349 for listening to our prayers and answering them. 739 01:35:52,225 --> 01:35:55,061 Amen. 740 01:35:55,687 --> 01:35:57,856 Amen. 741 01:36:13,997 --> 01:36:15,707 Just read the report. 742 01:36:15,874 --> 01:36:17,834 This cannot possibly be the same man. 743 01:36:21,087 --> 01:36:25,258 He confessed to everything. Including the murders in Grasse. 744 01:36:25,425 --> 01:36:27,719 Yes. Under torture. 745 01:36:29,304 --> 01:36:30,138 Look. Here. 746 01:36:31,431 --> 01:36:34,100 He admits to strangling his victims, 747 01:36:34,267 --> 01:36:36,978 pulling out their hair and ravaging them. 748 01:36:37,145 --> 01:36:40,273 The Grasse girls were killed by a blow to the back of their heads 749 01:36:40,440 --> 01:36:43,610 their hair was carefully cropped, and not one of them was violated. 750 01:36:43,777 --> 01:36:44,402 Antoine, 751 01:36:46,154 --> 01:36:48,573 we're all happy it's over. 752 01:36:49,532 --> 01:36:50,325 Let it go. 753 01:37:38,331 --> 01:37:41,209 - Papa, what's the matter? - We're going home. Now! 754 01:37:41,376 --> 01:37:42,794 But why? I'm enjoying myself. 755 01:37:42,961 --> 01:37:46,089 - Don't argue with me, Laura. - Stop it! I'm going... 756 01:37:53,847 --> 01:37:54,472 Laura! 757 01:37:56,224 --> 01:37:57,058 Laura! 758 01:38:00,603 --> 01:38:01,938 Out of my way! 759 01:38:02,647 --> 01:38:03,273 Laura! 760 01:39:00,455 --> 01:39:01,331 Laura! 761 01:39:02,624 --> 01:39:03,375 Papa! 762 01:39:09,798 --> 01:39:11,007 I'm so sorry. 763 01:39:24,938 --> 01:39:27,732 I know you must think me a very foolish man, 764 01:39:29,067 --> 01:39:31,027 but try to understand 765 01:39:32,112 --> 01:39:33,613 you're all I have left. 766 01:39:33,780 --> 01:39:35,657 You don't need to explain, Papa. 767 01:39:35,824 --> 01:39:38,618 - If anything were to happen to you... - I know. 768 01:39:39,411 --> 01:39:42,455 But you must stop worrying about me all the time. 769 01:40:03,226 --> 01:40:04,811 Sweet dreams, my love. 770 01:40:08,982 --> 01:40:10,567 Sweet dreams, Papa. 771 01:41:10,669 --> 01:41:11,753 Laura! 772 01:41:22,555 --> 01:41:24,849 Papa, what's the matter? 773 01:41:29,729 --> 01:41:30,939 Did you open the window? 774 01:41:33,274 --> 01:41:33,900 No. 775 01:41:34,609 --> 01:41:35,443 Why? 776 01:41:38,822 --> 01:41:42,909 Have this letter dispatched to the Marquis de Montesquieu immediately. 777 01:42:32,000 --> 01:42:34,419 Stay on the road north into the mountains. 778 01:42:52,520 --> 01:42:54,230 Did Monsieur Richis leave? 779 01:42:54,397 --> 01:42:55,023 He did. 780 01:42:55,440 --> 01:42:56,232 Which way? 781 01:42:57,692 --> 01:42:58,526 North. 782 01:43:05,533 --> 01:43:07,202 You sure it wasn't south? 783 01:43:07,369 --> 01:43:10,914 I saw them with my own eyes. Why do you want to know? 784 01:43:12,666 --> 01:43:15,251 I said north. North! 785 01:43:17,671 --> 01:43:18,546 Grenouille! 786 01:43:21,132 --> 01:43:22,008 Grenouille! 787 01:43:25,095 --> 01:43:25,971 Grenouille! 788 01:43:36,731 --> 01:43:37,649 Grenouille! 789 01:43:54,624 --> 01:43:55,375 Good God! 790 01:44:52,307 --> 01:44:53,725 Good afternoon, Monsieur. 791 01:44:54,434 --> 01:44:57,103 Good afternoon. Do you have anyone else staying here? 792 01:44:57,729 --> 01:44:58,480 No, Monsieur. 793 01:44:59,064 --> 01:45:01,483 Then I would like to take all your rooms for the night. 794 01:45:01,650 --> 01:45:03,818 It will be our pleasure, Monsieur. 795 01:45:05,278 --> 01:45:08,865 And tomorrow, at first light, we wish to be ferried to the lle de Lérin. 796 01:45:09,616 --> 01:45:13,078 - It's deserted, just a few monks. - I'm aware of that. 797 01:45:14,037 --> 01:45:14,746 Very well, Monsieur. 798 01:45:19,876 --> 01:45:21,503 Our finest room, Mademoiselle. 799 01:45:24,714 --> 01:45:26,383 With a superb view of the sea. 800 01:45:27,384 --> 01:45:28,176 One moment. 801 01:45:34,933 --> 01:45:35,558 Very well. 802 01:45:37,060 --> 01:45:39,688 Do you have a room next to this one? 803 01:45:39,854 --> 01:45:43,942 - Yes, but the view is different. - I have no interest in the view. 804 01:46:37,537 --> 01:46:41,082 Papa, will you please tell me now what is happening? 805 01:46:42,042 --> 01:46:44,210 You haven't said a word all day. 806 01:46:44,794 --> 01:46:46,630 Why all this secrecy? 807 01:46:50,800 --> 01:46:52,636 Last night I dreamt you were dead, 808 01:46:54,179 --> 01:46:56,389 murdered like all the other girls. 809 01:47:05,982 --> 01:47:09,194 The truth is, I'm convinced that the killer is still here somewhere. 810 01:47:11,029 --> 01:47:13,323 All of his victims were young and beautiful, 811 01:47:13,490 --> 01:47:15,367 and who is there more beautiful than you, Laura? 812 01:47:17,494 --> 01:47:19,204 Whatever his insane scheme, 813 01:47:19,454 --> 01:47:22,290 it will surely be incomplete without you. 814 01:47:31,174 --> 01:47:34,302 I wrote to the Marquis accepting his proposal of marriage 815 01:47:34,511 --> 01:47:37,389 and requesting that it take place as soon as possible. 816 01:47:38,932 --> 01:47:42,060 Until then you will stay in the safety of the monastery. 817 01:47:43,770 --> 01:47:46,773 And all this because you had a bad dream? 818 01:47:47,148 --> 01:47:50,360 - I've made my decision. - But I don't know if I love him! 819 01:47:50,777 --> 01:47:53,029 I'm afraid the circumstances leave us no choice. 820 01:47:53,196 --> 01:47:55,282 - Papa! - It's all arranged, Laura. 821 01:53:45,632 --> 01:53:48,051 On your feet. Hands in the air! 822 01:54:34,306 --> 01:54:36,808 Why did you kill my daughter? 823 01:54:40,937 --> 01:54:41,688 Why? 824 01:54:45,567 --> 01:54:46,568 I needed her. 825 01:55:13,345 --> 01:55:15,764 Why did you kill my daughter? 826 01:55:20,060 --> 01:55:21,019 I just... 827 01:55:24,481 --> 01:55:25,607 needed her. 828 01:55:33,865 --> 01:55:34,908 Very well. 829 01:55:37,160 --> 01:55:39,496 But remember this. 830 01:55:46,002 --> 01:55:47,545 I will be looking at you 831 01:55:50,590 --> 01:55:52,342 when you are laid on the cross 832 01:55:52,509 --> 01:55:56,471 and the twelve blows are crashing down on your limbs. 833 01:55:59,224 --> 01:56:02,852 And when the crowd has finally tired 834 01:56:03,019 --> 01:56:05,772 of your screams and wandered home, 835 01:56:06,022 --> 01:56:09,609 I will climb up through your blood 836 01:56:12,237 --> 01:56:14,030 and sit beside you. 837 01:56:16,157 --> 01:56:19,077 I will look deep into your eyes 838 01:56:21,204 --> 01:56:23,373 and drop by drop 839 01:56:26,001 --> 01:56:29,754 I will trickle my disgust into them 840 01:56:31,756 --> 01:56:34,592 like burning acid, 841 01:56:36,428 --> 01:56:37,721 until 842 01:56:41,391 --> 01:56:42,684 finally 843 01:56:46,730 --> 01:56:48,023 you perish. 844 01:58:48,727 --> 01:58:50,687 Unchain the prisoner. 845 01:59:01,823 --> 01:59:03,241 That's enough. 846 01:59:04,826 --> 01:59:06,703 Let him be brought to the scaffold. 847 01:59:11,916 --> 01:59:12,834 What's that? 848 02:00:27,075 --> 02:00:28,451 He's over there. 849 02:02:19,020 --> 02:02:21,648 This man is innocent! 850 02:02:27,070 --> 02:02:28,571 He is innocent! 851 02:03:52,739 --> 02:03:53,365 An angel! 852 02:03:54,699 --> 02:03:55,700 This is no man! 853 02:03:56,576 --> 02:03:58,161 This is an angel! 854 02:10:00,065 --> 02:10:01,066 Grenouille! 855 02:10:07,364 --> 02:10:09,449 You can't fool me! 856 02:10:58,498 --> 02:10:59,416 Forgive me, 857 02:11:06,715 --> 02:11:07,799 my son. 858 02:12:11,154 --> 02:12:15,158 The people of Grasse awoke to a terrible hangover. 859 02:12:16,660 --> 02:12:20,080 For many of them, the experience was so ghastly, 860 02:12:20,246 --> 02:12:23,875 so completely inexplicable and incompatible with their morals 861 02:12:24,668 --> 02:12:27,671 that they literally erased it from their memories. 862 02:12:28,797 --> 02:12:31,716 The town council was in session by the afternoon 863 02:12:31,883 --> 02:12:34,177 and an order was passed to the police lieutenant 864 02:12:34,344 --> 02:12:37,973 to immediately begin fresh investigations into the murders. 865 02:12:39,474 --> 02:12:42,352 The following day, Dominique Druot was arrested. 866 02:12:42,519 --> 02:12:46,690 It was in his back yard that they found the hair of the victims. 867 02:12:48,024 --> 02:12:51,611 After fourteen hours of torture, Druot confessed to everything. 868 02:12:54,531 --> 02:12:56,950 With that, the case was closed. 869 02:13:01,204 --> 02:13:05,166 By then, Grenouille was already half way back to Paris. 870 02:13:09,254 --> 02:13:13,425 He had enough perfume left to enslave the world if he so chose. 871 02:13:14,301 --> 02:13:17,512 He could walk to Versailles and have the King kiss his feet. 872 02:13:17,971 --> 02:13:22,142 He could write the Pope a letter, reveal himself as the new Messiah. 873 02:13:23,268 --> 02:13:25,770 He could do all this and more if he wanted to. 874 02:13:26,938 --> 02:13:29,816 He possessed a power stronger than the power of money, 875 02:13:29,983 --> 02:13:31,776 or terror, or death. 876 02:13:32,444 --> 02:13:36,448 The invincible power to command the love of mankind. 877 02:13:43,079 --> 02:13:46,166 There was only one thing the perfume could not do: 878 02:13:46,416 --> 02:13:49,169 It could not turn him into a person 879 02:13:49,336 --> 02:13:51,546 who could love and be loved like everyone else. 880 02:13:52,922 --> 02:13:55,383 So, to hell with it, he thought. 881 02:13:55,550 --> 02:13:57,135 To hell with the world, 882 02:13:57,427 --> 02:13:58,762 with the perfume, 883 02:13:59,137 --> 02:14:00,472 with himself. 884 02:14:03,266 --> 02:14:06,436 On the 25th of June, 1766, 885 02:14:06,811 --> 02:14:08,480 around 11 o'clock at night, 886 02:14:09,105 --> 02:14:12,400 Grenouille entered the city through the Port d'Orleans 887 02:14:12,567 --> 02:14:14,402 and like a sleep-walker, 888 02:14:14,903 --> 02:14:19,074 his olfactory memories drew him back to where he was born. 889 02:15:41,865 --> 02:15:43,408 An angel! 890 02:15:46,202 --> 02:15:47,579 I love you! 891 02:16:35,251 --> 02:16:38,296 Within no time, Jean-Baptiste Grenouille 892 02:16:38,463 --> 02:16:40,840 had disappeared from the face of the earth. 893 02:16:42,008 --> 02:16:46,179 When they had finished, they felt a virginal glow of happiness. 894 02:16:47,639 --> 02:16:49,766 Forthe first time in their lives 895 02:16:50,433 --> 02:16:52,519 they believed that they had done something 896 02:16:53,270 --> 02:16:56,106 purely out of love. 897 02:17:28,179 --> 02:17:30,515 - Ey, over here! - Look! 898 02:17:38,231 --> 02:17:39,482 Look, a jacket! 899 02:17:40,150 --> 02:17:41,693 Let's take them all home.