1 00:01:15,523 --> 00:01:18,074 Kähku! Me ei saa teda kauem kinni hoida. 2 00:01:21,216 --> 00:01:22,378 Kiirustage! 3 00:01:25,632 --> 00:01:26,906 Kähku! 4 00:01:34,619 --> 00:01:35,574 Kiiresti! 5 00:01:40,422 --> 00:01:41,479 Kiiremini! 6 00:01:54,058 --> 00:01:55,694 Rõdule! Tulge! Kähku! 7 00:02:22,555 --> 00:02:25,351 Lugege neile lihtsalt otsus ette! 8 00:02:28,081 --> 00:02:29,968 Kohtus tegi... 9 00:02:30,281 --> 00:02:32,095 peale kahte päeva... 10 00:02:32,591 --> 00:02:36,628 otsuse, et parfüümi meister Jean-Baptiste Grenouille... 11 00:02:37,212 --> 00:02:39,453 riputatakse puust ristile... 12 00:02:39,643 --> 00:02:42,667 näoga taeva poole! 13 00:02:44,124 --> 00:02:46,236 Ja samal ajal kui ta veel elus on... 14 00:02:46,750 --> 00:02:50,455 saab ta raud ridvaga 12 hoopi... 15 00:02:52,768 --> 00:02:55,587 millega murtakse ta käte liigesed,... 16 00:02:56,783 --> 00:02:57,695 õlad... 17 00:02:58,457 --> 00:02:59,787 puusad... 18 00:03:00,504 --> 00:03:02,173 jalad! 19 00:03:03,407 --> 00:03:07,469 See järel puuakse ta üles. 20 00:03:07,983 --> 00:03:11,143 Ja kõik tavapärased armuandmise aktid... 21 00:03:11,251 --> 00:03:14,161 on hukkaja poolt rangelt keelatud. 22 00:03:22,805 --> 00:03:25,003 18. sajandi Prantsusmaal... 23 00:03:25,104 --> 00:03:31,011 elas üks mees, kes oli oma ajastu üks andekamaid ja tuntumaid persoone. 24 00:03:31,453 --> 00:03:34,373 Tema nimi oli Jean-Baptiste Grenouille. 25 00:03:35,075 --> 00:03:39,174 Ja kui ta nimi on tänapäevaks unustatud, siis ainult sel põhjusel, et... 26 00:03:39,215 --> 00:03:42,089 ta ambitsioonid olid rajatud valdkonnale... 27 00:03:42,190 --> 00:03:45,838 mida ajaloos eriti ei kajastata: 28 00:03:49,067 --> 00:03:52,178 lõhnade maailm. 29 00:03:52,179 --> 00:03:57,750 PARFÜÜM Ühe Mõrvari Lugu 30 00:04:05,388 --> 00:04:07,364 Sel ajastul, millest me räägime... 31 00:04:07,465 --> 00:04:12,983 võis linnades vaevu leida selliseid lõhnu, mida kujutavad ette tänapäeva mehed ja naised. 32 00:04:14,058 --> 00:04:17,032 Loomulikult haises kõige hullemini Pariis... 33 00:04:17,067 --> 00:04:20,008 sest Pariis oli suurim linn Euroopas. 34 00:04:20,459 --> 00:04:23,738 Ja mitte kuskil Pariisis polnud hullemat haisu... 35 00:04:23,839 --> 00:04:26,023 kui linna kala turul. 36 00:04:27,586 --> 00:04:30,867 Palun väga. Ma toon teise kasti veel. 37 00:04:31,551 --> 00:04:35,518 Kõige vastikum koht kogu kuningriigis oli siin... 38 00:04:35,666 --> 00:04:38,142 kuni sündis Jean-Baptiste Grenouille... 39 00:04:38,145 --> 00:04:40,938 17. juuli 1738. 40 00:05:04,285 --> 00:05:06,178 See oli ta ema viies sünnitus. 41 00:05:06,527 --> 00:05:09,217 Ta vedas nad kõik siia oma kala leti alla. 42 00:05:09,321 --> 00:05:11,868 Kõik olid sündinud surnult või pool surnult. 43 00:05:12,041 --> 00:05:13,042 On teiega kõik korras? 44 00:05:13,993 --> 00:05:16,511 Õhtul kühveldati kogu see segadus... 45 00:05:16,581 --> 00:05:18,301 koos kala soolikatega jõkke. 46 00:05:19,053 --> 00:05:20,951 Kõik oleks läinud ka sel päeval sama moodi... 47 00:05:21,738 --> 00:05:23,158 aga... 48 00:05:23,746 --> 00:05:26,559 Jean-Baptiste valis teise tee. 49 00:05:58,989 --> 00:06:00,144 Mis hääl see on? 50 00:06:00,774 --> 00:06:02,575 See on... See on laps. 51 00:06:02,576 --> 00:06:03,882 Mis siin toimub? 52 00:06:07,719 --> 00:06:10,502 - See on vastsündinu. - Kus ta ema on? 53 00:06:11,952 --> 00:06:13,160 Ta oli just siin. 54 00:06:15,634 --> 00:06:20,810 Ta tahtis teda tappa, oma enda last. Ta tahtis last tappa! 55 00:06:22,628 --> 00:06:24,225 Seal! Seal ta on! 56 00:06:24,476 --> 00:06:26,941 - Seis! Peatu seal, kus sa oled! - Mõrvar! 57 00:06:27,026 --> 00:06:30,554 See esimene häälitsus, mis Grenouille'i huultelt tuli... 58 00:06:31,137 --> 00:06:32,815 saatis ta ema võlla. 59 00:06:36,609 --> 00:06:39,157 Ja ametliku käsu alusel Jean-Baptiste... 60 00:06:40,049 --> 00:06:42,335 saadeti madam Gaillard`i juurde. 61 00:06:45,417 --> 00:06:50,397 - Kui palju täna? - Neli, noo... kolm ja pool. 62 00:06:54,345 --> 00:06:59,744 - Nagu tavaliselt, rohkem surnud kui elus. - Võta lihtsalt raha ja kirjuta alla! 63 00:07:06,672 --> 00:07:10,273 - Tee ruumi! - Kuhu? 64 00:07:10,308 --> 00:07:11,213 Liiguta! 65 00:07:25,689 --> 00:07:26,956 Kas ta on surnud? 66 00:07:52,871 --> 00:07:56,429 - See küll minu voodi ei jää. - Viskame ta välja siis. 67 00:07:56,624 --> 00:08:00,301 - Mis siis, kui ta kisama paneb? - See on lihtsalt imik. 68 00:08:18,652 --> 00:08:20,804 Kõvemini! Suru! 69 00:08:22,171 --> 00:08:24,368 Mida te teete? 70 00:08:32,342 --> 00:08:33,207 Madam Gaillard`i jaoks... 71 00:08:33,282 --> 00:08:36,326 oli Grenouille samasugune sissetuleku allikas nagu iga teine. 72 00:08:37,056 --> 00:08:42,694 Ometi tundsid lapsed, et temas on midagi teistsugust. 73 00:08:58,593 --> 00:09:02,975 Viie aastaselt ei osanud Jean-Baptiste ikka veel rääkida. 74 00:09:04,021 --> 00:09:08,510 Aga ta oli sündinud andega, mis tegi ta teiste seas eriliseks. 75 00:10:08,914 --> 00:10:11,411 See polnud vihkamine, mida teised lapsed ta vastu tundsid, vaid... 76 00:10:12,206 --> 00:10:14,980 paanika. 77 00:10:18,830 --> 00:10:22,826 Kasvades sai ta aru, et tema fenomenaalne lõhna taju... 78 00:10:22,919 --> 00:10:25,270 oli antud talle... 79 00:10:25,646 --> 00:10:27,235 ja ainult talle üksinda. 80 00:10:35,249 --> 00:10:38,562 Lõpuks, kui Jean-Baptiste õppis rääkima,... 81 00:10:38,822 --> 00:10:40,881 leidis ta varsti, et igapäevane keelekasutus... 82 00:10:41,050 --> 00:10:46,071 tõestas haistmismeele puudulikkust, milles ta ise sees oli. 83 00:10:50,294 --> 00:10:51,718 Puu. 84 00:10:57,408 --> 00:10:58,702 Soe puu. 85 00:11:00,023 --> 00:11:03,745 Rohi... märg rohi. 86 00:11:04,608 --> 00:11:07,944 Kivid... soojad kivid. 87 00:11:10,756 --> 00:11:15,003 Vesi... külm vesi. 88 00:11:21,298 --> 00:11:22,454 Konn. 89 00:11:24,886 --> 00:11:26,648 Märjad kivid. 90 00:11:27,281 --> 00:11:30,833 Suured märjad konna kivid. 91 00:11:32,403 --> 00:11:33,936 Midagi... 92 00:11:35,847 --> 00:11:38,770 midagi, midagi. 93 00:11:40,212 --> 00:11:44,882 Kolmeteist aastaseks saades ei olnud madam Gaillard`l enam Jean-Baptiste jaoks ruumi... 94 00:11:45,228 --> 00:11:46,691 ja seetõttu otsustati ta maha müüa. 95 00:11:46,692 --> 00:11:47,853 Tule! 96 00:11:51,000 --> 00:11:52,117 10 franki. 97 00:11:54,009 --> 00:11:57,104 Alates esimesest selle mehe lõhna tundmisest... 98 00:11:57,284 --> 00:11:59,265 Seitse, ta pole nii palju väärt. 99 00:11:59,581 --> 00:12:02,525 Grenouille teadis, et tema elu Grimal'i parkalitöökojas... 100 00:12:02,712 --> 00:12:04,175 oleks täpselt sama palju väärt... 101 00:12:04,298 --> 00:12:06,015 kui palju tööd ta suudab ära teha. 102 00:12:09,418 --> 00:12:11,207 Kahjuks madam Gaillard`i jaoks... 103 00:12:14,732 --> 00:12:17,467 oli kauplemine lühike. 104 00:12:23,315 --> 00:12:26,694 Elukogemus Parkalitöökojas jäi viie aastaseks. 105 00:12:27,311 --> 00:12:31,100 Aga Jean-Baptiste näitas ennast visa võitlejana. 106 00:12:31,913 --> 00:12:33,582 Ta leppis oma uue saatusega... 107 00:12:33,583 --> 00:12:36,594 ja temast sai kuulekuse ja töökuse eeskuju... 108 00:12:36,897 --> 00:12:40,881 orjates nii suvel kui talvel 15-16 tundi päevas. 109 00:12:42,273 --> 00:12:46,608 Järk-järgult hakkas ta mõistma, et parkalitööstuse maailm... 110 00:12:47,596 --> 00:12:51,951 on tema jaoks lõputu avastamata lõhnade ladu. 111 00:13:15,414 --> 00:13:16,461 Grenouille. 112 00:13:20,410 --> 00:13:23,449 Tule meiega kaasa. Sa tuled meiega linna kaupa viima. 113 00:13:24,485 --> 00:13:28,759 Jean-Baptiste Grenouille oli võitnud. Ta oli ellu jäänud. 114 00:13:29,590 --> 00:13:32,580 Ja lõpuks oli ta omas elemendis. 115 00:14:10,450 --> 00:14:11,967 Ta ei valinud. 116 00:14:12,502 --> 00:14:15,231 Ta ei teinud vahet sellel, mis on tava mõistes... 117 00:14:15,278 --> 00:14:17,293 hea lõhn ja halb lõhn. 118 00:14:18,638 --> 00:14:21,394 Vähemalt veel mitte. 119 00:14:23,662 --> 00:14:25,737 Ta oli väga ahne. 120 00:14:26,175 --> 00:14:28,036 Eesmärk oli omandada... 121 00:14:28,093 --> 00:14:31,463 kõik, mida maailmal oli lõhnade kujul pakkuda. 122 00:14:32,194 --> 00:14:36,146 Tema ainus tingimus oli... et need oleks uued. 123 00:14:38,725 --> 00:14:42,337 Tuhandete järel tuhanded lõhnad muutusid nähtamatuks pudruks... 124 00:14:42,478 --> 00:14:46,702 mille tema lahkas kõige väiksemateks osadeks. 125 00:15:02,792 --> 00:15:04,076 Grenouille! 126 00:15:07,872 --> 00:15:09,339 Tule! 127 00:15:13,153 --> 00:15:14,822 Vea oma perse siia. 128 00:16:26,120 --> 00:16:29,275 - Kuidas seda kutsutakse? - "Amor ja Psyche", madam. 129 00:16:29,581 --> 00:16:31,108 Minu väike looming. 130 00:16:31,662 --> 00:16:35,750 - Tohin ma seda proovida? - Kui te lubate, mademoiselle. 131 00:16:43,148 --> 00:16:45,563 Puhas taevas... 132 00:16:48,057 --> 00:16:51,951 Monsenjöör Polissier, te olete tõesti kunstnik. 133 00:19:14,697 --> 00:19:15,912 Mida sa tahad? 134 00:19:24,667 --> 00:19:25,872 Tahad osta mõned? 135 00:19:39,187 --> 00:19:40,457 Kaks sou eest. 136 00:25:38,105 --> 00:25:39,816 See on sulle ära jooksmise eest. 137 00:25:40,593 --> 00:25:41,761 Ma löön su maha! 138 00:25:45,428 --> 00:25:48,141 Sel ööl ei saanud ta magada. 139 00:25:49,008 --> 00:25:53,473 Tüdruku lõhna joovastav jõud tegi talle järsku selgeks... 140 00:25:53,526 --> 00:25:57,674 miks ta nii visalt ja metsikult siia ilma tuli. 141 00:25:59,279 --> 00:26:00,564 Põhjus ja eesmärk... 142 00:26:00,656 --> 00:26:03,561 tema imeliseks eksistentsiks oli saatuse poolt ette määratud. 143 00:26:04,887 --> 00:26:07,648 Ta pidi õppima, kuidas hoida lõhna... 144 00:26:07,864 --> 00:26:12,043 nii, et ta ei kaotaks enam kunagi sellist pimestavat iludust. 145 00:26:35,250 --> 00:26:38,785 Sel ajal oli Pariisis umbes tosin parfüümi meistrit. 146 00:26:39,799 --> 00:26:44,147 Üks neist, kuulus Itaalia parfüümi meister, Giuseppe Baldini... 147 00:26:44,238 --> 00:26:46,232 oli silla keskele üles seadnud poe... 148 00:26:46,298 --> 00:26:50,680 nimega "Pont au Change", mille ta rajas Pariisi saabudes üle 30 aasta tagasi. 149 00:26:51,397 --> 00:26:53,993 Kindlasti oli kunagi nooruses... 150 00:26:54,173 --> 00:26:59,128 Baldini loonud mõned tõsiselt head parfüümid, mis ta võlgneb oma saatusele. 151 00:27:00,886 --> 00:27:05,384 Aga nüüd oli Baldini varju jäänud ja moest väljas... 152 00:27:05,600 --> 00:27:09,565 ja veetis oma päevi kliente oodates, keda enam ei tulnud. 153 00:27:11,294 --> 00:27:13,175 - Chonier! Seal te oletegi! - Monsenjöör Baldini. 154 00:27:13,176 --> 00:27:14,480 Pange oma parukas pähe. 155 00:27:15,056 --> 00:27:16,472 Pange oma parukas pähe! 156 00:27:18,828 --> 00:27:19,792 Te lähete välja? 157 00:27:20,587 --> 00:27:22,626 Ma lõpetan paari tunni pärast oma uuringud... 158 00:27:22,820 --> 00:27:25,332 ja ma tahan, et mind mitte mingil juhul ei segataks. 159 00:27:25,436 --> 00:27:27,449 Kas te loote uut parfüümi monsenjöör Baldini? 160 00:27:27,540 --> 00:27:29,746 Täpselt. Krahv Verhamont`le. 161 00:27:30,256 --> 00:27:32,585 Ta palus midagi sellist... 162 00:27:32,638 --> 00:27:36,531 ma arvan, et selle nimi oli... "Amor ja Psyche"? 163 00:27:36,910 --> 00:27:39,171 See petis Püha-Andre-Kunsti aias. 164 00:27:39,510 --> 00:27:42,758 - Poulissier. - Poulissier! Tema jah. 165 00:27:44,311 --> 00:27:45,644 "Amor ja Psyche". 166 00:27:50,377 --> 00:27:52,321 - Teate seda? - Oh, jah. 167 00:27:52,405 --> 00:27:54,400 Seda on tänapäeval igal pool tunda, monsenjöör. 168 00:27:55,316 --> 00:27:56,622 Igal tänava nurgal. 169 00:27:58,115 --> 00:28:01,385 Muide ma ostsin teile just näidise. 170 00:28:03,265 --> 00:28:04,976 Juhuks, kui tahate seda proovida. 171 00:28:07,438 --> 00:28:10,624 Mis pani teid mõtlema nii, et ma tahan seda proovida? 172 00:28:12,313 --> 00:28:14,631 Teil on õigus. See pole midagi erilist. 173 00:28:15,244 --> 00:28:17,921 Tegelikult on see väga tavaline lõhn. 174 00:28:18,612 --> 00:28:21,535 Ma usun, et peamiseks komponendiks on laimi õli. 175 00:28:23,238 --> 00:28:26,432 Tõesti? Ja teiseks? 176 00:28:27,084 --> 00:28:29,342 Ma usun, et apelsini õis. 177 00:28:29,874 --> 00:28:34,211 Ja kärpkass, aga ma pole selles kindel. 178 00:28:34,373 --> 00:28:38,080 Hästi, mind ei huvita, mida see vusserdis Poulissier oma parfüümidesse kallab. 179 00:28:38,438 --> 00:28:39,700 Loomulikult mitte monsenjöör. 180 00:28:40,226 --> 00:28:43,450 Ja ma mõtlen luua krahv Verhamont`le midagi... 181 00:28:43,751 --> 00:28:47,083 millest saab tõeline sensatsioon. 182 00:28:47,394 --> 00:28:49,166 Ma olen kindel, et sellest tuleb sensatsioon, monsenjöör Baldini. 183 00:28:50,258 --> 00:28:54,259 Võtke poe juhtimine üle, Chounier. Ja ärge laske kedagi minu juurde. 184 00:28:54,373 --> 00:28:57,383 Inspiratsioon nõuab rahu ja vaikust. 185 00:28:58,506 --> 00:29:01,315 Vanessa! Tooge mulle need taskurätikud! 186 00:29:30,672 --> 00:29:32,076 Siin on teie taskurätikud. 187 00:29:32,205 --> 00:29:34,797 Tänan... tänan... tänan! 188 00:29:37,583 --> 00:29:39,478 Kas te vajate veel midagi? 189 00:29:40,416 --> 00:29:42,240 Inspiratsiooni, vahest. 190 00:29:42,501 --> 00:29:43,891 Jätke nüüd, Giuseppe! 191 00:29:46,212 --> 00:29:49,211 Te olete endiselt suur parfüümi meister Baldini. 192 00:30:40,731 --> 00:30:43,579 Suurepärane... Suurepärane... 193 00:30:47,504 --> 00:30:49,176 Ta tegi seda jälle. 194 00:30:55,171 --> 00:30:58,208 Muidugi laimi õli. 195 00:31:01,230 --> 00:31:04,280 Kindlasti apelsini õis. 196 00:31:08,364 --> 00:31:10,374 Ja võibolla natuke nelki. 197 00:31:12,499 --> 00:31:13,557 Ei... 198 00:31:15,142 --> 00:31:16,656 Hästi, võibolla kaneeli. 199 00:31:19,017 --> 00:31:19,848 See on läinud. 200 00:31:23,469 --> 00:31:24,600 Kaneel. 201 00:31:25,486 --> 00:31:26,857 See pole kaneel... 202 00:31:30,750 --> 00:31:31,699 Nelgid. 203 00:31:32,209 --> 00:31:32,670 Ei... 204 00:31:33,592 --> 00:31:34,566 Muskaat? 205 00:31:34,775 --> 00:31:35,736 Ei. 206 00:32:14,757 --> 00:32:15,502 Kes seal on? 207 00:32:16,234 --> 00:32:17,713 Ma olen Grimal'i parkali töökojast. 208 00:32:21,290 --> 00:32:23,253 Ma tõin teile teie tellitud kitse nahad. 209 00:32:28,938 --> 00:32:30,128 Järgnege mulle. 210 00:32:36,164 --> 00:32:37,350 Siia poole. 211 00:33:10,197 --> 00:33:12,919 Sinna. Jätke need sinna. 212 00:33:21,808 --> 00:33:23,525 Ütle oma isandale, et nahad sobivad. 213 00:33:24,045 --> 00:33:26,305 Ma tulen paari päeva pärast läbi ja maksan ära. 214 00:33:27,453 --> 00:33:28,823 Jah, monsenjöör. 215 00:33:34,935 --> 00:33:37,821 Te tahate need nahad hästi lõhnama panna, kas pole? 216 00:33:39,192 --> 00:33:44,302 - Mis siis, muidugi. - Poulissieri "Amor and Psyche"-ga? 217 00:33:48,107 --> 00:33:52,017 Kes andis teile sellise absurdse mõtte, et ma kasutan kellegi teise parfüüme? 218 00:33:53,152 --> 00:33:53,979 Seda on teil igal pool. 219 00:33:54,451 --> 00:33:56,716 See on teie laubal, ninal, kätel. 220 00:33:56,730 --> 00:34:01,528 "Amor and Psyche" on halb. Seal on liiga palju rosmariini ja liiga palju... 221 00:34:03,193 --> 00:34:05,337 seda ja seda. 222 00:34:08,005 --> 00:34:11,499 Bergamotti ja patšuli. 223 00:34:11,554 --> 00:34:12,565 Pa... 224 00:34:13,383 --> 00:34:15,856 - Patšuli. - Patšu... 225 00:34:20,939 --> 00:34:22,131 Mida veel? 226 00:34:25,136 --> 00:34:26,611 Seda ja seda. 227 00:34:28,469 --> 00:34:29,686 Seda ja seda. 228 00:34:38,845 --> 00:34:40,283 Apelsini õis. 229 00:34:41,866 --> 00:34:42,956 Laim. 230 00:34:44,290 --> 00:34:45,662 - Muskaat. - Muskaat. 231 00:34:48,766 --> 00:34:50,347 Ja nelgid. 232 00:34:50,661 --> 00:34:52,168 Ja see. 233 00:35:00,306 --> 00:35:03,027 - Stüüraks? - Seda on ka selles. 234 00:35:03,102 --> 00:35:05,903 - Stüüraks. Stüüraks. - Stüüraks. Stüüraks. 235 00:35:12,343 --> 00:35:14,989 Tundub, et teil on hea nina noormees. Aga... 236 00:35:15,048 --> 00:35:18,857 Mu nina tunneb kõiki maailma lõhnu. Mul on parim nina Pariisis. 237 00:35:19,044 --> 00:35:21,296 Ainult ma ei tea nimesid. Ma pean õppima nimesid... 238 00:35:21,329 --> 00:35:23,149 - õppima neid kõiki... - Ei! Ei! Ei! Jätta! 239 00:35:23,220 --> 00:35:24,972 Sa ei katkesta mind kui ma räägin. 240 00:35:25,019 --> 00:35:27,270 Te olete häbematu ja ülbe! 241 00:35:28,229 --> 00:35:30,534 Isegi mina ei tea kõiki lõhnu. 242 00:35:32,673 --> 00:35:35,955 Muidugi mõista, et ma tean juba mõnda aega "Amor ja Psyche" koostisosi. 243 00:35:35,956 --> 00:35:39,892 Selle jaoks läheb vaja ainult keskpärast nina, ei midagi muud. 244 00:35:41,866 --> 00:35:45,083 Tõelise parfüümi loomiseks on vaja... 245 00:35:45,913 --> 00:35:47,707 leida täpne valem. 246 00:35:48,142 --> 00:35:52,542 Mida ja kui palju panna. Ja täpsetes kogustes. 247 00:35:53,956 --> 00:35:56,949 Oskad sa mulle öelda "Amor ja Psyche" täpse valemi? 248 00:35:59,610 --> 00:36:01,215 "Pariisi parim nina". 249 00:36:06,539 --> 00:36:07,886 Ütle välja! 250 00:36:08,770 --> 00:36:11,832 Näed, sa ei oska, ega ju? Ma ütlen sulle miks. 251 00:36:13,081 --> 00:36:15,616 Sest anne ei tähenda midagi! 252 00:36:17,752 --> 00:36:20,251 Samas kui kogemused, mis on omandatud tagasihoidlikkuse... 253 00:36:20,762 --> 00:36:24,038 ja raske tööga, tähendavad kõike. 254 00:36:28,294 --> 00:36:30,765 Ma ei tea, ma ei tea seda valemit. 255 00:36:30,967 --> 00:36:33,797 Aga ma võin teile kohe valmistada "Amor ja Psyche"-i. 256 00:36:35,084 --> 00:36:38,158 Ja sa arvad, et ma lasen sul läbutseda oma laboris... 257 00:36:38,259 --> 00:36:40,153 õlidega, mis on varandust väärt? 258 00:36:40,489 --> 00:36:41,400 Sinul? 259 00:36:42,506 --> 00:36:44,921 - Jah. - Pane nüüd tähele! 260 00:36:48,172 --> 00:36:49,581 Üleüldse, mis su nimi on? 261 00:36:51,535 --> 00:36:53,217 Jean-Baptiste Grenouille. 262 00:36:55,975 --> 00:36:58,343 Väga hästi, Jean-Baptiste Grenouille. 263 00:37:00,096 --> 00:37:03,371 Sa saad kohe võimaluse, ainult kohe praegu, tõestada oma väiteid. 264 00:37:03,424 --> 00:37:06,460 Sinu suur läbi kukkumine oleks sulle samuti võimaluseks õppida... 265 00:37:06,506 --> 00:37:09,697 - alandlikkust. - Kui palju te tahate, et ma teeks? 266 00:37:09,747 --> 00:37:13,137 - Kui palju... mida? - Kui palju "Amor ja Psyche" te tahate? 267 00:37:15,837 --> 00:37:19,667 - Kas ma teen selle pudeli täie? - Ei! Sa ei tee selle täit! 268 00:37:28,644 --> 00:37:31,206 - Sa võid selle täie teha. - Jah, isand. 269 00:37:34,125 --> 00:37:36,254 - Aga, isand Baldini... - Hmm? 270 00:37:36,598 --> 00:37:39,160 te peate laskma mul teha seda omal moel. 271 00:37:39,610 --> 00:37:41,377 Nagu soovid. 272 00:37:47,608 --> 00:37:49,847 Ära seda maha pilla! See on puhas alkohol! 273 00:37:49,919 --> 00:37:52,061 Kas sa tahad terve maja õhku lasta? 274 00:37:54,503 --> 00:37:56,132 Sa pead seda kõige pealt mõõtma! 275 00:38:43,144 --> 00:38:46,456 Lõpeta! Lõpeta! Aitab! Aitab! 276 00:38:46,841 --> 00:38:48,075 Sa ei tea midagi! 277 00:38:48,546 --> 00:38:53,045 Kõige pealt segatakse alati essentsi õlid, siis lisatakse alkohol. 278 00:38:53,100 --> 00:38:56,225 Ja mitte kunagi ära nii moodi parfüümi sega. 279 00:38:56,511 --> 00:38:59,697 Ma pean olema peast segi, et su lolli plära kuulan. 280 00:39:01,555 --> 00:39:03,115 Jah, me oleme valmis. 281 00:39:31,745 --> 00:39:33,375 Mamma mia... 282 00:39:47,194 --> 00:39:49,424 See on "Amor and Psyche". 283 00:39:50,231 --> 00:39:52,484 Aga see pole hea parfüüm, isand. 284 00:39:53,998 --> 00:39:57,351 Kui te lubate isand, ma teen selle palju paremaks. 285 00:41:09,341 --> 00:41:11,486 See on tõesti hea parfüüm. 286 00:41:18,106 --> 00:41:20,216 Kas te ei taha seda nuusutada, isand? 287 00:41:20,267 --> 00:41:22,023 Mul pole selle proovimiseks praegu tuju. 288 00:41:22,072 --> 00:41:24,765 Mul on muud mõtted peas. Mine nüüd. 289 00:41:26,553 --> 00:41:28,984 - Aga, isand... - Mine nüüd! 290 00:41:43,624 --> 00:41:46,524 Kas ma saaks teie juurde tööle tulla, isand? 291 00:41:48,635 --> 00:41:50,698 - Las ma mõtlen selle üle. - Isand! 292 00:41:52,311 --> 00:41:55,315 Ma pean õppima, kuidas lõhna hoida. 293 00:41:56,743 --> 00:42:00,962 - Mida? - Saate te mulle seda õpetada? 294 00:42:01,478 --> 00:42:03,661 Ma peaks selle üle mõtlema. Mine nüüd. 295 00:42:48,158 --> 00:42:49,672 Ma armastan teid. 296 00:42:55,944 --> 00:42:58,377 Ma annan teile 50 franki tema eest. 297 00:43:05,429 --> 00:43:06,988 Grenouille! 298 00:43:07,030 --> 00:43:10,731 Grimal'i tehing oli kasulik kõigile kolmele. 299 00:43:10,790 --> 00:43:11,811 Hei, vaata ette! 300 00:43:15,378 --> 00:43:18,370 Viimaks vast monsenjöör Grimal`le endale mitte. 301 00:43:21,131 --> 00:43:22,831 Giuseppe Baldini jaoks... 302 00:43:22,899 --> 00:43:27,423 muutus Grenouille omandamisega tema kahanev äri imekombel... 303 00:43:27,489 --> 00:43:30,315 isegi kuulsamaks, kui varem oli olnud. 304 00:43:38,038 --> 00:43:40,094 Viimaks avanesid Jean-Baptiste... 305 00:43:40,408 --> 00:43:44,979 jaoks parfüümide valmistamise müstilised saladused. 306 00:43:51,088 --> 00:43:53,570 Pane nüüd hästi tähele, mida ma sulle ütlen. 307 00:43:53,620 --> 00:43:55,088 Nagu muusikagi... 308 00:43:55,146 --> 00:43:58,899 koosneb parfüüm neljast essentsist või noodist, mis... 309 00:43:58,958 --> 00:44:02,085 on hoolikalt valitud nende harmoonilise sobivuse järgi. 310 00:44:02,142 --> 00:44:07,386 Iga parfüüm koosneb kolmest osast: Pea, süda ja alus... 311 00:44:07,423 --> 00:44:09,972 mis kokku annab alati 12 komponenti. 312 00:44:10,567 --> 00:44:13,470 Peamine osa sisaldab endas esimest muljet... 313 00:44:13,528 --> 00:44:16,992 kestes ainult paar minutit, enne kui annab teed südame osale. 314 00:44:17,050 --> 00:44:20,646 See osa parfüümist kestab paar tundi. 315 00:44:20,684 --> 00:44:23,307 Lõpuks peamine komponent - alus... 316 00:44:23,627 --> 00:44:27,318 parfüümi järelmõju, mis kestab mitu päeva. 317 00:44:31,540 --> 00:44:36,309 Vanad egiptlased uskusid, et ainult üks asi suudab luua tõelise parfüümi... 318 00:44:36,374 --> 00:44:42,744 ekstra komponendi lisamine, viimane essents, mis tuleb esile... 319 00:44:43,234 --> 00:44:45,392 ja domineerib teiste üle. 320 00:44:47,570 --> 00:44:51,972 Legendi järgi leiti vaarao hauakambrist puuk. 321 00:44:52,072 --> 00:44:55,595 Ja kui see lahti tehti, tuli sellest parfüümi lõhna. 322 00:44:55,715 --> 00:44:58,615 Kõigi nende tuhandete aastate järel... 323 00:44:58,675 --> 00:45:02,581 oli parfüümi lõhn ikka veel nii hea ja tugev, et... 324 00:45:02,671 --> 00:45:05,491 ühel hetkel... 325 00:45:05,547 --> 00:45:09,970 uskus iga üks neist, et on paradiisis. 326 00:45:11,590 --> 00:45:14,275 12 essentsi tehti kindlaks. 327 00:45:15,258 --> 00:45:18,956 Aga 13-t, seda kõige tähtsamat... 328 00:45:20,413 --> 00:45:22,509 pole siiani kindlaks tehtud. 329 00:45:24,221 --> 00:45:25,036 Miks? 330 00:45:27,442 --> 00:45:28,022 Miks? 331 00:45:28,244 --> 00:45:29,777 Mida sa mõtled sellega, et miks? 332 00:45:30,947 --> 00:45:33,435 Selle pärast, et see on legend, puupea. 333 00:45:34,670 --> 00:45:35,823 Mis legend on? 334 00:45:38,394 --> 00:45:39,311 Pole oluline. 335 00:46:19,890 --> 00:46:22,326 Jean-Baptiste. Jean-Baptiste. 336 00:46:27,946 --> 00:46:29,180 Mis viga? 337 00:46:29,734 --> 00:46:33,507 Ma... Ma pean õppima, kuidas lõhna kinni püüda. 338 00:46:36,077 --> 00:46:37,524 Millest sa räägid? 339 00:46:38,021 --> 00:46:42,578 Ma pean õppima kuidas... lõhna kinni püüda ja seda igavesti hoida. 340 00:46:42,823 --> 00:46:45,836 - Sa pead silmas säilitada. - Jah, õpetage mulle seda. 341 00:46:46,186 --> 00:46:49,577 Rahune maha poiss. Rahune maha. 342 00:46:50,137 --> 00:46:51,678 Mul on tegemist. 343 00:46:53,373 --> 00:46:58,554 Olendite hing on nende lõhnas. Te ütlesite seda, isand. 344 00:46:59,865 --> 00:47:00,749 Ütlesin või? 345 00:47:01,203 --> 00:47:05,062 Ma teen teile nii palju parfüüme, kui tahate. Aga te peate mulle õpetama... 346 00:47:05,318 --> 00:47:07,895 kuidas püüda kinni kõikide asjade lõhnu. 347 00:47:09,263 --> 00:47:10,582 Saate te seda teha? 348 00:47:11,926 --> 00:47:16,258 - Noh, loomulikult. - Siis õpetage mulle kõike, mida te teate. 349 00:47:19,452 --> 00:47:21,900 Ja ma teen teile maailma parima parfüümi. 350 00:47:39,070 --> 00:47:40,937 Kujuta ette Jean-Baptiste... 351 00:47:40,995 --> 00:47:47,354 10000 roosi toodavad ühe ainsa untsi essentsi õli. 352 00:47:49,113 --> 00:47:55,001 Nüüd sega neid seni kui alumised kroonlehed lahti tulevad... 353 00:47:55,239 --> 00:47:56,827 ja ma keedunõud üles panen. 354 00:47:56,871 --> 00:47:58,663 Ja ole ettevaatlik. Ära vigasta neid. 355 00:47:58,924 --> 00:48:02,655 Me peame laskma neil koos oma lõhnaga surra. 356 00:48:20,424 --> 00:48:23,777 Suurepärane! Nüüd aita mul keetja üles seada. 357 00:48:36,620 --> 00:48:39,931 Temperatuur on ülitähtis. Kui elavhõbe siia tõuseb,... 358 00:48:40,008 --> 00:48:44,702 siis on täpselt õige soojus ja õli hakkab tasapisi tõusma. 359 00:48:46,050 --> 00:48:51,410 Pane tähele, see seade on minu enda märkimisväärne leiutis. 360 00:48:51,954 --> 00:48:57,621 Vaata, kuidas külm vesi siit läbi pumbatakse... 361 00:48:58,252 --> 00:49:03,101 lastes essentsil kondenseeruda siia... 362 00:49:03,157 --> 00:49:05,022 kuni see lõpuks... 363 00:49:06,185 --> 00:49:07,482 jõuab... 364 00:49:08,958 --> 00:49:10,213 siia! 365 00:49:11,153 --> 00:49:17,253 Muidugi Grasse äärsel mäenõlval oli meil vaja ainult karjuda puhtasse värskesse õhku. 366 00:49:18,256 --> 00:49:21,250 Ah, Grasse! Milline linn. 367 00:49:23,220 --> 00:49:28,640 Lõhnade Rooma. Parfüümi tõotatud maa. 368 00:49:29,984 --> 00:49:34,315 Ükski inimene ei saa ennast parfüümi meistriks nimetada,... 369 00:49:34,662 --> 00:49:38,844 kuni ta pole käinud ära selles pühitsetud kohas. 370 00:49:41,176 --> 00:49:43,783 Ära muretse! Seda juhtub kogu aeg. 371 00:49:45,356 --> 00:49:46,995 Grasse terviseks. 372 00:50:04,226 --> 00:50:05,278 Isand. 373 00:50:06,458 --> 00:50:07,432 Vaadake. 374 00:50:12,631 --> 00:50:15,000 Roosi hing. 375 00:51:06,981 --> 00:51:08,629 Jean-Baptiste. 376 00:51:11,470 --> 00:51:12,447 Mis viga? 377 00:51:13,879 --> 00:51:15,251 Jean-Baptiste. 378 00:51:18,285 --> 00:51:21,070 - Mis sa teinud oled? - Te valetasite. 379 00:51:21,408 --> 00:51:24,512 - Mida? - Te valetasite mulle. 380 00:51:25,117 --> 00:51:27,872 Kuidas sa julged minuga nii rääkida! 381 00:51:29,281 --> 00:51:31,888 Te ütlesite, et ma saan püüda kinni kõik lõhnad. 382 00:51:32,661 --> 00:51:34,047 Ja nii saad ka sina! 383 00:51:37,928 --> 00:51:39,123 Mida te tunnete? 384 00:51:40,314 --> 00:51:41,713 Mida te tunnete? 385 00:51:46,932 --> 00:51:47,611 Midagi. 386 00:51:51,013 --> 00:51:54,333 - Mis lõhna sa lootsid tunda? - Klaasi. 387 00:51:55,020 --> 00:51:58,932 - Aga klaasi ei lõhna. - Muidugi lõhnab. Mis see on? 388 00:52:03,988 --> 00:52:05,503 Ma ei tunne midagi. 389 00:52:06,325 --> 00:52:07,016 Aitab! 390 00:52:07,068 --> 00:52:09,358 - Kas te tundsite selle vase lõhna? - Aitab! 391 00:52:12,333 --> 00:52:15,775 Sa püüdsid vase lõhna aurustada? 392 00:52:16,275 --> 00:52:17,111 Raud... 393 00:52:17,164 --> 00:52:18,129 klaas... 394 00:52:18,591 --> 00:52:19,854 vask... 395 00:52:23,365 --> 00:52:25,013 mida sa veel proovisid? 396 00:52:28,774 --> 00:52:29,530 Ei! 397 00:52:31,718 --> 00:52:33,666 Kas sa oled täiesti segi läinud? 398 00:52:34,611 --> 00:52:36,650 Te ütlesite, et ma pean katsetama. 399 00:52:36,925 --> 00:52:41,906 Katsetama? Katsetama? Kassiga? 400 00:52:44,980 --> 00:52:46,806 Mis inimene sa selline oled? 401 00:52:47,419 --> 00:52:48,977 Kas sa ei tea midagi? 402 00:52:49,304 --> 00:52:51,452 Sa ei saa kassi lõhna aurustada... 403 00:52:51,506 --> 00:52:53,911 nagu sa ei saa minu ja enda lõhna aurustada! 404 00:53:04,426 --> 00:53:07,205 - Ma ei saa? - Muidugi mitte! 405 00:53:14,153 --> 00:53:15,775 Tal on stadio ultimo. 406 00:53:15,829 --> 00:53:17,284 - Mis asi? - Ta on suremas. 407 00:53:17,340 --> 00:53:18,832 Kas midagi teha ei saa? 408 00:53:19,360 --> 00:53:22,415 - Kardan, et mitte. - Ei! Ta ei saa surra. 409 00:53:22,472 --> 00:53:26,374 - Hästi, tasu on 50 franki. - 50 franki? Te olete šarlatan! 410 00:53:32,112 --> 00:53:36,111 Oh kallis Jean-Baptiste! 411 00:53:37,192 --> 00:53:41,258 Sa ei või mulle seda teha. Palun, ära sure. 412 00:53:41,592 --> 00:53:43,823 Mitte praegu, mitte veel! 413 00:53:54,813 --> 00:53:57,005 Kas seal... 414 00:54:00,647 --> 00:54:02,593 on veel võimalusi... 415 00:54:03,889 --> 00:54:06,708 peale aurustamise lõhna säilitamiseks? 416 00:54:07,107 --> 00:54:08,851 Jean-Baptiste... 417 00:54:13,617 --> 00:54:19,500 - Kas on, isand? - Noh, jah, ma... ma usun, et on. 418 00:54:20,909 --> 00:54:22,789 Mis see on? 419 00:54:24,545 --> 00:54:28,503 Seda tuntakse Enfleurage imelise kunsti nime all. 420 00:54:30,894 --> 00:54:32,508 Saate te mulle õpetada? 421 00:54:35,518 --> 00:54:38,708 Isegi siis mitte, kui ma teaks selle saladusi. 422 00:54:41,365 --> 00:54:43,782 Aga saaksin ma seda Grasses õppida? 423 00:54:44,886 --> 00:54:47,635 - Noh... - Saan? 424 00:54:53,374 --> 00:54:56,529 Kus mujal, kui mitte Grasses! 425 00:55:02,142 --> 00:55:04,450 Nädala pärast oli Grenouille jälle terve. 426 00:55:04,802 --> 00:55:07,464 Aga reisimiseks Grasse ja töö leidmiseks... 427 00:55:07,506 --> 00:55:10,066 vajas ta palgatöölise pabereid. 428 00:55:10,302 --> 00:55:12,118 Baldini oli nõus need hankima... 429 00:55:12,445 --> 00:55:18,152 tingimusel, et Grenouille jätab talle vähemalt 100 uue parfüümi valemid. 430 00:55:18,952 --> 00:55:23,048 Grenouille polnud vastu. Ta oleks võinud talle anda neid 1000. 431 00:55:28,379 --> 00:55:32,281 Grenouille'i lahkumise hommikul oli Baldini rahulolev. 432 00:55:32,725 --> 00:55:36,666 Lõpuks tundis ta oma aastate pikkuse raske töö tasu. 433 00:55:37,186 --> 00:55:40,271 Talle ei meenunud õnnelikumat päeva. 434 00:55:40,469 --> 00:55:43,271 Täiesti rahulolevana läks ta tagasi magama... 435 00:55:43,756 --> 00:55:46,718 ja ei ärganud enam kunagi. 436 00:56:04,991 --> 00:56:09,726 Iga samm, mis viis Grenouille linnast eemale, tegi teda aina õnnelikumaks. 437 00:56:10,172 --> 00:56:14,886 Õhk tema kohal muutus aina puhtamaks, puhtamaks, puhtamaks. 438 00:56:15,016 --> 00:56:18,089 Ja viimaks sai ta vabalt hingata. 439 00:56:21,447 --> 00:56:24,036 Grassesse jõudmiseks oli kaks teed. 440 00:56:24,237 --> 00:56:27,749 Esimene oli läbi külade minev looklev rada... 441 00:56:27,750 --> 00:56:30,758 kui samas teine läks otse üle küngaste ja mägede... 442 00:56:30,815 --> 00:56:32,925 otse Provence`i välja. 443 00:56:33,917 --> 00:56:36,183 Valik oli üsna lihtne. 444 00:56:39,905 --> 00:56:44,734 Niisiis viis ta nina teda järjest kaugemale inimestest. 445 00:56:45,137 --> 00:56:50,472 Eraklusele lähemale, kui ta kunagi olnud oli. 446 00:57:27,624 --> 00:57:28,997 Grenouille vajas hetke... 447 00:57:29,049 --> 00:57:31,969 uskumaks, et ta on leidnud maailmas koha... 448 00:57:32,003 --> 00:57:34,824 kus lõhn on peaaegu olematu. 449 00:57:39,825 --> 00:57:41,036 Olles ümbritsetud... 450 00:57:41,099 --> 00:57:44,177 ainult surnud kivid lõhnaga. 451 00:57:47,372 --> 00:57:50,450 Selles kohas oli midagi hirmuäratavat. 452 00:57:53,965 --> 00:57:56,571 Olles eemal kõigest välisest... 453 00:57:57,294 --> 00:58:01,851 oli tal viimaks võimalus nautida oma olemust. 454 00:58:03,264 --> 00:58:06,462 Ja see oli imeline! 455 00:58:13,413 --> 00:58:17,669 Mingiks ajaks ta peaaegu unustas juba oma plaanid ja kinnisideed. 456 00:58:18,994 --> 00:58:22,493 Tõesti, ta olekski seda teinud. 457 00:58:36,873 --> 00:58:38,051 Hallo. 458 00:58:41,996 --> 00:58:43,355 Hallo. 459 00:58:45,990 --> 00:58:47,438 Hallo. 460 00:59:04,235 --> 00:59:06,965 Tema riietel oli tuhandeid lõhnu. 461 00:59:07,028 --> 00:59:09,942 Liiva, kivi, sambla lõhn... 462 00:59:09,981 --> 00:59:12,512 isegi nädalaid tagasi söödud vorsti lõhn. 463 00:59:12,982 --> 00:59:15,357 Ainult ühte lõhna polnud:... 464 00:59:18,540 --> 00:59:19,977 tema enda oma. 465 00:59:55,504 --> 00:59:58,064 Esimest korda elus sai Grenouille aru... 466 00:59:58,124 --> 01:00:00,623 et tal pole oma enda lõhna. 467 01:00:01,889 --> 01:00:03,376 Ta taipas, et kogu oma elu... 468 01:00:03,452 --> 01:00:05,800 oli ta olnud mitte keegi ja samas kõik. 469 01:00:06,995 --> 01:00:10,674 See mida ta nüüd tundis oli karus, et ta unustab iseenda ära. 470 01:00:11,359 --> 01:00:12,981 Ta mõtles... 471 01:00:13,144 --> 01:00:15,022 et teda polegi olemas. 472 01:00:20,202 --> 01:00:24,347 Järgmisel hommikul oli Grenouillel uus plaan. 473 01:00:24,737 --> 01:00:27,550 Ta peab jätkama oma retke Grasse`i. 474 01:00:27,870 --> 01:00:31,267 Seal saaks ta maailmale õpetada mitte ainult oma olemasolu... 475 01:00:31,338 --> 01:00:32,966 vaid seda, et ta on keegi... 476 01:00:33,293 --> 01:00:35,796 aga ta on eriline. 477 01:00:39,676 --> 01:00:41,326 Ja selle otsusega... 478 01:00:41,729 --> 01:00:45,832 näis, et lõpuks olid jumalad talle naeratanud. 479 01:05:02,357 --> 01:05:03,621 Laura? 480 01:05:11,006 --> 01:05:12,241 Laura? 481 01:05:13,018 --> 01:05:14,784 Tulen, papa. 482 01:05:49,875 --> 01:05:52,142 Ma pole sind siin varem näinud. 483 01:05:53,623 --> 01:05:55,292 See on mu esimene hooaeg. 484 01:05:56,721 --> 01:05:58,790 Koos korjata on alati lõbusam. 485 01:06:00,134 --> 01:06:02,277 Räägitakse, et sa korjad kõik, mis leiad, üles. 486 01:06:44,916 --> 01:06:48,845 Idioot! Mitu korda ma olen sulle öelnud, et ära pane õisi sisse... 487 01:06:48,881 --> 01:06:50,568 nagu topiksid kana? 488 01:06:52,039 --> 01:06:53,733 Vaata, kuidas Grenouille seda teeb. 489 01:06:55,706 --> 01:06:59,647 Vaata, kui oskuslikult ta neid käsitleb. Kogu Enflourage kunst... 490 01:06:59,685 --> 01:07:03,607 on selles, et lilled sureksid aeglaselt, käitudes nendega... 491 01:07:03,934 --> 01:07:08,687 nagu sa käituksid naisega. Kas te pole nõus, Druot? 492 01:07:09,136 --> 01:07:10,910 Kui te ütlete nii, madam. 493 01:07:13,433 --> 01:07:16,021 Sina! Jälgi kollaseid õisi. 494 01:07:19,407 --> 01:07:21,006 Mul läheb rohkem aega vaja. 495 01:07:23,494 --> 01:07:25,199 Tee, mis ma käsin. 496 01:08:07,582 --> 01:08:08,781 Lõpeta! 497 01:08:09,679 --> 01:08:11,014 Mul pole tuju. 498 01:08:11,433 --> 01:08:12,620 Oled kindel? 499 01:08:13,585 --> 01:08:15,219 Muidugi. 500 01:08:21,275 --> 01:08:22,824 Ma ütlesin... 501 01:08:25,372 --> 01:08:26,800 "Ei". 502 01:08:37,546 --> 01:08:39,203 Rahulda ise ennast. 503 01:08:42,328 --> 01:08:43,767 Lucien? 504 01:08:46,953 --> 01:08:49,729 - Too mulle redel! - Too ise! 505 01:09:01,299 --> 01:09:02,706 Lucien? 506 01:09:05,810 --> 01:09:07,222 Lucien! 507 01:09:17,654 --> 01:09:18,879 Lucien? 508 01:09:21,927 --> 01:09:23,346 Lucien? 509 01:09:41,255 --> 01:09:42,664 Lucien. 510 01:10:37,595 --> 01:10:38,628 Tuberoosid. 511 01:10:39,022 --> 01:10:41,790 Madam Arnulfi`le. On ta siin? 512 01:10:45,202 --> 01:10:46,039 Tal on tegemist. 513 01:10:53,648 --> 01:10:55,954 Nende keetmine näib sellise raiskamisena! 514 01:10:57,027 --> 01:10:59,297 Või mida iganes te nendega teete. 515 01:11:04,037 --> 01:11:06,648 Nii, mida te nendega teete? 516 01:11:07,099 --> 01:11:10,817 - Kuumutame neid looma rasvas. - Milleks? 517 01:11:11,083 --> 01:11:13,460 Rasv tõmbab nende lõhna endasse. 518 01:11:13,605 --> 01:11:14,851 Mis siis? 519 01:11:16,947 --> 01:11:20,533 Siis ma jahutan seda pumati jaoks ja... 520 01:11:21,145 --> 01:11:24,794 siis filtreerin seda, enne... 521 01:11:28,678 --> 01:11:29,944 Enne mida? 522 01:11:30,620 --> 01:11:33,290 Enne alkoholi ja teiste essentside lisamist, et saada parfüüm. 523 01:11:33,300 --> 01:11:35,522 Ära puutu midagi! 524 01:11:40,748 --> 01:11:41,851 Mis seal on? 525 01:11:43,356 --> 01:11:44,854 Midagi, ainult lilled. 526 01:11:45,372 --> 01:11:46,542 - Võin ma vaadata? - Ei. 527 01:11:47,154 --> 01:11:49,384 Mitte praegu, ma pean tööd tegema. Sa pead nüüd minema. 528 01:11:49,409 --> 01:11:52,132 - Ah, jäta nüüd, las ma vaatan. - Ära puudu! 529 01:11:55,081 --> 01:11:57,453 - Hommikust, madam. - Hommikust. 530 01:12:00,786 --> 01:12:03,297 Miks sa selle mahuti kinni katsid? 531 01:12:04,389 --> 01:12:07,267 See on eksperiment, madam, et... 532 01:12:07,668 --> 01:12:11,155 et... kaitsta õisi päevavalguse eest,... 533 01:12:11,415 --> 01:12:13,191 et paremini lõhna hoida. 534 01:12:14,337 --> 01:12:16,437 Hästi, kui sa nii ütled. 535 01:12:17,845 --> 01:12:21,396 Tulge kaasa. Ma teen teie isandale arve ära. 536 01:12:23,386 --> 01:12:25,805 Et hoida paremini nende lõhna, ütled sa? 537 01:12:39,526 --> 01:12:41,013 Ma ei tunne suurt midagi. 538 01:12:47,091 --> 01:12:51,054 Ei. Siis kukus mu eksperiment läbi. 539 01:12:54,232 --> 01:12:57,324 Vaata, et see aeg, mida sa raiskad, oleks sinu, mitte meie oma. 540 01:13:09,456 --> 01:13:11,147 Palju ma maksma pean? 541 01:13:13,235 --> 01:13:14,939 Et sinuga olla. 542 01:13:15,507 --> 01:13:17,103 Oleneb, mida sa tahad. 543 01:13:30,864 --> 01:13:32,257 Mis asi see on? 544 01:13:35,387 --> 01:13:37,161 Ma valmistan parfüümi. 545 01:13:40,232 --> 01:13:41,534 Heida pikali palun. 546 01:14:00,637 --> 01:14:02,009 See tundub kohutav. 547 01:14:03,171 --> 01:14:06,720 See on ainult looma rasv. Sinu lõhna kogumiseks. 548 01:14:07,575 --> 01:14:09,850 Lood parfüümi, sõbrake? 549 01:14:10,029 --> 01:14:10,902 Jäta nüüd, tunnista seda. 550 01:14:10,986 --> 01:14:13,313 Sa saad mingisuguse kaifi sellest, kas pole? 551 01:14:13,966 --> 01:14:15,299 Kas pole nii? 552 01:14:16,123 --> 01:14:17,965 Ma naudin oma tööd. 553 01:14:19,486 --> 01:14:21,206 Hoia oma käsi paigal. 554 01:14:28,534 --> 01:14:30,255 Ära arvagi, et seod mu kinni. 555 01:14:31,437 --> 01:14:33,325 Hoia oma käsi nii, palun. 556 01:14:41,068 --> 01:14:42,970 Ma olen kohtunud elu jooksul nii mõnegi veidra mehega... 557 01:14:42,973 --> 01:14:46,346 Lihtsalt... rahune! 558 01:14:53,275 --> 01:14:55,290 Püha ema! Mis see on? 559 01:14:58,253 --> 01:15:00,978 - Koori lihtsalt rasv maha. - Oled sa hull? 560 01:15:01,035 --> 01:15:03,953 Ma ütlesin, et rahune! Sa rikud kõik ära. 561 01:15:04,525 --> 01:15:08,209 Kui sa kardad, siis sa haised ja su parfüüm saab rikutud. 562 01:15:08,351 --> 01:15:09,519 Mulle aitab! 563 01:15:10,779 --> 01:15:13,626 Kao välja! Siin, võta oma raha! 564 01:15:14,233 --> 01:15:17,277 Määrisid mu selle sitaga kokku. Kes ma sinu arvates olen? Jõulu hani? 565 01:15:17,724 --> 01:15:19,283 Kao siit minema! 566 01:18:37,124 --> 01:18:39,996 Kähku! Puhu need ära, ennem kui roosid ära sulavad. 567 01:18:40,487 --> 01:18:42,678 - Roosid ei sula, papa. - Need sulavad. 568 01:18:57,189 --> 01:19:00,929 Nüüd ma tahaks tõsta toosti meie au külalisele... 569 01:19:01,684 --> 01:19:03,838 Tema kõrgeausus, Marquis de Montesquieu. 570 01:19:04,469 --> 01:19:06,789 Mingu meie äri õitsvas joones! 571 01:19:12,091 --> 01:19:13,793 Ma tänan teid kõige eest... 572 01:19:14,058 --> 01:19:16,624 ja palun teilt luba olla esimene... 573 01:19:16,811 --> 01:19:19,064 kes õnnitleb teid ilusat tütart. 574 01:19:19,284 --> 01:19:21,978 Ja kinkida talle väikse sümboli minu kiindumusest. 575 01:19:46,984 --> 01:19:50,252 - Ma olen rabatud, Teie Kõrgus. - Teie Kõrgus? 576 01:19:51,264 --> 01:19:54,008 Ma lootsin, et me oleme nüüd palju lähedasemad. 577 01:19:57,498 --> 01:20:01,441 - Mängime peitust! - Oh, jah! Aga kõik peavad mängima. 578 01:20:04,202 --> 01:20:05,750 Mehed püüavad naisi. 579 01:20:07,938 --> 01:20:09,818 Braavo! Braavo! 580 01:20:12,825 --> 01:20:14,525 Albine, oota! 581 01:20:47,112 --> 01:20:48,154 Ei! 582 01:21:40,463 --> 01:21:42,841 Pane mind maha palun! 583 01:21:47,454 --> 01:21:49,231 Nüüd pole kuhugi põgeneda. 584 01:22:18,025 --> 01:22:19,870 Mäng on läbi, kõigile! 585 01:22:22,438 --> 01:22:23,341 Laura! 586 01:22:25,138 --> 01:22:27,039 On aeg sisse tulla! 587 01:22:49,916 --> 01:22:51,271 Laura. 588 01:23:08,691 --> 01:23:11,116 Albine! Franoise! 589 01:23:16,690 --> 01:23:19,111 Laura, oled sa kaksikuid näinud? 590 01:23:19,501 --> 01:23:21,502 Ei, mängu algusest alates mitte. 591 01:23:23,960 --> 01:23:25,925 Albine. Franoise. 592 01:23:36,597 --> 01:23:41,820 - Albine! Franoise! - Jacques, minge selles suunas. 593 01:23:42,976 --> 01:23:44,031 Teie kaks tulete minuga. 594 01:23:44,164 --> 01:23:48,043 Teie kõrgeausus siia poole. 595 01:25:03,211 --> 01:25:05,956 Ma olen juba 10 korda käskinud sellel kretiinil need valmis panna. 596 01:25:06,574 --> 01:25:08,068 Ära noki poisi kallal. 597 01:25:09,118 --> 01:25:11,818 Ma löön selle kasutu roti maha! 598 01:25:12,232 --> 01:25:15,414 Grenouille! Mida sa teed? 599 01:25:15,982 --> 01:25:18,136 Miks pole lilleõite raamid... 600 01:25:24,861 --> 01:25:26,719 - Jah, isand? - Ma mõtlen... 601 01:25:26,755 --> 01:25:30,428 saad sa üldse lilleõite raamide tegemisega hakkama, Jean-Baptiste? 602 01:25:33,815 --> 01:25:35,781 Muidugi, isand. 603 01:25:45,675 --> 01:25:46,736 Hei, vaata! 604 01:25:48,436 --> 01:25:50,742 Armas... Seal! 605 01:25:51,048 --> 01:25:53,547 Liikumiskeeld? Olete te hull? 606 01:25:53,879 --> 01:25:56,669 Jasmiini saab korjata ainult enne koitu. Me kõik teame seda! 607 01:25:57,015 --> 01:25:59,883 See tähendab meie kauplemise hävingut! 608 01:26:00,114 --> 01:26:03,079 Teie! Ja teie, ja teie! 609 01:26:04,420 --> 01:26:06,619 Loodetavasti on järgmine kord see teie tütar? 610 01:26:08,351 --> 01:26:10,707 Muidugi on liiklemiskeeld vajalik. 611 01:26:10,799 --> 01:26:12,083 Aga me peame selle mehe kinni ka püüdma. 612 01:26:12,134 --> 01:26:14,733 Ja ainus viis seda teha, on saada aru, kuidas ta mõtleb! 613 01:26:15,190 --> 01:26:18,122 - Mida ta tahab! - Ma arvasin, et see on ilmne. 614 01:26:18,515 --> 01:26:20,255 Kasutage oma kujutlusvõimet! 615 01:26:20,308 --> 01:26:22,466 Ja kui ma ütleks teile, et kõik peale prostituudi... 616 01:26:22,551 --> 01:26:25,336 läksid hauda süütust kaotamata? 617 01:26:26,115 --> 01:26:29,227 - Kuidas te teate? - Koroner lahkas igat tüdrukut. 618 01:26:29,493 --> 01:26:31,245 Nad kõik olid neitsid. 619 01:26:33,332 --> 01:26:35,779 Loodetavasti järgmist korda enam ei tule... 620 01:26:35,874 --> 01:26:39,789 kui me paneme liikumiskeelu ja läheme mitte millegi eest pankrotti. 621 01:26:41,909 --> 01:26:46,145 Nii me ootame kuni ta tapab... Kuus? Seitse? Kaheksa? 622 01:27:10,650 --> 01:27:12,828 Liikumiskeeld! Minge kõik tagasi oma kodudesse! 623 01:27:14,106 --> 01:27:16,219 - Mis toimub? - Liikumiskeeld. Minge tagasi oma koju. 624 01:27:27,741 --> 01:27:30,099 Härrased! Härrased! 625 01:27:30,869 --> 01:27:34,631 Me peame vaatama näkku tõsiasjale, et meie politsei on selles asjas abitu. 626 01:27:34,973 --> 01:27:39,555 - Teen ettepaneku Pariisist abi paluda. - Pariis pole targem, kui meie. 627 01:27:39,600 --> 01:27:43,805 Arreteerige iga mustlane ja kerjus! Ja iga mees, kel pole naist ja peret! 628 01:27:43,891 --> 01:27:45,482 Kuulake! 629 01:27:47,244 --> 01:27:50,699 Me peame panema ennast selle mehe pähe. 630 01:27:51,589 --> 01:27:55,740 Kõik tema ohvrid on eriti ilusad. 631 01:27:56,365 --> 01:27:57,765 Me teame, et ta ei taha nende süütusi. 632 01:27:57,856 --> 01:28:00,875 Nii, see näitab mulle, et see ongi ilu... 633 01:28:00,939 --> 01:28:02,847 mida ta tahab. See on nagu... 634 01:28:02,888 --> 01:28:04,944 ta püüaks midagi koguda. 635 01:28:05,851 --> 01:28:08,381 Tal on kollektsionääri ambitsioonid. 636 01:28:09,869 --> 01:28:13,786 - Mida ta kogub? - Nende juuksed? 637 01:28:14,081 --> 01:28:15,520 Käi välja! Käi välja! 638 01:28:20,469 --> 01:28:21,880 Kes iganes see ka on... 639 01:28:22,633 --> 01:28:27,917 ma kardan, et ta ei lõpeta tapmist enne kui ta kollektsioon täis on. 640 01:28:47,458 --> 01:28:48,747 Võtke! Järgmine! 641 01:28:51,194 --> 01:28:51,847 Teie ka! 642 01:28:51,914 --> 01:28:52,549 Monsenjöör? 643 01:28:55,830 --> 01:28:58,186 See mees... see mees on deemon! 644 01:28:58,899 --> 01:29:01,997 Fantoom, kelle vastu inimese mõistusega ei saa! 645 01:29:02,489 --> 01:29:07,340 Nüüd ma nõuan, et me kutsuks oma piiskopi teda välja ajama! 646 01:29:07,542 --> 01:29:10,008 Mis kasu sellest oleks? 647 01:29:10,213 --> 01:29:13,477 Kas te ei usu meie Püha Ema kiriku jõudu? 648 01:29:14,971 --> 01:29:18,423 Asi pole usus! Me otsime mõrvarit! 649 01:29:18,435 --> 01:29:21,238 Ja me peame tema püüdmiseks kasutama meile jumala poolt antud mõistust. 650 01:29:22,525 --> 01:29:24,866 Ma ütlen, kuni me ei alluta teda meie kirikule... 651 01:29:25,889 --> 01:29:27,968 need tapmised ei lõppe. 652 01:29:43,969 --> 01:29:45,615 Grasse kodanikud... 653 01:29:45,807 --> 01:29:48,533 käesolevaga teatame me, et see mõrvar... 654 01:29:49,400 --> 01:29:51,829 on deemon meie seast. 655 01:29:51,965 --> 01:29:55,590 Tõmmates kaela endale välja heitmise karistuse! 656 01:29:57,480 --> 01:30:02,724 See kõlvatu koletis pole mitte ainult röövinud meilt meie tütreid,... 657 01:30:02,821 --> 01:30:06,467 selle linna noori ja kauneid õisi,... 658 01:30:06,771 --> 01:30:10,414 vaid on nende metsikute tegudega viinud meie kauplemise... 659 01:30:10,459 --> 01:30:14,884 meie elatise, meie elu,... 660 01:30:15,144 --> 01:30:18,363 igavesse pimedusse! 661 01:30:19,958 --> 01:30:24,050 See pärast teatame, et see vastik rästik,... 662 01:30:24,397 --> 01:30:30,291 see alatu karbunkul, see kirjeldamatu kurjus meie keskel... 663 01:30:30,934 --> 01:30:35,647 saab pühalikult välja aetud meie Pühalt Maalt,... 664 01:30:36,261 --> 01:30:40,527 välja heidetud meie Püha Ema Kiriku kogudusest... 665 01:30:40,833 --> 01:30:43,377 kui saatana õpilane. 666 01:30:44,308 --> 01:30:46,159 Hingede tapja... 667 01:30:46,219 --> 01:30:48,287 Eest ära! Eest ära! 668 01:30:50,318 --> 01:30:52,074 usurüvetaja... 669 01:30:52,650 --> 01:30:56,567 nekromaan, diabolist, nõiduja... 670 01:30:56,813 --> 01:30:58,966 neetud ketser! 671 01:31:00,479 --> 01:31:03,579 Oh, Jumal! Oma kõige armulisema hinge juures,... 672 01:31:04,898 --> 01:31:07,808 saada piksenooled tema pea kohale! 673 01:31:08,490 --> 01:31:13,240 Ja põlegu ta kondid põrgus! Aamen! 674 01:31:13,326 --> 01:31:15,744 Mu Jumal! Mu jumal! 675 01:31:16,309 --> 01:31:17,709 See on ime! 676 01:31:17,858 --> 01:31:19,764 Ta on kätte saadud! Ta on kätte saadud! 677 01:31:21,616 --> 01:31:23,883 Mu Issand, põrguline on kätte saadud. 678 01:31:25,169 --> 01:31:27,850 Grenoble linnas. Ta tunnistas kõik üles. 679 01:31:28,947 --> 01:31:30,534 Ta tunnistas kõik üles! 680 01:31:32,938 --> 01:31:36,317 Halleluuja! Halleluuja! 681 01:31:37,285 --> 01:31:42,495 Jumal olgu tänatud. Ja me täname teda meie palvete kuulamise... 682 01:31:42,926 --> 01:31:47,809 ja nendele vastamise eest. Aamen! 683 01:31:48,145 --> 01:31:52,674 Aamen! Aamen! 684 01:32:06,036 --> 01:32:09,285 Lugege lihtsalt seda raporti. See ei saa olla see sama mees. 685 01:32:12,632 --> 01:32:16,934 Ta tunnistas kõik üles, kaasa arvatud Grasse mõrvad. 686 01:32:17,000 --> 01:32:19,496 Jah, peale piinamist. 687 01:32:20,644 --> 01:32:22,031 Vaadake siia! 688 01:32:22,768 --> 01:32:25,048 Ta tunnistab, et kägistas oma ohvrid... 689 01:32:25,407 --> 01:32:27,924 kiskudes neilt juuksed välja ja vigastades neid. 690 01:32:27,992 --> 01:32:31,005 Grasse tüdrukud tapeti ühe lihtsa löögiga kuklasse. 691 01:32:31,033 --> 01:32:34,215 Nende juuksed olid hoolikalt ära lõigatud. Ja kellegi kallal poldud vägivalda kasutatud. 692 01:32:34,562 --> 01:32:36,121 Antoine... 693 01:32:36,839 --> 01:32:38,691 meil kõigil on hea meel, et see läbi on. 694 01:32:39,832 --> 01:32:41,271 Lase sel minna. 695 01:33:26,734 --> 01:33:29,674 - Papa, mis viga? - Me läheme nüüd koju! 696 01:33:29,857 --> 01:33:32,010 - Aga miks? Mul on lõbus! - Ära vaidle vastu! 697 01:33:32,274 --> 01:33:33,227 Lõpeta! Ma olen täiskasvanud... 698 01:33:41,605 --> 01:33:43,206 Laura! 699 01:33:44,036 --> 01:33:45,414 Laura! 700 01:33:48,286 --> 01:33:49,438 Eest ära! 701 01:33:50,108 --> 01:33:51,095 Laura! 702 01:34:45,750 --> 01:34:48,645 - Laura! - Papa! 703 01:34:54,563 --> 01:34:56,564 Anna andeks. 704 01:35:09,121 --> 01:35:11,978 Ma tean, et sa pead mind väga rumalaks meheks. 705 01:35:13,152 --> 01:35:15,002 Aga püüa aru saada. 706 01:35:16,060 --> 01:35:19,427 - Sa oled kõik, mis mul jäänud on. - Sa ei pea selgitama, papa. 707 01:35:19,471 --> 01:35:22,413 - Kui midagi peaks sinuga juhtuma... - Ma tean. 708 01:35:22,988 --> 01:35:25,335 Aga sa pead lõpetama selle kogu aeg muretsemise. 709 01:35:45,848 --> 01:35:47,228 Ilusaid unenägusid mu kallis. 710 01:35:51,224 --> 01:35:52,668 Ilusaid unenägusid papa. 711 01:36:50,609 --> 01:36:52,147 Laura! 712 01:37:01,891 --> 01:37:04,146 Papa, mis viga? 713 01:37:08,830 --> 01:37:10,092 Kas sa tegid akna lahti? 714 01:37:12,248 --> 01:37:14,453 Ei. Mis siis? 715 01:37:17,720 --> 01:37:21,072 Vii see kirjalik teade kähku Marquis de Montesquieu`le. 716 01:37:21,978 --> 01:37:23,489 Marie, kähku! 717 01:38:08,564 --> 01:38:10,472 Hoidke põhja poolsele teele, mägedesse. 718 01:38:28,223 --> 01:38:30,533 - Kas monsenjöör Richis lahkus? - Jah. 719 01:38:31,065 --> 01:38:32,146 Kuhu poole? 720 01:38:33,158 --> 01:38:34,597 Põhja. 721 01:38:40,726 --> 01:38:43,865 - Olete kindel, et see polnud lõuna? - Ma nägin neid oma silmaga! 722 01:38:44,243 --> 01:38:45,716 Mida te teada tahate? 723 01:38:47,509 --> 01:38:50,312 Ma ütlesin, et põhja, põhja! 724 01:38:52,388 --> 01:38:53,673 Grenouille? 725 01:38:55,712 --> 01:38:57,032 Grenouille! 726 01:38:59,370 --> 01:39:00,658 Grenouille! 727 01:39:10,638 --> 01:39:11,985 Grenouille! 728 01:39:27,338 --> 01:39:28,790 Armas Jumal! 729 01:40:23,621 --> 01:40:25,399 - Tere päevast, monsenjöör. - Tere päevast. 730 01:40:25,446 --> 01:40:27,066 Kas teil peatub keegi veel siin? 731 01:40:28,402 --> 01:40:29,338 Ei, monsenjöör. 732 01:40:29,534 --> 01:40:31,934 Siis ma tahaks ööks võtta kõik teie toad. 733 01:40:31,999 --> 01:40:33,886 Meeleldi, monsenjöör. 734 01:40:35,738 --> 01:40:39,106 Ja hommikul, valgeks minnes, soovime me minna parvega Iles de Lourins`i. 735 01:40:39,717 --> 01:40:42,249 - See on ära kuivanud, välja arvatud paar.. - Ma tean seda. 736 01:40:44,033 --> 01:40:44,948 Olgu peale, monsenjöör. 737 01:40:49,424 --> 01:40:51,253 Üks parimaid tube, mademoiselle. 738 01:40:53,952 --> 01:40:55,917 Koos oivalise vaatega merele. 739 01:40:56,719 --> 01:40:57,600 Üks hetk. 740 01:41:04,027 --> 01:41:05,058 Väga hästi. 741 01:41:06,146 --> 01:41:10,651 - Kas teil on selle kõrval tuba? - Jah, aga selle vaade ei ole võrreldav... 742 01:41:10,930 --> 01:41:12,858 Meid ei huvita vaade. 743 01:41:29,137 --> 01:41:32,127 Oh, mu jumal... 744 01:41:55,619 --> 01:41:56,520 Monsenjöör. 745 01:42:04,074 --> 01:42:07,957 Papa, räägi palun mulle, mis toimub. 746 01:42:08,656 --> 01:42:09,977 Sa pole päev läbi sõnagi öelnud. 747 01:42:10,924 --> 01:42:12,548 Milleks see salatsemine? 748 01:42:16,778 --> 01:42:18,682 Eile öösel nägin ma unes, et sa oled surnud... 749 01:42:19,920 --> 01:42:22,823 mõrvatud, nagu kõik need teised tüdrukud. 750 01:42:31,237 --> 01:42:34,534 Tõde on see, et ma olen mures, et see mõrvar on endiselt kuskil siin. 751 01:42:36,249 --> 01:42:40,315 Kõik ohvrid olid noored ja ilusad ja kes oleks sinust veel ilusam, Laura? 752 01:42:42,420 --> 01:42:47,318 Mis iganes hull plaan tal on, see ei lõppe ilma sinuta. 753 01:42:55,392 --> 01:42:58,538 Ma kirjutasin markiile, et võtan vastu tema abieluettepanekut sinu huvides... 754 01:42:58,597 --> 01:43:01,744 ja palun selle ära korraldada nii kiiresti kui võimalik. 755 01:43:02,942 --> 01:43:05,876 Seniks jääd sa kloostrisse varjule. 756 01:43:07,576 --> 01:43:12,111 - Ja kõik sellepärast, et sul oli halb uni? - Ma olen teinud oma otsuse. 757 01:43:12,224 --> 01:43:16,306 - Aga ma ei tea, kas ma teda üldse armastan! - Ma kardan, et see olukord ei jäta meile võimalust. 758 01:43:16,384 --> 01:43:18,975 - Papa! - See on kokku lepitud, Laura. 759 01:48:54,606 --> 01:48:55,644 Püsti! 760 01:48:56,188 --> 01:48:57,185 Käed üles! 761 01:49:41,282 --> 01:49:43,779 Miks sa tapsid mu tütre? 762 01:49:47,732 --> 01:49:48,783 Miks? 763 01:49:51,958 --> 01:49:53,389 Mul läks teda vaja. 764 01:50:18,678 --> 01:50:20,917 Miks sa tapsid mu tütre? 765 01:50:25,185 --> 01:50:26,741 Ma lihtsalt... 766 01:50:29,353 --> 01:50:30,823 vajasin teda. 767 01:50:38,288 --> 01:50:39,551 Olgu peale. 768 01:50:41,666 --> 01:50:43,895 Aga pea meeles seda, et... 769 01:50:50,209 --> 01:50:52,030 ma vaatan sind... 770 01:50:54,575 --> 01:50:56,087 kui sa ristil lamad... 771 01:50:56,150 --> 01:51:00,638 ja 12 hoopi purustavad su jäsemed. 772 01:51:02,773 --> 01:51:08,175 Kui rahvas on lõpuks väsinud su karjetest ja nad longivad kodu poole... 773 01:51:09,346 --> 01:51:13,469 ronin ma läbi su vere üles... 774 01:51:15,233 --> 01:51:17,413 ja istun sinu kõrvale. 775 01:51:18,992 --> 01:51:22,438 Ma vaatan sügavalt sinu silmadesse... 776 01:51:23,431 --> 01:51:26,479 ja tilk tilga haaval... 777 01:51:28,348 --> 01:51:32,192 niristan ma oma tülgastust neisse... 778 01:51:33,864 --> 01:51:36,721 nagu põletavat hapet... 779 01:51:38,467 --> 01:51:39,870 kuni... 780 01:51:43,250 --> 01:51:44,706 lõpuks... 781 01:51:48,193 --> 01:51:50,226 sa kõnged. 782 01:52:24,119 --> 01:52:25,642 Mis sa arvad, mis temaga tehakse? 783 01:52:25,922 --> 01:52:29,650 Ilmselt murravad nad raud vardaga iga luu ta kehas. 784 01:52:42,482 --> 01:52:43,856 Vaadake, sealt ta tuleb! 785 01:53:45,149 --> 01:53:46,648 Võtke vangilt ahelad ära. 786 01:53:57,645 --> 01:53:59,174 Aitab. 787 01:54:00,599 --> 01:54:02,520 Tooge ta tapalavale. 788 01:54:07,419 --> 01:54:08,347 Mis see on? 789 01:55:19,386 --> 01:55:21,104 Kas ta tuleb? Mis ta nimi on? 790 01:57:06,659 --> 01:57:09,586 See mees on süütu. 791 01:57:13,323 --> 01:57:16,026 - Tema seda küll ei teinud. See on võimatu! - Ta on süütu! 792 01:57:20,286 --> 01:57:21,513 Ta on süütu! 793 01:58:38,453 --> 01:58:42,635 See pole mingi mees! See on ingel! 794 02:04:35,931 --> 02:04:38,147 Sa ei saa mind lollitada! 795 02:05:24,946 --> 02:05:26,479 Andesta mulle! 796 02:05:32,869 --> 02:05:34,946 Mu poeg! 797 02:06:34,944 --> 02:06:38,769 Grasse inimesed ärkasid kohutava pohmelliga. 798 02:06:40,034 --> 02:06:45,048 Paljude jaoks oli see nii suur kogemus, täiesti seletamatu... 799 02:06:45,080 --> 02:06:51,013 ja nende moraaliga täiesti vastuolus, et nad kustutasid selle oma mälust. 800 02:06:51,632 --> 02:06:54,505 Linna konsul kutsus pärastlõunaks kokku istungi. 801 02:06:54,624 --> 02:07:00,527 Ja politsei leitnandile anti käsk alustada koheselt uut mõrvade uurimist. 802 02:07:01,628 --> 02:07:04,536 Järgmisel päeval arreteeriti Dominique Druot. 803 02:07:04,619 --> 02:07:09,189 Kuna tema tagahoovist leiti kõikide ohvrite riided ja juuksed. 804 02:07:10,164 --> 02:07:13,452 Peale 14 tunnist piinamist tunnistas Druot kõik üles. 805 02:07:16,170 --> 02:07:18,723 Koos sellega oli asi lõpetatud. 806 02:07:22,911 --> 02:07:26,587 Selleks ajaks oli Grenouille juba poolel teel tagasi Pariisi. 807 02:07:30,404 --> 02:07:34,566 Tal oli veel piisavalt alles parfüümi, et allutada kogu maailm, kui ta nii tahaks. 808 02:07:35,249 --> 02:07:38,357 Ta võinuks minna Versaillesse ja kuningas oleks suudelnud tema jalgu. 809 02:07:38,762 --> 02:07:43,113 Ta oleks võinud kirjutada paavstile lõhnastatud kirja ja ilmutada end uue Lunastajana. 810 02:07:43,900 --> 02:07:46,834 Ta oleks võinud teha seda kõike ja rohkemgi veel, kui ta oleks tahtnud. 811 02:07:47,529 --> 02:07:51,976 Ta omas suuremat jõudu kui raha, terror või surm. 812 02:07:52,734 --> 02:07:56,446 Nähtamatu võim kontrollida inimkonna armastust. 813 02:08:02,932 --> 02:08:05,703 Seal oli üks asi, mida parfüüm ei teinud. 814 02:08:06,084 --> 02:08:11,243 See ei muutnud teda inimeseks, kes oleks armastanud ja olnud armastatud nagu teised. 815 02:08:12,426 --> 02:08:16,178 Nii ta mõtles, et käigu põrgu see ja kogu maailm. 816 02:08:16,654 --> 02:08:19,556 Koos parfüümiga, koos tema endaga. 817 02:08:22,237 --> 02:08:27,306 25. juunil 1766 kella 11 paiku öösel... 818 02:08:27,533 --> 02:08:30,618 sisenes Grenouille linna läbi port-de-Leonesi. 819 02:08:31,150 --> 02:08:37,865 Ja nagu uneskõndijal, viis tema haistmismeel ta kohta, kus ta sündis. 820 02:09:56,693 --> 02:09:59,410 Ingel! 821 02:10:00,792 --> 02:10:02,697 Ma armastan sind! 822 02:10:48,049 --> 02:10:53,545 Vähese aja jooksul oli Jean-Baptiste Grenouille muutnud maailma nägu. 823 02:10:54,546 --> 02:10:59,186 Kui nad olid lõpetanud, siis nad tundsid neitsilikku õnne õhetust. 824 02:10:59,873 --> 02:11:04,951 Esimest korda oma elus uskusid nad, et olid teinud midagi... 825 02:11:05,185 --> 02:11:08,412 puhtast armastusest. 826 02:11:37,900 --> 02:11:39,866 Hei, siia! 827 02:11:40,431 --> 02:11:41,385 Vaadake! 828 02:11:48,407 --> 02:11:49,645 Viime need ära. 829 02:11:50,425 --> 02:11:51,537 Sa võid neid kanda. 830