1 00:01:18,662 --> 00:01:19,288 Quick. 2 00:01:19,538 --> 00:01:21,332 We can't hold them back much longer. 3 00:01:24,710 --> 00:01:25,336 Hurry. 4 00:01:29,173 --> 00:01:30,215 - Come on! - Get up! 5 00:01:38,557 --> 00:01:39,183 Quick! 6 00:01:44,939 --> 00:01:45,564 Faster! 7 00:01:58,661 --> 00:02:00,579 Open the doors. Come on, quickly! 8 00:02:28,482 --> 00:02:30,442 Just read them the sentence. 9 00:02:34,488 --> 00:02:38,367 The sentence of the court is that in two days hence 10 00:02:38,534 --> 00:02:42,705 the perfumer journeyman Jean-Baptiste Grenouille 11 00:02:43,789 --> 00:02:46,125 shall be bound to a wooden cross 12 00:02:46,584 --> 00:02:48,752 with his face raised toward heaven. 13 00:02:51,338 --> 00:02:53,257 And whilst still alive 14 00:02:53,799 --> 00:02:57,052 be dealt twelve blows with an iron rod 15 00:02:59,680 --> 00:03:02,683 breaking the joints of his arms, 16 00:03:03,767 --> 00:03:05,311 his shoulders, 17 00:03:06,312 --> 00:03:07,354 his hips, 18 00:03:07,980 --> 00:03:08,981 his legs. 19 00:03:11,317 --> 00:03:15,446 He shall then be raised up to hang until dead 20 00:03:16,155 --> 00:03:18,824 and all customary acts of mercy 21 00:03:19,241 --> 00:03:21,660 are expressly forbidden the executioner. 22 00:03:31,378 --> 00:03:33,547 In 18th-century France, 23 00:03:33,839 --> 00:03:35,674 there lived a man who was one of the most gifted 24 00:03:35,841 --> 00:03:38,844 and notorious personages of his time. 25 00:03:40,220 --> 00:03:42,806 His name was Jean-Baptiste Grenouille, 26 00:03:44,016 --> 00:03:46,435 and if his name has been forgotten today, it is 27 00:03:46,852 --> 00:03:51,023 for the reason that his ambition was restricted to a domain 28 00:03:51,190 --> 00:03:53,692 that leaves no trace in history: 29 00:03:58,781 --> 00:04:01,575 To the fleeting realm of scent. 30 00:04:15,965 --> 00:04:17,633 In the period of which we speak, 31 00:04:17,800 --> 00:04:20,344 there reigned in the cities a stench 32 00:04:20,511 --> 00:04:23,264 barely conceivable to us modern men and women. 33 00:04:24,682 --> 00:04:27,476 Naturally, the stench was foulest in Paris, 34 00:04:27,643 --> 00:04:30,229 for Paris was the largest city in Europe. 35 00:04:31,146 --> 00:04:34,817 And nowhere in Paris was that stench more profoundly repugnant 36 00:04:34,984 --> 00:04:37,027 than in the city's fish market. 37 00:04:38,988 --> 00:04:41,407 Here we are. I'll get another box. 38 00:04:42,908 --> 00:04:46,954 It was here, then, on the most putrid spot in the whole kingdom, 39 00:04:47,204 --> 00:04:49,039 that Jean-Baptiste Grenouille 40 00:04:49,206 --> 00:04:51,959 was born on the 17th of July, 1738. 41 00:05:17,067 --> 00:05:19,236 It was his mother's fifth birth. 42 00:05:19,403 --> 00:05:21,989 She'd delivered them all here under her fishstand, 43 00:05:22,156 --> 00:05:25,200 and all had been stillbirths, or semi-stillbirths, 44 00:05:25,367 --> 00:05:26,410 You all right? 45 00:05:27,286 --> 00:05:31,457 And the whole mess was shoveled with the fishguts into the river. 46 00:05:32,374 --> 00:05:34,293 It would be much the same today 47 00:05:35,669 --> 00:05:36,795 but then, 48 00:05:37,421 --> 00:05:40,174 Jean-Baptiste chose differently. 49 00:06:14,124 --> 00:06:15,167 What's that noise? 50 00:06:17,086 --> 00:06:18,420 - It's a baby. - What's going on here? 51 00:06:23,092 --> 00:06:24,468 It's a newborn. 52 00:06:25,052 --> 00:06:26,303 Where's its mother? 53 00:06:28,013 --> 00:06:29,098 She was just here. 54 00:06:31,225 --> 00:06:34,186 She tried to kill it. Her own child. 55 00:06:34,979 --> 00:06:36,897 She tried to kill her baby! 56 00:06:38,607 --> 00:06:40,067 There! There she is! 57 00:06:40,526 --> 00:06:41,944 Stop! Stop where you are! 58 00:06:42,111 --> 00:06:43,070 Murderer! 59 00:06:43,612 --> 00:06:47,157 Thus, the first sound to escape Grenouille's lips 60 00:06:47,408 --> 00:06:49,576 sent his mother to the gallows 61 00:06:53,247 --> 00:06:55,833 and Jean-Baptiste, by official order, 62 00:06:56,917 --> 00:06:58,961 to the orphanage of Madame Gaillard. 63 00:07:03,132 --> 00:07:04,508 How many today? 64 00:07:04,883 --> 00:07:06,844 Four. Well, three and a half. 65 00:07:12,141 --> 00:07:14,268 As usual, more dead than alive. 66 00:07:14,602 --> 00:07:16,186 Just take the money and sign. 67 00:07:25,029 --> 00:07:26,071 Make room. 68 00:07:27,656 --> 00:07:29,491 - Where? - Move! 69 00:07:31,660 --> 00:07:33,245 Go on, now. 70 00:07:44,465 --> 00:07:45,341 Is it dead? 71 00:08:12,952 --> 00:08:14,954 That's not staying in my bed. 72 00:08:15,287 --> 00:08:18,123 - Let's throw it out, then. - What if it screams? 73 00:08:19,375 --> 00:08:20,501 Let's just kill it. 74 00:08:39,645 --> 00:08:41,397 Harder! Push! 75 00:08:43,190 --> 00:08:44,692 What are you doing? 76 00:08:54,118 --> 00:08:58,205 For Mme Gaillard, Grenouille was a source of income, like any other. 77 00:08:59,039 --> 00:09:00,249 The children, however, sensed at once 78 00:09:01,000 --> 00:09:04,503 that there was something different about him. 79 00:09:21,437 --> 00:09:25,608 By the age of five, Jean-Baptiste still could not talk. 80 00:09:27,109 --> 00:09:31,280 But he was born with a talent that made him unique among mankind. 81 00:10:34,843 --> 00:10:37,054 It was not that the other children hated him, 82 00:10:38,722 --> 00:10:41,141 they felt unnerved by him. 83 00:10:45,479 --> 00:10:49,525 Increasingly he became aware that his phenomenal sense of smell 84 00:10:49,692 --> 00:10:53,279 was a gift that had been given to him, and him alone. 85 00:11:02,496 --> 00:11:05,582 When Jean-Baptiste did finally learn to speak 86 00:11:05,749 --> 00:11:09,086 he soon found that everyday language proved inadequate 87 00:11:09,253 --> 00:11:13,257 for all the olfactory experiences accumulating within himself. 88 00:11:18,137 --> 00:11:19,013 Wood. 89 00:11:25,477 --> 00:11:26,520 Warm wood. 90 00:11:28,188 --> 00:11:28,981 Grass. 91 00:11:30,316 --> 00:11:32,151 Wet grass. 92 00:11:32,651 --> 00:11:33,736 Stones. 93 00:11:34,695 --> 00:11:35,904 Warm stones. 94 00:11:39,033 --> 00:11:39,658 Water. 95 00:11:42,161 --> 00:11:43,412 Cold water. 96 00:11:50,169 --> 00:11:51,503 Frog. 97 00:11:54,089 --> 00:11:55,215 Wet stones. 98 00:11:56,383 --> 00:11:59,678 Big, wet frog stones. 99 00:12:01,805 --> 00:12:02,473 Something. 100 00:12:05,142 --> 00:12:06,018 Something. 101 00:12:07,019 --> 00:12:07,895 Something. 102 00:12:10,022 --> 00:12:14,193 By 13, Mme Gaillard no longer had room for Jean-Baptiste 103 00:12:14,360 --> 00:12:16,737 and therefore decided to sell him. 104 00:12:16,904 --> 00:12:17,529 Come on. 105 00:12:21,367 --> 00:12:22,242 Ten francs. 106 00:12:24,495 --> 00:12:27,665 From his first breath of the odor enveloping this man... 107 00:12:27,831 --> 00:12:30,042 Seven, and not one sou more. 108 00:12:30,251 --> 00:12:33,087 ...Grenouille knew that his life in Grimal's tannery 109 00:12:33,254 --> 00:12:36,382 would be worth precisely as much as the work he could accomplish. 110 00:12:40,427 --> 00:12:42,554 Unfortunately for Madame Gaillard, 111 00:12:46,392 --> 00:12:48,560 the bargain was short-lived. 112 00:12:54,900 --> 00:12:58,612 Life expectancy in the tannery was a mere five years 113 00:12:59,488 --> 00:13:03,158 but Jean-Baptiste proved to be as tough as a resilient bacterium. 114 00:13:03,993 --> 00:13:05,536 He adjusted to his new fate 115 00:13:05,703 --> 00:13:08,956 and became a paragon of docility and diligence. 116 00:13:09,123 --> 00:13:13,085 Slaved 15, 16 hours a day, summer and winter. 117 00:13:14,837 --> 00:13:18,716 Gradually he became aware of a world beyond the tannery, 118 00:13:20,092 --> 00:13:24,263 where a Utopia of unexplored smells lay in store for him. 119 00:13:49,246 --> 00:13:49,872 Grenouille! 120 00:13:54,335 --> 00:13:57,463 Come with us. I'm taking you to town for delivery. 121 00:13:58,589 --> 00:14:01,258 Jean-Baptiste Grenouille had triumphed. 122 00:14:01,592 --> 00:14:02,760 He was alive 123 00:14:03,844 --> 00:14:06,931 and at last he was in his element. 124 00:14:46,512 --> 00:14:47,513 He was not choosy. 125 00:14:49,139 --> 00:14:53,310 He did not differentiate between what are good smells from bad, 126 00:14:55,354 --> 00:14:56,772 at least not yet. 127 00:15:00,442 --> 00:15:01,902 He was very greedy. 128 00:15:03,112 --> 00:15:07,283 The goal was to possess everything the world had to offer in odors. 129 00:15:09,285 --> 00:15:13,289 His only condition being, that they were new ones. 130 00:15:16,250 --> 00:15:19,753 Thousands upon thousands of odors formed an invisible gruel 131 00:15:19,920 --> 00:15:24,049 which he dissected into its most remote parts and pieces. 132 00:15:41,525 --> 00:15:42,192 Grenouille! 133 00:15:46,572 --> 00:15:47,197 Come on! 134 00:15:52,036 --> 00:15:52,703 Get your ass over here! 135 00:15:56,123 --> 00:15:59,209 He needs two dozen skins by next week. Can you do that? 136 00:16:00,127 --> 00:16:02,713 - Yeah. Yeah. - Yeah, come with me. 137 00:17:08,362 --> 00:17:09,613 What is it called? 138 00:17:09,947 --> 00:17:13,033 "Amor and Psyche", madame. My latest creation. 139 00:17:14,034 --> 00:17:15,494 May I try it? 140 00:17:15,953 --> 00:17:17,997 If you'll allow me, mademoiselle. 141 00:17:25,713 --> 00:17:27,756 Sheer heaven! 142 00:17:31,302 --> 00:17:34,638 Monsieur Pelissier, you are truly an artiste. 143 00:19:11,568 --> 00:19:14,321 Please, take them. I've got far too many. 144 00:20:03,871 --> 00:20:04,872 What do you want? 145 00:20:14,381 --> 00:20:15,257 Want to buy some? 146 00:20:29,271 --> 00:20:30,564 Two for a sou. 147 00:26:43,896 --> 00:26:47,149 Next time you run off like that, I'll kill you! 148 00:26:51,362 --> 00:26:53,948 That night, he could not sleep. 149 00:26:55,741 --> 00:26:59,912 The intoxicating power of the girl's scent made it clear to him 150 00:27:00,079 --> 00:27:04,249 why he'd come to his own life so tenaciously, so savagely. 151 00:27:05,876 --> 00:27:10,047 The purpose of his miserable existence had a higher destiny. 152 00:27:11,924 --> 00:27:14,385 He would learn how to preserve scent 153 00:27:15,010 --> 00:27:18,806 so that never again would he lose such sublime beauty. 154 00:27:43,580 --> 00:27:47,042 There were about a dozen perfumers in Paris in those days. 155 00:27:48,294 --> 00:27:52,464 One of them, the once-celebrated Italian perfumer, Giuseppe Baldini, 156 00:27:52,631 --> 00:27:56,176 had set up shop in the center of the bridge called Pont au Change 157 00:27:56,343 --> 00:27:59,430 on his arrival in Paris over thirty years ago. 158 00:28:00,222 --> 00:28:04,268 To be sure, at one time in his youth, Baldini had created 159 00:28:04,643 --> 00:28:08,564 several truly great perfumes, to which he owed his fortune. 160 00:28:10,274 --> 00:28:12,735 But now Baldini was 161 00:28:12,901 --> 00:28:15,029 out of touch, out of fashion, 162 00:28:15,195 --> 00:28:18,949 and spent his days waiting for customers that no longer came. 163 00:28:20,868 --> 00:28:22,870 - Chénier! There you are! - Monsieur Baldini. 164 00:28:23,078 --> 00:28:24,121 Put on your wig. 165 00:28:25,331 --> 00:28:26,498 Put on your wig! 166 00:28:29,043 --> 00:28:29,877 You going out? 167 00:28:30,461 --> 00:28:32,713 I wish to retire to my study for a few hours 168 00:28:32,880 --> 00:28:35,382 and do not want to be disturbed under any circumstances. 169 00:28:35,591 --> 00:28:37,176 Will you be creating a new perfume, Monsieur Baldini? 170 00:28:38,302 --> 00:28:40,346 Correct. For Count Verhamont. 171 00:28:41,055 --> 00:28:44,725 He has asked for something like... I think he said it was called... 172 00:28:45,559 --> 00:28:49,730 Amor and Psyche from that swindler in the Rue Saint André des Arts. 173 00:28:50,314 --> 00:28:50,940 Pelissier? 174 00:28:51,357 --> 00:28:53,442 Pelissier, that's him. 175 00:28:55,319 --> 00:28:56,820 Amor and Psyche! 176 00:29:01,742 --> 00:29:02,493 Do you know it? 177 00:29:02,660 --> 00:29:05,579 Oh, yes. You can smell it everywhere these days, monsieur. 178 00:29:06,914 --> 00:29:08,165 On every street corner. 179 00:29:09,667 --> 00:29:12,795 In fact, I just purchased you a sample. 180 00:29:14,838 --> 00:29:16,257 In case you wanted to test it. 181 00:29:19,635 --> 00:29:22,471 What on earth makes you think I'd be interested in testing it? 182 00:29:24,556 --> 00:29:27,101 You're right. It's nothing special. 183 00:29:27,643 --> 00:29:30,479 Actually it's a very common scent. 184 00:29:31,021 --> 00:29:33,857 I believe the head chord contains lime oil. 185 00:29:35,985 --> 00:29:39,280 Really? And the heart chord? 186 00:29:40,155 --> 00:29:42,074 Orange blossom, I believe. 187 00:29:42,992 --> 00:29:45,661 And civet in the base chord, 188 00:29:45,828 --> 00:29:47,371 but, you know, I cannot say for sure. 189 00:29:47,538 --> 00:29:50,416 Well, I couldn't care less what that bungler Pelissier 190 00:29:50,582 --> 00:29:52,876 - slops into his perfumes. - Naturally not, monsieur. 191 00:29:53,711 --> 00:29:56,755 And I am thinking of creating something for Count Verhamont 192 00:29:57,631 --> 00:30:00,092 that will cause a veritable sensation. 193 00:30:01,385 --> 00:30:03,137 I'm sure it will, Monsieur Baldini. 194 00:30:04,346 --> 00:30:07,933 Take charge of the shop, Chénier, and don't let anyone come near me. 195 00:30:08,392 --> 00:30:11,228 Inspiration requires peace and tranquility. 196 00:30:54,063 --> 00:30:55,272 Is there anything else you need? 197 00:30:56,565 --> 00:30:58,192 Inspiration, perhaps. 198 00:30:58,651 --> 00:31:00,027 Ah, my Giuseppe. 199 00:31:02,655 --> 00:31:05,157 You are still the great perfumer Baldini. 200 00:32:01,046 --> 00:32:01,964 Wonderful. 201 00:32:06,302 --> 00:32:07,845 He did it again. 202 00:32:15,644 --> 00:32:16,979 Lime oil. 203 00:32:20,608 --> 00:32:21,942 Orange blossom, 204 00:32:22,901 --> 00:32:23,527 to be sure. 205 00:32:28,282 --> 00:32:30,117 And a hint of cloves, perhaps. 206 00:32:32,369 --> 00:32:33,120 No. 207 00:32:35,289 --> 00:32:36,332 Or could be cinnamon? 208 00:32:39,084 --> 00:32:39,710 It's gone. 209 00:32:43,964 --> 00:32:44,590 Cinnamon. 210 00:32:46,133 --> 00:32:47,009 It's not cinnamon. 211 00:32:51,430 --> 00:32:52,056 Cloves. 212 00:32:52,681 --> 00:32:53,307 No. 213 00:32:54,516 --> 00:32:55,392 Musk? 214 00:32:55,601 --> 00:32:56,226 No. 215 00:33:37,393 --> 00:33:38,435 Who's there? 216 00:33:38,811 --> 00:33:40,562 I'm from Grimal's tannery. 217 00:33:44,108 --> 00:33:45,734 I've got the goatskins you ordered. 218 00:33:52,241 --> 00:33:52,992 Follow me. 219 00:33:59,581 --> 00:34:00,207 This way. 220 00:34:35,117 --> 00:34:35,784 There. 221 00:34:36,660 --> 00:34:37,453 Lay them there. 222 00:34:47,296 --> 00:34:49,632 Tell your master that the skins are fine. 223 00:34:49,798 --> 00:34:52,009 I'll come by in the next few days and pay for them. 224 00:34:53,344 --> 00:34:54,136 Yes, Monsieur. 225 00:35:00,893 --> 00:35:03,187 You want to make this leather smell good, don't you? 226 00:35:05,105 --> 00:35:06,857 Why, of course and so it shall. 227 00:35:07,816 --> 00:35:09,610 With Amor & Psyche by Pelissier? 228 00:35:14,782 --> 00:35:18,410 Whatever gave you the absurd idea I would use someone else's perfume? 229 00:35:19,495 --> 00:35:20,788 It's all over you. 230 00:35:21,372 --> 00:35:23,499 It's on your forehead, your nose, your hands... 231 00:35:23,666 --> 00:35:25,751 It's bad, Amor & Psyche is, Master. 232 00:35:25,918 --> 00:35:27,461 There's too much rosemary in it. 233 00:35:27,628 --> 00:35:28,796 And too much of... 234 00:35:30,506 --> 00:35:32,299 that and that. 235 00:35:35,636 --> 00:35:38,722 Bergamot and Patchouli? 236 00:35:38,973 --> 00:35:39,598 Pat...? 237 00:35:41,016 --> 00:35:41,684 Patchouli. 238 00:35:42,017 --> 00:35:42,893 Patchouli. 239 00:35:48,649 --> 00:35:49,275 What else? 240 00:35:53,404 --> 00:35:54,071 That and that. 241 00:35:56,699 --> 00:35:57,449 That and that. 242 00:36:07,668 --> 00:36:08,877 Orange blossom, 243 00:36:10,713 --> 00:36:11,338 lime... 244 00:36:12,923 --> 00:36:14,174 - Rosemary. - Musk. 245 00:36:18,137 --> 00:36:19,305 And cloves? 246 00:36:19,763 --> 00:36:20,472 And this. 247 00:36:29,940 --> 00:36:32,276 - Storax? - That's in it too. 248 00:36:32,526 --> 00:36:35,487 - Storax. - Storax. 249 00:36:42,661 --> 00:36:45,372 You have, it appears, a fine nose, young man. 250 00:36:45,539 --> 00:36:47,833 My nose knows all the smells in the world. 251 00:36:48,000 --> 00:36:50,836 It's the best nose in Paris, only I don't know the names. 252 00:36:51,003 --> 00:36:52,463 I need to learn the names, learn them all... 253 00:36:52,630 --> 00:36:53,756 No, no, no! 254 00:36:53,964 --> 00:36:55,674 You don't interrupt me when I'm speaking. 255 00:36:55,841 --> 00:36:57,801 You are both impertinent and insolent. 256 00:36:59,011 --> 00:37:01,138 Even I don't know every scent. 257 00:37:03,807 --> 00:37:06,977 I've, of course, known for some time the ingredients of Amor & Psyche. 258 00:37:07,144 --> 00:37:11,190 But all it needs to find that out is a passably fine nose, nothing else. 259 00:37:13,233 --> 00:37:16,236 But it needs the craft of a true perfumer 260 00:37:17,279 --> 00:37:19,073 to detect the exact formula, 261 00:37:19,823 --> 00:37:21,659 which notes, which chords, 262 00:37:21,867 --> 00:37:24,161 and in what precise measurements. 263 00:37:25,913 --> 00:37:28,958 Could you tell me the exact formula of Amor & Psyche? 264 00:37:31,835 --> 00:37:33,045 Best-nose-in-Paris! 265 00:37:38,801 --> 00:37:39,510 Speak up! 266 00:37:41,303 --> 00:37:42,471 You see, you can't. Can you? 267 00:37:43,055 --> 00:37:44,265 And I'll tell you why. 268 00:37:45,891 --> 00:37:48,185 Because talent means next to nothing, 269 00:37:50,729 --> 00:37:53,232 while experience acquired 270 00:37:53,732 --> 00:37:56,860 in humility and hard work means everything. 271 00:38:01,699 --> 00:38:03,826 I don't know what a formula is, 272 00:38:04,576 --> 00:38:06,829 but I can make Amor & Psyche for you now. 273 00:38:08,747 --> 00:38:11,792 And you think I just let you slop around in my laboratory 274 00:38:11,959 --> 00:38:14,086 with essential oils that are worth a fortune? 275 00:38:14,420 --> 00:38:15,045 You? 276 00:38:16,213 --> 00:38:16,839 Yes. 277 00:38:17,339 --> 00:38:18,549 Now pay attention! 278 00:38:22,177 --> 00:38:23,721 What is your name, anyway? 279 00:38:26,223 --> 00:38:27,433 Jean-Baptiste Grenouille. 280 00:38:30,352 --> 00:38:32,313 Very well, Jean-Baptiste Grenouille, 281 00:38:34,815 --> 00:38:37,860 you shall have the opportunity now to prove your assertion. 282 00:38:38,193 --> 00:38:41,030 Your grandiose failure will also be an opportunity for you 283 00:38:41,405 --> 00:38:43,073 to learn the virtue of humility. 284 00:38:43,240 --> 00:38:46,201 - How much do you want me to make? - How much of what...? 285 00:38:46,577 --> 00:38:48,162 How much Amor & Psyche do you want? 286 00:38:51,081 --> 00:38:52,458 Shall I fill this flask? 287 00:38:52,875 --> 00:38:54,627 No! You shall not! 288 00:39:04,470 --> 00:39:05,512 You may fill this one. 289 00:39:05,846 --> 00:39:06,805 Yes, Master. 290 00:39:10,434 --> 00:39:11,852 But, Master Baldini... 291 00:39:13,062 --> 00:39:15,397 You must let me do it in my own way. 292 00:39:16,065 --> 00:39:17,066 As you please. 293 00:39:23,155 --> 00:39:23,781 No! 294 00:39:24,531 --> 00:39:28,619 Don't drop it. That's pure alcohol. You want to blow up the building? 295 00:39:31,664 --> 00:39:33,207 You have to measure it first! 296 00:40:21,964 --> 00:40:23,799 Stop, stop it! 297 00:40:24,049 --> 00:40:25,509 That's enough! 298 00:40:26,010 --> 00:40:27,136 You know nothing! 299 00:40:27,845 --> 00:40:30,389 Essential oils are always to be mixed first, 300 00:40:30,973 --> 00:40:32,433 then the alcohol added 301 00:40:32,641 --> 00:40:35,644 and never ever is perfume to be shaken like that! 302 00:40:36,145 --> 00:40:39,064 I must have been insane to listen to your asinine gibberish! 303 00:40:41,734 --> 00:40:42,568 It's all done. 304 00:41:29,156 --> 00:41:30,449 This is Amor & Psyche! 305 00:41:32,201 --> 00:41:34,161 But it's not a good perfume, Master. 306 00:41:36,038 --> 00:41:39,249 If you let me again, Master, I'll make it more better. 307 00:42:54,658 --> 00:42:56,660 Now it's a really good perfume. 308 00:43:03,876 --> 00:43:05,878 Don't you want to smell it, Master? 309 00:43:06,045 --> 00:43:08,047 I'm not in the mood to test it now. 310 00:43:08,213 --> 00:43:10,591 I have other things on my mind. Go now. 311 00:43:12,927 --> 00:43:14,720 - But, Master... - Go! Now! 312 00:43:30,444 --> 00:43:32,571 Can I come to work for you, master? Can I? 313 00:43:35,491 --> 00:43:36,784 Let me think about it. 314 00:43:36,951 --> 00:43:37,576 Master! 315 00:43:39,578 --> 00:43:42,706 I have to learn how to keep smell! 316 00:43:44,083 --> 00:43:44,792 What? 317 00:43:46,377 --> 00:43:47,711 Can you teach me that? 318 00:43:49,129 --> 00:43:50,923 I shall have to think about it. Now, go. 319 00:44:37,886 --> 00:44:38,762 I love you. 320 00:44:45,894 --> 00:44:48,022 I'll give you 50 francs for him. 321 00:44:55,779 --> 00:44:56,614 Grenouille! 322 00:44:57,656 --> 00:44:59,950 Grimal's transaction 323 00:45:00,117 --> 00:45:02,536 had a profound effect on all three parties. 324 00:45:06,206 --> 00:45:08,876 Not least upon Monsieur Grimal himself. 325 00:45:12,087 --> 00:45:15,549 As for Giuseppe Baldini, the acquisition of Grenouille 326 00:45:15,716 --> 00:45:19,011 miraculously transformed his dwindling business 327 00:45:19,178 --> 00:45:21,847 even surpassing its former glory. 328 00:45:30,189 --> 00:45:31,982 While at last, for Jean-Baptiste, 329 00:45:32,149 --> 00:45:34,735 the mysterious secrets of the perfumer's craft 330 00:45:35,319 --> 00:45:36,946 began to unfold. 331 00:45:43,243 --> 00:45:45,913 Now, pay careful attention to what I tell you. 332 00:45:46,080 --> 00:45:49,249 Just like a musical chord, a perfume chord contains 333 00:45:49,416 --> 00:45:50,584 four essences 334 00:45:50,751 --> 00:45:54,588 or notes, carefully selected for their harmonic affinity. 335 00:45:54,880 --> 00:45:57,716 Each perfume contains three chords: 336 00:45:57,883 --> 00:45:59,885 The head, the heart and the base, 337 00:46:00,469 --> 00:46:02,763 necessitating twelve notes in all. 338 00:46:03,681 --> 00:46:05,683 The head chord contains 339 00:46:05,849 --> 00:46:08,394 the first impression, lasting a few minutes 340 00:46:08,560 --> 00:46:10,604 before giving way to the heart chord, 341 00:46:10,771 --> 00:46:14,191 the theme of the perfume, lasting several hours. 342 00:46:14,358 --> 00:46:16,694 Finally, the base chord, 343 00:46:17,486 --> 00:46:20,781 the trail of the perfume, lasting several days. 344 00:46:25,577 --> 00:46:28,539 Mind you, the ancient Egyptians believed that one can only create 345 00:46:28,706 --> 00:46:32,626 a truly original perfume by adding an extra note, 346 00:46:33,168 --> 00:46:36,755 one final essence that will ring out 347 00:46:37,673 --> 00:46:39,550 and dominate the others. 348 00:46:42,261 --> 00:46:46,432 Legend has it that an amphora was once found in a pharaoh's tomb 349 00:46:47,057 --> 00:46:50,686 and when it was opened a perfume was released. 350 00:46:50,853 --> 00:46:53,814 After all those thousands of years, 351 00:46:53,981 --> 00:46:57,985 a perfume of such subtle beauty and yet such power, 352 00:46:58,152 --> 00:47:00,696 that for one single moment 353 00:47:00,863 --> 00:47:05,034 every person on earth believed they were in paradise. 354 00:47:07,328 --> 00:47:09,788 Twelve essences could be identified, 355 00:47:10,998 --> 00:47:12,291 but the 13th, 356 00:47:13,500 --> 00:47:14,627 the vital one, 357 00:47:16,670 --> 00:47:18,547 could never be determined. 358 00:47:20,507 --> 00:47:21,300 Why not? 359 00:47:23,844 --> 00:47:25,971 Why not? What do you mean, why not? 360 00:47:27,514 --> 00:47:30,100 Because it's a legend, numbskull! 361 00:47:31,352 --> 00:47:32,645 What's a legend? 362 00:47:35,230 --> 00:47:36,065 Never mind. 363 00:48:18,482 --> 00:48:19,358 Jean-Baptiste. 364 00:48:19,942 --> 00:48:20,818 Jean-Baptiste? 365 00:48:27,074 --> 00:48:28,200 What's the matter? 366 00:48:28,784 --> 00:48:29,451 Master, 367 00:48:30,369 --> 00:48:32,663 I have to learn how to capture scent. 368 00:48:35,624 --> 00:48:36,834 What are you talking about? 369 00:48:37,376 --> 00:48:40,087 I have to learn how to capture scent 370 00:48:40,254 --> 00:48:41,672 and reprise it forever. 371 00:48:42,339 --> 00:48:43,549 You mean, preserve. 372 00:48:43,882 --> 00:48:45,259 You have to teach me that. 373 00:48:46,010 --> 00:48:47,428 All right. Calm down, my boy. 374 00:48:48,262 --> 00:48:48,929 Calm down. 375 00:48:49,972 --> 00:48:51,181 We have work to do. 376 00:48:53,434 --> 00:48:55,769 "The soul of beings is their scent." 377 00:48:57,146 --> 00:48:58,522 You said that, master. 378 00:49:00,190 --> 00:49:00,899 Did I? 379 00:49:01,775 --> 00:49:03,861 I will make you as many perfumes as you want 380 00:49:04,069 --> 00:49:05,654 but you have to teach me 381 00:49:06,030 --> 00:49:08,157 how to capture the smell of all things. 382 00:49:09,950 --> 00:49:10,868 Can you do that? 383 00:49:12,661 --> 00:49:14,705 Well, naturally. 384 00:49:15,039 --> 00:49:16,957 Then teach me everything you know 385 00:49:20,586 --> 00:49:22,963 and I'll make you the best perfume in the whole world. 386 00:49:41,231 --> 00:49:43,150 Imagine, Jean-Baptiste, 387 00:49:43,317 --> 00:49:46,362 ten thousand roses to produce 388 00:49:46,528 --> 00:49:49,573 one single ounce of essential oil. 389 00:49:53,077 --> 00:49:56,830 Now, keep the air flowing or the bottom petals will begin to stew 390 00:49:58,040 --> 00:50:01,585 while I set up the alembic. And take care not to damage them. 391 00:50:01,877 --> 00:50:05,005 We have to let them go to their deaths with their scent intact. 392 00:50:24,233 --> 00:50:24,984 Perfect. 393 00:50:26,110 --> 00:50:27,695 Now, help me with the Moor's head. 394 00:50:41,041 --> 00:50:42,585 Temperature is vital. 395 00:50:42,751 --> 00:50:46,463 When the quicksilver is here, the heat is precisely correct 396 00:50:46,630 --> 00:50:49,258 and the oil will gradually rise. 397 00:50:51,885 --> 00:50:56,015 Note this mechanism is a remarkable invention of my own devising. 398 00:50:56,849 --> 00:50:59,685 You will observe how cold water 399 00:51:00,311 --> 00:51:02,938 is pumped through here 400 00:51:05,316 --> 00:51:08,611 allowing the essence to condense here 401 00:51:08,777 --> 00:51:12,865 until it finally appears 402 00:51:14,908 --> 00:51:15,701 here. 403 00:51:17,077 --> 00:51:20,289 Of course, out on the hillside above Grasse 404 00:51:20,456 --> 00:51:23,167 we had only to bellow pure, fresh air. 405 00:51:24,627 --> 00:51:27,713 Ah, Grasse. What a town. 406 00:51:29,673 --> 00:51:31,383 The Rome of scents. 407 00:51:32,718 --> 00:51:35,137 The Promised Land of perfume. 408 00:51:36,847 --> 00:51:41,018 No man can rightly call himself a perfumer 409 00:51:41,560 --> 00:51:45,731 unless he has proved his worth in that hallowed place. 410 00:51:48,484 --> 00:51:50,986 Not to worry. Happens all the time. 411 00:51:52,988 --> 00:51:53,739 To Grasse. 412 00:52:12,424 --> 00:52:13,050 Master. 413 00:52:14,760 --> 00:52:15,386 Look. 414 00:52:21,350 --> 00:52:23,310 The very soul of the rose. 415 00:53:17,906 --> 00:53:18,657 Jean-Baptiste. 416 00:53:22,494 --> 00:53:23,245 What's wrong? 417 00:53:25,289 --> 00:53:26,290 Jean-Baptiste. 418 00:53:29,710 --> 00:53:30,794 What have you done? 419 00:53:31,545 --> 00:53:33,505 - You lied. - What? 420 00:53:34,548 --> 00:53:35,466 You lied to me. 421 00:53:36,842 --> 00:53:39,595 How dare you talk to me like that. 422 00:53:41,013 --> 00:53:43,766 You said I could capture the scent of anything. 423 00:53:44,642 --> 00:53:45,809 And so you can. 424 00:53:50,272 --> 00:53:51,398 What do you smell? 425 00:53:52,691 --> 00:53:53,817 What do you smell? 426 00:53:59,365 --> 00:54:00,074 Nothing. 427 00:54:03,661 --> 00:54:05,537 What were you expecting to smell? 428 00:54:05,871 --> 00:54:06,705 Glass. 429 00:54:07,957 --> 00:54:09,541 But glass doesn't smell. 430 00:54:09,959 --> 00:54:11,752 Course it does. What's this? 431 00:54:17,258 --> 00:54:18,634 I don't smell a thing. 432 00:54:19,843 --> 00:54:21,720 It should smell like copper! 433 00:54:21,971 --> 00:54:22,721 Enough! 434 00:54:26,016 --> 00:54:29,395 You were trying to distill the smell of copper? 435 00:54:30,020 --> 00:54:33,023 Iron? Glass? Copper? 436 00:54:37,444 --> 00:54:38,904 What else did you try? 437 00:54:42,866 --> 00:54:43,826 No! 438 00:54:45,202 --> 00:54:48,247 Have you gone completely insane? 439 00:54:49,164 --> 00:54:51,125 You told me I had to experiment. 440 00:54:51,959 --> 00:54:54,086 Experiment? Experiment? 441 00:54:54,795 --> 00:54:56,714 But not with the cat. 442 00:55:00,092 --> 00:55:01,802 What kind of a human being are you? 443 00:55:02,720 --> 00:55:04,179 Don't you know anything? 444 00:55:04,763 --> 00:55:06,849 You can no more distill the scent of a cat 445 00:55:07,016 --> 00:55:08,976 than you can distill the scent of you or me. 446 00:55:20,237 --> 00:55:21,030 I can't? 447 00:55:21,447 --> 00:55:22,573 Of course not! 448 00:55:30,497 --> 00:55:32,041 He is in stadio ultimo. 449 00:55:32,207 --> 00:55:33,542 - What? - He's dying. 450 00:55:33,876 --> 00:55:35,419 Is there nothing you can do? 451 00:55:35,878 --> 00:55:39,089 - I fear not. - No! He cannot die. 452 00:55:39,590 --> 00:55:41,550 Well, my fee is 50 francs. 453 00:55:41,717 --> 00:55:42,843 50 francs? 454 00:55:43,010 --> 00:55:45,971 You charlatan! You can't even name the disease! 455 00:55:50,017 --> 00:55:51,894 No! Jean-Baptiste! 456 00:55:54,438 --> 00:55:55,856 You cannot do this to me. 457 00:55:56,899 --> 00:56:01,070 Not now. Not yet. 458 00:56:12,915 --> 00:56:13,749 Is there 459 00:56:19,004 --> 00:56:20,214 any other way 460 00:56:22,466 --> 00:56:25,261 to preserve smell besides distill it? 461 00:56:25,719 --> 00:56:26,929 Jean-Baptiste? 462 00:56:32,476 --> 00:56:33,644 Is there, master? 463 00:56:35,229 --> 00:56:38,232 Well, yes, I believe there is. 464 00:56:39,942 --> 00:56:40,943 What is it? 465 00:56:43,779 --> 00:56:47,449 It is known as the mysterious art of enfleurage. 466 00:56:50,411 --> 00:56:51,370 Can you teach me? 467 00:56:55,291 --> 00:56:58,085 Not even I am intimate with its secrets. 468 00:57:01,422 --> 00:57:03,507 But could I learn it in Grasse? 469 00:57:04,758 --> 00:57:07,428 - Well... - Could I? 470 00:57:13,851 --> 00:57:15,644 Where else but in Grasse? 471 00:57:23,319 --> 00:57:25,738 Within a week Grenouille was well again, 472 00:57:25,904 --> 00:57:30,075 but to travel to Grasse to find a job he needed journey papers. 473 00:57:31,660 --> 00:57:33,412 Baldini agreed to provide them 474 00:57:33,787 --> 00:57:35,664 on condition that Grenouille left him 475 00:57:35,831 --> 00:57:39,293 not less than one hundred formulas for new perfumes. 476 00:57:40,502 --> 00:57:44,256 Grenouille did not mind. He could have given him a thousand. 477 00:57:50,554 --> 00:57:54,516 The morning of Grenouille's departure, Baldini was pleased. 478 00:57:54,808 --> 00:57:58,687 At last, he felt rewarded for his many years of hard work. 479 00:57:59,480 --> 00:58:02,316 He could not remember a happier day. 480 00:58:03,108 --> 00:58:06,153 Deeply satisfied, he went back to sleep 481 00:58:06,320 --> 00:58:09,073 and awoke no more in this life. 482 00:58:28,759 --> 00:58:32,930 With every step he took from the city, the happier he felt. 483 00:58:34,014 --> 00:58:38,185 The air above him grew clearer, purer, cleaner, 484 00:58:38,936 --> 00:58:41,981 and at last he was able to breathe freely. 485 00:58:45,734 --> 00:58:48,112 There were two ways to reach Grasse. 486 00:58:49,029 --> 00:58:52,241 The first followed the winding roads through the villages 487 00:58:52,408 --> 00:58:56,537 while the second lead across the mountains, down into Provence. 488 00:58:58,872 --> 00:59:00,708 The choice was quite easy. 489 00:59:05,087 --> 00:59:07,339 Thus his nose led him ever higher, 490 00:59:07,548 --> 00:59:09,842 ever further from mankind, 491 00:59:10,759 --> 00:59:14,930 more towards the magnetic pole of the greatest possible solitude. 492 00:59:54,720 --> 00:59:58,474 Grenouille needed a moment to believe that he had actually found 493 00:59:58,641 --> 01:00:02,227 a spot on earth where scent was almost absent. 494 01:00:07,608 --> 01:00:11,779 Spread all around lay nothing but the tranquil scent of dead stone. 495 01:00:15,491 --> 01:00:17,952 There was something sacred about this place. 496 01:00:22,331 --> 01:00:25,125 No longer distracted by anything external, 497 01:00:25,668 --> 01:00:29,505 he was finally able to bask in his own existence 498 01:00:32,049 --> 01:00:33,842 and found it splendid. 499 01:00:42,685 --> 01:00:46,438 After a while, he almost forgot his plans and obsessions 500 01:00:48,524 --> 01:00:51,652 and, indeed, might have done so altogether. 501 01:01:06,875 --> 01:01:07,626 Hello? 502 01:01:12,298 --> 01:01:13,048 Hello? 503 01:01:16,385 --> 01:01:17,136 Hello? 504 01:01:35,654 --> 01:01:38,449 There were a thousand smells in his clothes. 505 01:01:38,616 --> 01:01:41,410 The smell of sand, stone, moss. 506 01:01:41,577 --> 01:01:44,788 Even the smell of the sausage he'd eaten weeks ago. 507 01:01:44,955 --> 01:01:47,124 Only one smell was not there. 508 01:01:50,377 --> 01:01:51,503 His own. 509 01:02:28,958 --> 01:02:33,128 For the first time, Grenouille realized he had no smell. 510 01:02:35,714 --> 01:02:39,718 He realized that all his life he had been a nobody to everyone. 511 01:02:40,761 --> 01:02:44,348 What he now felt was the fear of his own oblivion. 512 01:02:45,557 --> 01:02:48,894 It was as though he did not exist. 513 01:02:54,733 --> 01:02:58,862 By the first light of next morning, Grenouille had a new plan. 514 01:02:59,488 --> 01:03:01,657 He must continue his journey to Grasse. 515 01:03:02,741 --> 01:03:06,161 There he would teach the world not only that he existed, 516 01:03:06,328 --> 01:03:08,080 that he was someone, 517 01:03:08,455 --> 01:03:10,457 but that he was exceptional. 518 01:03:14,878 --> 01:03:16,255 And with this decision 519 01:03:17,214 --> 01:03:20,884 it seemed that the gods had at last begun to smile on him. 520 01:04:43,384 --> 01:04:44,426 Go in. 521 01:07:48,902 --> 01:07:49,528 Laura? 522 01:07:58,120 --> 01:07:58,746 Laura? 523 01:08:00,080 --> 01:08:00,956 Coming, Papa. 524 01:08:38,661 --> 01:08:40,579 Haven't seen you here before. 525 01:08:42,539 --> 01:08:43,999 It's my first season. 526 01:08:45,626 --> 01:08:47,419 Picking together is always more fun. 527 01:08:49,338 --> 01:08:51,048 They say you pick everything you find. 528 01:09:35,884 --> 01:09:36,510 Idiot! 529 01:09:37,177 --> 01:09:39,471 How many times have I told you not to cram the blossoms in 530 01:09:39,680 --> 01:09:43,058 like you're stuffing a chicken? 531 01:09:43,309 --> 01:09:45,060 Watch how Grenouille does it. 532 01:09:47,229 --> 01:09:49,398 Look how skillfully he handles them. 533 01:09:49,898 --> 01:09:53,611 The whole art of enfleurage is to allow the flowers to die slowly. 534 01:09:53,777 --> 01:09:55,904 In their sleep, as it were. 535 01:09:56,071 --> 01:10:00,200 Handle them as you would a lady. Wouldn't you agree with me, Druot? 536 01:10:01,118 --> 01:10:02,286 If you say so, Madame. 537 01:10:05,581 --> 01:10:07,833 You. Check the jonquil blossoms. 538 01:10:11,879 --> 01:10:12,963 They need more time. 539 01:10:16,091 --> 01:10:17,343 Do what I say! 540 01:11:02,012 --> 01:11:02,888 Stop it! 541 01:11:04,306 --> 01:11:05,140 I'm not in the mood. 542 01:11:05,849 --> 01:11:06,725 Are you sure? 543 01:11:08,185 --> 01:11:09,561 Of course I'm sure. 544 01:11:16,485 --> 01:11:17,695 I said... 545 01:11:20,698 --> 01:11:21,657 ...no! 546 01:11:33,377 --> 01:11:34,461 Suit yourself. 547 01:11:38,299 --> 01:11:38,966 Lucien? 548 01:11:43,220 --> 01:11:44,513 Fetch me back the ladder. 549 01:11:44,763 --> 01:11:45,848 Fetch it yourself. 550 01:11:58,152 --> 01:11:58,777 Lucien? 551 01:12:02,740 --> 01:12:03,574 Lucien! 552 01:12:15,085 --> 01:12:15,711 Lucien? 553 01:12:19,506 --> 01:12:20,132 Lucien? 554 01:12:39,693 --> 01:12:40,319 Lucien? 555 01:13:38,627 --> 01:13:42,506 Tuberoses for Madame Arnulfi. She here? 556 01:13:46,468 --> 01:13:47,177 She's busy. 557 01:13:55,269 --> 01:13:57,062 Seems such a waste to boil them. 558 01:13:58,939 --> 01:14:00,482 Or whatever you do with them. 559 01:14:06,155 --> 01:14:07,656 So what do you do with them? 560 01:14:09,241 --> 01:14:11,118 Warm them in animal fat. 561 01:14:11,577 --> 01:14:15,164 - What for? - The fat soaks up their scent. 562 01:14:15,956 --> 01:14:16,832 Then what? 563 01:14:19,543 --> 01:14:21,754 Then I cool it to a pomade 564 01:14:23,923 --> 01:14:27,217 and then I filter it before... 565 01:14:31,931 --> 01:14:32,848 Before what? 566 01:14:34,183 --> 01:14:37,102 Before I add in alcohol and other essences to make a perfume. 567 01:14:37,269 --> 01:14:38,187 Don't touch anything. 568 01:14:44,443 --> 01:14:45,319 What's in there? 569 01:14:46,862 --> 01:14:47,696 Nothing. Just flowers. 570 01:14:49,198 --> 01:14:50,449 - Can I look? - No. 571 01:14:51,033 --> 01:14:52,284 Not now. I've got work to do. 572 01:14:52,576 --> 01:14:53,494 You must go now. 573 01:14:53,661 --> 01:14:55,996 - Come on. Let me look. - Don't touch. 574 01:14:56,163 --> 01:14:57,331 Ah, my tuberoses. 575 01:14:59,208 --> 01:15:00,501 Morning, Madame. 576 01:15:01,043 --> 01:15:01,752 Morning. 577 01:15:05,464 --> 01:15:07,299 Why have you covered the tank? 578 01:15:08,842 --> 01:15:10,261 It's an experiment, Madame. 579 01:15:13,555 --> 01:15:15,766 To protect the blossoms from daylight. 580 01:15:16,392 --> 01:15:18,060 To preserve the scent better. 581 01:15:19,395 --> 01:15:21,146 Well, if you say so. 582 01:15:23,065 --> 01:15:26,235 Come with me. I'll settle your master's account. 583 01:15:28,946 --> 01:15:31,365 To preserve their scent better, you say? 584 01:15:45,671 --> 01:15:46,964 I don't smell much. 585 01:15:53,596 --> 01:15:57,099 No. Then my experiment was a failure. 586 01:16:00,978 --> 01:16:04,023 Make sure it's your time you're wasting, not ours. 587 01:16:16,910 --> 01:16:18,203 How much must I pay 588 01:16:20,998 --> 01:16:22,207 to be with you? 589 01:16:23,125 --> 01:16:24,710 Depends what you want. 590 01:16:38,933 --> 01:16:39,642 What's that stuff? 591 01:16:43,938 --> 01:16:45,397 I'm creating a perfume. 592 01:16:48,943 --> 01:16:50,319 Lie down, please. 593 01:17:10,339 --> 01:17:11,465 It feels horrible. 594 01:17:13,092 --> 01:17:16,470 It's only animal fat. To soak up your scent. 595 01:17:17,429 --> 01:17:19,223 Creating a perfume, eh? 596 01:17:19,890 --> 01:17:23,185 Admit it. You're getting some sort of bang out of this. 597 01:17:24,186 --> 01:17:25,104 Aren't you? 598 01:17:26,355 --> 01:17:27,564 I enjoy my work. 599 01:17:29,692 --> 01:17:31,026 Hold your arm still. 600 01:17:39,576 --> 01:17:41,036 Don't think you're gonna tie me up. 601 01:17:42,579 --> 01:17:44,164 Hold out your arm, please. 602 01:17:52,298 --> 01:17:54,008 I've come across some strange men in my time... 603 01:17:54,258 --> 01:17:57,011 Just relax. 604 01:18:05,019 --> 01:18:06,979 Holy Mother, what's that?! 605 01:18:10,482 --> 01:18:12,109 Just for scraping off the fat. 606 01:18:12,443 --> 01:18:15,529 - Are you mad? - Relax. You'll ruin everything. 607 01:18:16,947 --> 01:18:20,576 If you're frightened, you stink. Then your perfume will be spoiled. 608 01:18:20,826 --> 01:18:22,369 I've had enough. 609 01:18:23,454 --> 01:18:25,956 Here, take your money. 610 01:18:26,999 --> 01:18:30,377 Basting me up in all this goo. You think I am a Christmas goose? 611 01:18:30,669 --> 01:18:31,879 Get out of here! 612 01:21:58,669 --> 01:22:02,006 Quickly, blow them out before the roses melt! 613 01:22:02,214 --> 01:22:04,508 - Roses can't melt, Papa! - These ones can. 614 01:22:19,732 --> 01:22:23,902 Now I'd like to propose a toast to our guest of honour, 615 01:22:24,153 --> 01:22:26,488 his Excellency, the Marquis de Montesquieu. 616 01:22:27,197 --> 01:22:29,867 May our trade continue to flourish! 617 01:22:35,289 --> 01:22:36,290 I thank you all 618 01:22:36,915 --> 01:22:39,668 and would ask of you the honour to be the first 619 01:22:39,835 --> 01:22:42,254 to offer my congratulations to your beautiful daughter 620 01:22:42,588 --> 01:22:45,424 and present her with a small token of my affection. 621 01:22:52,932 --> 01:22:53,766 It's beautiful. 622 01:23:11,700 --> 01:23:13,285 I'm overwhelmed, your Grace. 623 01:23:13,786 --> 01:23:14,662 "Your Grace"? 624 01:23:15,996 --> 01:23:19,291 I had hoped that we would be on more familiar terms by now. 625 01:23:22,670 --> 01:23:24,380 Let's have a game of hide-and-seek! 626 01:23:24,546 --> 01:23:27,132 Oh yes! But everyone must play! 627 01:23:29,385 --> 01:23:31,470 Let the men catch the women. 628 01:23:38,644 --> 01:23:40,145 Albine! Wait! 629 01:25:09,735 --> 01:25:12,029 Put me down. Please? 630 01:25:17,117 --> 01:25:18,744 Now there's no escape. 631 01:25:49,400 --> 01:25:51,235 Game's over, everybody. 632 01:25:53,612 --> 01:25:54,405 Laura? 633 01:25:56,490 --> 01:25:57,825 Time to go in now. 634 01:26:22,558 --> 01:26:23,392 Laura? 635 01:26:42,119 --> 01:26:44,622 Albine? Françoise? 636 01:26:50,377 --> 01:26:52,296 Laura, have you seen the twins? 637 01:26:53,213 --> 01:26:54,924 No, not since the game started. 638 01:26:57,801 --> 01:26:59,929 Albine? Françoise? 639 01:27:10,981 --> 01:27:13,108 Albine? Françoise? 640 01:27:13,275 --> 01:27:13,901 Jacques? 641 01:27:15,694 --> 01:27:16,737 Take this way. 642 01:27:17,529 --> 01:27:18,948 You two with me. 643 01:27:19,114 --> 01:27:22,701 Your Excellency? Through here. 644 01:27:27,915 --> 01:27:29,750 Albine! Françoise! 645 01:28:41,238 --> 01:28:44,366 I told that cretin ten times to get these ready! 646 01:28:44,700 --> 01:28:46,410 Don't keep picking on the boy. 647 01:28:47,703 --> 01:28:49,705 I'll kill him, the useless little sewer rat! 648 01:28:50,706 --> 01:28:51,498 Grenouille! 649 01:28:53,167 --> 01:28:54,501 What are you doing? 650 01:28:54,668 --> 01:28:56,754 Why aren't the enfleurage frames... 651 01:29:03,802 --> 01:29:04,511 Yes, master? 652 01:29:05,179 --> 01:29:09,266 I mean, would you be good enough to prepare the enfleurage frames? 653 01:29:13,354 --> 01:29:14,897 Certainly, master. 654 01:29:30,829 --> 01:29:32,206 Acurfew? 655 01:29:32,665 --> 01:29:34,083 Are you mad? 656 01:29:34,249 --> 01:29:37,294 Jasmine can only be picked before dawn. We all know that. 657 01:29:37,461 --> 01:29:40,256 This could mean the ruin of our trade. 658 01:29:40,547 --> 01:29:41,215 Yours. 659 01:29:42,258 --> 01:29:43,842 And yours and yours. 660 01:29:45,344 --> 01:29:47,471 Supposing it's your daughter next time. 661 01:29:49,515 --> 01:29:53,185 Of course a curfew is necessary, but we also have to catch this man 662 01:29:53,352 --> 01:29:57,523 and to do that is to understand how he thinks, what he wants. 663 01:29:57,690 --> 01:30:01,318 I should have thought that was obvious. Use your imagination. 664 01:30:01,527 --> 01:30:04,196 And if I were to tell you that all except the prostitute 665 01:30:04,363 --> 01:30:06,740 went to their graves with their chastity intact? 666 01:30:07,700 --> 01:30:08,826 How would you know? 667 01:30:09,076 --> 01:30:12,871 The coroner had each girl examined. They were all found to be virgins. 668 01:30:15,332 --> 01:30:17,376 Supposing there isn't a next time? 669 01:30:17,960 --> 01:30:21,630 If we introduce a curfew we may all go bankrupt for nothing. 670 01:30:24,091 --> 01:30:26,051 So we wait until he's killed, what? Six? 671 01:30:26,969 --> 01:30:28,470 Seven? Eight? 672 01:30:54,246 --> 01:30:56,749 Curfew! Go back to your homes! 673 01:31:11,764 --> 01:31:12,890 Gentlemen! 674 01:31:13,307 --> 01:31:14,099 Gentlemen! 675 01:31:15,225 --> 01:31:19,188 We have to face the fact that our police are helpless in this matter. 676 01:31:19,521 --> 01:31:22,191 I suggest that we ask for support from Paris. 677 01:31:22,483 --> 01:31:24,276 Paris won't be smarter than we are. 678 01:31:24,777 --> 01:31:26,195 We must arrest every Gypsy in Provence. And every beggar. 679 01:31:26,654 --> 01:31:28,405 And every man without a wife and family! 680 01:31:28,656 --> 01:31:29,490 Listen. 681 01:31:32,201 --> 01:31:36,288 We have to put ourselves inside the mind of this man. 682 01:31:36,872 --> 01:31:41,001 Each of his victims had an especial beauty. 683 01:31:41,252 --> 01:31:45,339 We know he doesn't want their virginity, so it seems to me 684 01:31:45,506 --> 01:31:48,217 that it's their beauty itself that he wants. 685 01:31:48,467 --> 01:31:51,136 It's almost as if he's trying to gather something. 686 01:31:51,512 --> 01:31:54,932 As if his ambitions are those of a collector. 687 01:31:55,849 --> 01:31:57,726 A collector? Of what? 688 01:31:58,978 --> 01:31:59,770 Their hair? 689 01:32:06,986 --> 01:32:11,156 Whatever it is, I fear he won't stop killing 690 01:32:11,448 --> 01:32:14,326 until his collection is complete. 691 01:32:39,893 --> 01:32:40,603 Monsieur. 692 01:32:43,814 --> 01:32:47,776 This man is a demon. 693 01:32:48,027 --> 01:32:51,071 A phantom who cannot be fought by human means. 694 01:32:51,238 --> 01:32:55,284 Now, I insist that we call upon our bishop to excommunicate him! 695 01:32:56,660 --> 01:32:58,329 What good would that do? 696 01:32:58,746 --> 01:33:01,999 Have you no faith in the power of our Holy Mother Church? 697 01:33:03,792 --> 01:33:05,336 This is not a matter of faith. 698 01:33:05,628 --> 01:33:07,087 There's a murderer out there 699 01:33:07,296 --> 01:33:10,758 and we must catch him by using our God-given wits! 700 01:33:11,550 --> 01:33:14,428 I say until we submit to Mother Church 701 01:33:15,304 --> 01:33:17,264 these killings will not cease. 702 01:33:34,198 --> 01:33:38,369 Citizens of Grasse, we hereby declare that this murderer, 703 01:33:39,411 --> 01:33:41,664 this demon in our midst, 704 01:33:42,247 --> 01:33:46,335 has incurred the sentence of excommunication. 705 01:33:48,212 --> 01:33:51,215 Not only has this depraved monster 706 01:33:51,632 --> 01:33:54,134 robbed us of our daughters, 707 01:33:54,510 --> 01:33:57,221 the young and fair blossom of this city, 708 01:33:57,554 --> 01:33:59,390 and by his wanton acts 709 01:33:59,974 --> 01:34:03,435 has brought our trade, our livelihood, 710 01:34:03,602 --> 01:34:06,313 our very existence, 711 01:34:06,689 --> 01:34:09,608 to the brink of eternal darkness. 712 01:34:11,819 --> 01:34:13,070 We therefore declare 713 01:34:13,904 --> 01:34:15,906 that this vile viper, 714 01:34:16,073 --> 01:34:19,493 this ignominious carbuncle, 715 01:34:19,660 --> 01:34:22,788 this execrable evil in our midst, 716 01:34:22,955 --> 01:34:27,126 shall henceforth be solemnly banned from our holy presence, 717 01:34:28,544 --> 01:34:32,673 rejected from the communion of Holy Mother Church 718 01:34:33,299 --> 01:34:35,634 as a disciple of Satan, 719 01:34:36,969 --> 01:34:39,179 slayer of souls. 720 01:34:39,346 --> 01:34:40,055 Stand clear! 721 01:34:40,723 --> 01:34:44,351 An infected limb, an outsider of the faith 722 01:34:45,728 --> 01:34:49,273 a necromancer, a diabolist, a sorcerer 723 01:34:49,898 --> 01:34:52,192 and a damned heretic. 724 01:34:53,861 --> 01:34:57,156 Oh, God, in Thy most merciful spirit, 725 01:34:58,407 --> 01:35:01,327 bring down thunderbolts upon his head 726 01:35:02,161 --> 01:35:05,873 and may the Devil make soup of his bones. 727 01:35:06,206 --> 01:35:07,374 Amen. 728 01:35:08,542 --> 01:35:10,753 My Lord! It's a miracle! 729 01:35:11,879 --> 01:35:13,756 He's been caught! He's been caught! 730 01:35:15,799 --> 01:35:18,636 My Lord, the fiend has been caught. 731 01:35:19,428 --> 01:35:21,138 In the city of Grenoble. 732 01:35:21,305 --> 01:35:22,806 He's confessed to everything. 733 01:35:23,432 --> 01:35:25,434 He's confessed to everything! 734 01:35:27,645 --> 01:35:28,771 Hallelujah! 735 01:35:28,938 --> 01:35:31,273 Hallelujah! 736 01:35:32,232 --> 01:35:33,692 Praise be to God! 737 01:35:34,193 --> 01:35:35,861 And we thank Him 738 01:35:36,028 --> 01:35:39,531 for listening to our prayers and answering them. 739 01:35:40,407 --> 01:35:43,243 Amen. 740 01:35:43,869 --> 01:35:46,038 Amen. 741 01:36:02,179 --> 01:36:03,889 Just read the report. 742 01:36:04,056 --> 01:36:06,016 This cannot possibly be the same man. 743 01:36:09,270 --> 01:36:13,440 He confessed to everything. Including the murders in Grasse. 744 01:36:13,607 --> 01:36:15,901 Yes. Under torture. 745 01:36:17,486 --> 01:36:18,320 Look. Here. 746 01:36:19,613 --> 01:36:22,283 He admits to strangling his victims, 747 01:36:22,449 --> 01:36:25,160 pulling out their hair and ravaging them. 748 01:36:25,327 --> 01:36:28,455 The Grasse girls were killed by a blow to the back of their heads 749 01:36:28,622 --> 01:36:31,792 their hair was carefully cropped, and not one of them was violated. 750 01:36:31,959 --> 01:36:32,585 Antoine, 751 01:36:34,336 --> 01:36:36,755 we're all happy it's over. 752 01:36:37,715 --> 01:36:38,507 Let it go. 753 01:37:26,513 --> 01:37:29,391 - Papa, what's the matter? - We're going home. Now! 754 01:37:29,558 --> 01:37:30,976 But why? I'm enjoying myself. 755 01:37:31,143 --> 01:37:34,271 - Don't argue with me, Laura. - Stop it! I'm going... 756 01:37:42,029 --> 01:37:42,655 Laura! 757 01:37:44,406 --> 01:37:45,240 Laura! 758 01:37:48,786 --> 01:37:50,120 Out of my way! 759 01:37:50,829 --> 01:37:51,455 Laura! 760 01:38:48,637 --> 01:38:49,513 Laura! 761 01:38:50,806 --> 01:38:51,557 Papa! 762 01:38:57,980 --> 01:38:59,189 I'm so sorry. 763 01:39:13,120 --> 01:39:15,914 I know you must think me a very foolish man, 764 01:39:17,249 --> 01:39:19,209 but try to understand 765 01:39:20,294 --> 01:39:21,795 you're all I have left. 766 01:39:21,962 --> 01:39:23,839 You don't need to explain, Papa. 767 01:39:24,006 --> 01:39:26,800 - If anything were to happen to you... - I know. 768 01:39:27,593 --> 01:39:30,638 But you must stop worrying about me all the time. 769 01:39:51,408 --> 01:39:52,993 Sweet dreams, my love. 770 01:39:57,164 --> 01:39:58,749 Sweet dreams, Papa. 771 01:40:58,851 --> 01:40:59,935 Laura! 772 01:41:10,738 --> 01:41:13,032 Papa, what's the matter? 773 01:41:17,911 --> 01:41:19,121 Did you open the window? 774 01:41:21,457 --> 01:41:22,082 No. 775 01:41:22,791 --> 01:41:23,626 Why? 776 01:41:27,004 --> 01:41:31,091 Have this letter dispatched to the Marquis de Montesquieu immediately. 777 01:42:20,182 --> 01:42:22,601 Stay on the road north into the mountains. 778 01:42:40,703 --> 01:42:42,413 Did Monsieur Richis leave? 779 01:42:42,579 --> 01:42:43,205 He did. 780 01:42:43,622 --> 01:42:44,415 Which way? 781 01:42:45,874 --> 01:42:46,709 North. 782 01:42:53,716 --> 01:42:55,384 You sure it wasn't south? 783 01:42:55,551 --> 01:42:59,096 I saw them with my own eyes. Why do you want to know? 784 01:43:00,848 --> 01:43:03,434 I said north. North! 785 01:43:05,853 --> 01:43:06,729 Grenouille! 786 01:43:09,315 --> 01:43:10,190 Grenouille! 787 01:43:13,277 --> 01:43:14,153 Grenouille! 788 01:43:24,913 --> 01:43:25,831 Grenouille! 789 01:43:42,806 --> 01:43:43,557 Good God! 790 01:44:40,489 --> 01:44:41,907 Good afternoon, Monsieur. 791 01:44:42,616 --> 01:44:45,286 Good afternoon. Do you have anyone else staying here? 792 01:44:45,911 --> 01:44:46,662 No, Monsieur. 793 01:44:47,246 --> 01:44:49,665 Then I would like to take all your rooms for the night. 794 01:44:49,832 --> 01:44:52,001 It will be our pleasure, Monsieur. 795 01:44:53,460 --> 01:44:57,047 And tomorrow, at first light, we wish to be ferried to the lle de Lérin. 796 01:44:57,798 --> 01:45:01,260 - It's deserted, just a few monks. - I'm aware of that. 797 01:45:02,219 --> 01:45:02,928 Very well, Monsieur. 798 01:45:08,058 --> 01:45:09,685 Our finest room, Mademoiselle. 799 01:45:12,896 --> 01:45:14,565 With a superb view of the sea. 800 01:45:15,566 --> 01:45:16,358 One moment. 801 01:45:23,115 --> 01:45:23,741 Very well. 802 01:45:25,242 --> 01:45:27,870 Do you have a room next to this one? 803 01:45:28,037 --> 01:45:32,124 - Yes, but the view is different. - I have no interest in the view. 804 01:46:25,719 --> 01:46:29,265 Papa, will you please tell me now what is happening? 805 01:46:30,224 --> 01:46:32,393 You haven't said a word all day. 806 01:46:32,977 --> 01:46:34,812 Why all this secrecy? 807 01:46:38,983 --> 01:46:40,818 Last night I dreamt you were dead, 808 01:46:42,361 --> 01:46:44,571 murdered like all the other girls. 809 01:46:54,164 --> 01:46:57,376 The truth is, I'm convinced that the killer is still here somewhere. 810 01:46:59,211 --> 01:47:01,505 All of his victims were young and beautiful, 811 01:47:01,672 --> 01:47:03,549 and who is there more beautiful than you, Laura? 812 01:47:05,676 --> 01:47:07,386 Whatever his insane scheme, 813 01:47:07,636 --> 01:47:10,472 it will surely be incomplete without you. 814 01:47:19,356 --> 01:47:22,484 I wrote to the Marquis accepting his proposal of marriage 815 01:47:22,693 --> 01:47:25,571 and requesting that it take place as soon as possible. 816 01:47:27,114 --> 01:47:30,242 Until then you will stay in the safety of the monastery. 817 01:47:31,952 --> 01:47:34,955 And all this because you had a bad dream? 818 01:47:35,331 --> 01:47:38,542 - I've made my decision. - But I don't know if I love him! 819 01:47:38,959 --> 01:47:41,211 I'm afraid the circumstances leave us no choice. 820 01:47:41,378 --> 01:47:43,464 - Papa! - It's all arranged, Laura. 821 01:53:33,814 --> 01:53:36,233 On your feet. Hands in the air! 822 01:54:22,488 --> 01:54:24,990 Why did you kill my daughter? 823 01:54:29,119 --> 01:54:29,870 Why? 824 01:54:33,749 --> 01:54:34,750 I needed her. 825 01:55:01,527 --> 01:55:03,946 Why did you kill my daughter? 826 01:55:08,242 --> 01:55:09,201 I just... 827 01:55:12,663 --> 01:55:13,789 needed her. 828 01:55:22,047 --> 01:55:23,090 Very well. 829 01:55:25,342 --> 01:55:27,678 But remember this. 830 01:55:34,184 --> 01:55:35,728 I will be looking at you 831 01:55:38,772 --> 01:55:40,524 when you are laid on the cross 832 01:55:40,691 --> 01:55:44,653 and the twelve blows are crashing down on your limbs. 833 01:55:47,406 --> 01:55:51,035 And when the crowd has finally tired 834 01:55:51,201 --> 01:55:53,954 of your screams and wandered home, 835 01:55:54,204 --> 01:55:57,791 I will climb up through your blood 836 01:56:00,419 --> 01:56:02,212 and sit beside you. 837 01:56:04,340 --> 01:56:07,259 I will look deep into your eyes 838 01:56:09,386 --> 01:56:11,555 and drop by drop 839 01:56:14,183 --> 01:56:17,937 I will trickle my disgust into them 840 01:56:19,939 --> 01:56:22,775 like burning acid, 841 01:56:24,610 --> 01:56:25,903 until 842 01:56:29,573 --> 01:56:30,866 finally 843 01:56:34,912 --> 01:56:36,205 you perish. 844 01:58:36,909 --> 01:58:38,869 Unchain the prisoner. 845 01:58:50,005 --> 01:58:51,423 That's enough. 846 01:58:53,008 --> 01:58:54,885 Let him be brought to the scaffold. 847 01:59:00,099 --> 01:59:01,016 What's that? 848 02:00:15,257 --> 02:00:16,634 He's over there. 849 02:02:07,202 --> 02:02:09,830 This man is innocent! 850 02:02:15,252 --> 02:02:16,754 He is innocent! 851 02:03:40,921 --> 02:03:41,547 An angel! 852 02:03:42,881 --> 02:03:43,882 This is no man! 853 02:03:44,758 --> 02:03:46,343 This is an angel! 854 02:09:48,247 --> 02:09:49,248 Grenouille! 855 02:09:55,546 --> 02:09:57,631 You can't fool me! 856 02:10:46,680 --> 02:10:47,598 Forgive me, 857 02:10:54,897 --> 02:10:55,981 my son. 858 02:11:59,336 --> 02:12:03,340 The people of Grasse awoke to a terrible hangover. 859 02:12:04,842 --> 02:12:08,262 For many of them, the experience was so ghastly, 860 02:12:08,429 --> 02:12:12,057 so completely inexplicable and incompatible with their morals 861 02:12:12,850 --> 02:12:15,853 that they literally erased it from their memories. 862 02:12:16,979 --> 02:12:19,898 The town council was in session by the afternoon 863 02:12:20,065 --> 02:12:22,359 and an order was passed to the police lieutenant 864 02:12:22,526 --> 02:12:26,155 to immediately begin fresh investigations into the murders. 865 02:12:27,656 --> 02:12:30,534 The following day, Dominique Druot was arrested. 866 02:12:30,701 --> 02:12:34,872 It was in his back yard that they found the hair of the victims. 867 02:12:36,206 --> 02:12:39,793 After fourteen hours of torture, Druot confessed to everything. 868 02:12:42,713 --> 02:12:45,132 With that, the case was closed. 869 02:12:49,386 --> 02:12:53,349 By then, Grenouille was already half way back to Paris. 870 02:12:57,436 --> 02:13:01,607 He had enough perfume left to enslave the world if he so chose. 871 02:13:02,483 --> 02:13:05,694 He could walk to Versailles and have the King kiss his feet. 872 02:13:06,153 --> 02:13:10,324 He could write the Pope a letter, reveal himself as the new Messiah. 873 02:13:11,450 --> 02:13:13,953 He could do all this and more if he wanted to. 874 02:13:15,120 --> 02:13:17,998 He possessed a power stronger than the power of money, 875 02:13:18,165 --> 02:13:19,959 or terror, or death. 876 02:13:20,626 --> 02:13:24,630 The invincible power to command the love of mankind. 877 02:13:31,262 --> 02:13:34,348 There was only one thing the perfume could not do: 878 02:13:34,598 --> 02:13:37,351 It could not turn him into a person 879 02:13:37,518 --> 02:13:39,728 who could love and be loved like everyone else. 880 02:13:41,105 --> 02:13:43,565 So, to hell with it, he thought. 881 02:13:43,732 --> 02:13:45,317 To hell with the world, 882 02:13:45,609 --> 02:13:46,944 with the perfume, 883 02:13:47,319 --> 02:13:48,654 with himself. 884 02:13:51,448 --> 02:13:54,618 On the 25th of June, 1766, 885 02:13:54,994 --> 02:13:56,662 around 11 o'clock at night, 886 02:13:57,288 --> 02:14:00,582 Grenouille entered the city through the Port d'Orleans 887 02:14:00,749 --> 02:14:02,585 and like a sleep-walker, 888 02:14:03,085 --> 02:14:07,256 his olfactory memories drew him back to where he was born. 889 02:15:30,047 --> 02:15:31,590 An angel! 890 02:15:34,385 --> 02:15:35,761 I love you! 891 02:16:23,434 --> 02:16:26,478 Within no time, Jean-Baptiste Grenouille 892 02:16:26,645 --> 02:16:29,023 had disappeared from the face of the earth. 893 02:16:30,190 --> 02:16:34,361 When they had finished, they felt a virginal glow of happiness. 894 02:16:35,821 --> 02:16:37,948 Forthe first time in their lives 895 02:16:38,616 --> 02:16:40,701 they believed that they had done something 896 02:16:41,452 --> 02:16:44,288 purely out of love. 897 02:17:16,362 --> 02:17:18,697 - Ey, over here! - Look! 898 02:17:26,413 --> 02:17:27,665 Look, a jacket! 899 02:17:28,332 --> 02:17:29,875 Let's take them all home.