1 00:00:10,072 --> 00:00:16,653 Malayalam Subtitles are best viewed in Media Player Classic, KM Player 2 00:00:22,539 --> 00:00:24,739 Malayalam subtitle by: sivaprasad 3 00:00:33,417 --> 00:00:36,484 മലയാളം ഉപശീര്‍ഷകം : ശിവപ്രസാദ്. 4 00:00:42,019 --> 00:00:46,752 മലയാളം സബ്ടൈറ്റിലിന് സന്ദര്‍ശിക്കുക http://www.malayalamsubtitles.org/ 5 00:01:18,045 --> 00:01:20,673 വേഗം! നമുക്കേറേ നേരമില്ല. 6 00:01:23,968 --> 00:01:25,177 പെട്ടന്നാവട്ടെ! 7 00:01:28,556 --> 00:01:29,891 വരൂ! 8 00:01:37,940 --> 00:01:38,941 വേഗമാകട്ടെ! 9 00:01:43,988 --> 00:01:45,072 വേഗം! 10 00:01:58,211 --> 00:01:59,921 മട്ടുപ്പാവിലേക്ക്! വരൂ! വേഗം! 11 00:02:27,907 --> 00:02:30,826 അവരെ കോടതിവിധി വായിച്ച് കേൾപ്പിക്ക്! 12 00:02:33,704 --> 00:02:35,665 കോടതിയുടെ വിധിന്യായം... 13 00:02:35,998 --> 00:02:37,875 എന്തെന്നാൽ രണ്ടു ദിവസത്തിനകം, 14 00:02:38,376 --> 00:02:42,588 സുഗന്ധദ്രവ്യവ്യാപാരി, യാത്രികന്‍: ജോൺ- ബാപ്റ്റീസ് ഗ്രെനോയിയെ, 15 00:02:43,214 --> 00:02:45,550 ഒരു മരക്കുരിശിൽ ബന്ധിപ്പിച്ച്... 16 00:02:45,758 --> 00:02:48,886 ആകാശത്തിനഭിമുഖമായി! 17 00:02:50,429 --> 00:02:52,598 ജീവനവശേഷിച്ചിരിക്കെ... 18 00:02:53,140 --> 00:02:57,019 ഇരുമ്പ് ദണ്ഡിനാൽ 12 പ്രഹരങ്ങൾ, 19 00:02:59,438 --> 00:03:02,358 സന്ധികൾ തകർക്കുമാറ് - കൈകൾ, 20 00:03:03,609 --> 00:03:04,569 തോളെല്ലുകൾ .. 21 00:03:05,361 --> 00:03:06,737 അവന്റെ ഇടുപ്പ്... 22 00:03:07,488 --> 00:03:09,240 ഇവന്റെ കാലുകൾ ! 23 00:03:10,533 --> 00:03:14,745 അനന്തരം ഇവനെ തൂക്കിലേറ്റണം 24 00:03:15,288 --> 00:03:18,583 പതിവുള്ള ദയാവായ്പുകൾ, 25 00:03:18,708 --> 00:03:21,752 എല്ലാം നിഷേധിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. 26 00:03:30,761 --> 00:03:33,055 18-ആം നൂറ്റാണ്ടിലെ ഫ്രാന്‍സിൽ, 27 00:03:33,139 --> 00:03:39,312 ആ കാലഘട്ടത്തിലെ ഏറ്റവും അനുഗ്രഹീതനും എന്നാൽ കുപ്രസിദ്ധനുമായ ഒരാൾ ജീവിച്ചിരുന്നു. 28 00:03:39,770 --> 00:03:42,815 അവന്റെ പേർ ജോൺ- ബാപ്റ്റീസ് ഗ്രെനോയി. 29 00:03:43,524 --> 00:03:47,820 അവന്റെ പേരിന്ന് ഓർക്കപ്പെടാതിരിക്കുന്നുവെങ്കിൽ അതിനു കാരണം, 30 00:03:47,862 --> 00:03:50,865 അവന്റെ മുഴുവൻ ലക്ഷ്യവും ഒരേയൊരു സാമ്രാജ്യത്തിൽ മാത്രം തളയ്ക്കപ്പെട്ടിരുന്നു... 31 00:03:50,948 --> 00:03:54,744 അതാവട്ടെ ചരിത്രത്തിൽ യാതൊന്നും തന്നെ അവശേഷിപ്പിക്കാത്തതും: 32 00:03:58,122 --> 00:04:01,375 “സുഗന്ധങ്ങളുടെ ചടുലമായ സാമ്രാജ്യം.“ 33 00:04:01,375 --> 00:04:07,173 സുഗന്ധം ഒരു കൊലപാതകിയുടെ കഥ 34 00:04:15,139 --> 00:04:17,225 നമ്മൾ സംസാരിക്കുന്ന ആ കാലഘട്ടത്തിൽ, 35 00:04:17,308 --> 00:04:23,064 നവീനരായ നമ്മൾക്കൂഹിക്കാൻ പോലും കഴിയാത്ത ദുർഗന്ധങ്ങളുടെ വാഴ്ചയായിരുന്നു. 36 00:04:24,190 --> 00:04:27,276 സ്വഭാവികമായും,പാരീസായിരുന്നു ഏറ്റവും മലീമസം, 37 00:04:27,318 --> 00:04:30,404 കാരണം പാരീസ് ആയിരുന്നു യൂറോപ്പിലെ ഏറ്റവും വലിയ പട്ടണം. 38 00:04:30,863 --> 00:04:34,283 പാരീസിൽ മറ്റെങ്ങുമില്ലാത്ത വിധം, ആ ദുർഗന്ധം തീവ്രമായിരുന്നത്, 39 00:04:34,367 --> 00:04:36,661 പട്ടണത്തിലെ മത്സ്യച്ചന്തയിലായിരുന്നു. 40 00:04:38,287 --> 00:04:41,707 ഞങ്ങളെത്തി. ഞാൻ മറ്റൊരു പെട്ടി കൊണ്ട് വരാം. 41 00:04:42,416 --> 00:04:46,546 ഇവിടെ, പ്രദേശത്തെ ഏറ്റവും ചീഞ്ഞളിഞ്ഞ സ്ഥലത്തിൽ, 42 00:04:46,712 --> 00:04:49,298 ജോൺ- ബാപ്റ്റീസ് ഗ്രെനോയി പിറന്ന് വീണു... 43 00:04:49,298 --> 00:04:52,218 1738 ജൂലൈ 17-ആം തീയതിയിൽ. 44 00:05:16,576 --> 00:05:18,536 അത് അവന്റെ മാതാവിന്റെ 5-ആം പ്രസവമായിരുന്നു. 45 00:05:18,911 --> 00:05:21,706 അവരെയെല്ലാവരെയും അവൾ ഈ മത്സ്യത്തട്ടിനു താഴെയാണു പ്രസവിച്ചിട്ടത്. 46 00:05:21,831 --> 00:05:24,458 മിക്കവയ്ക്കും പാതി ജീവനേയുണ്ടായിരുന്നുള്ളൂ! 47 00:05:24,667 --> 00:05:25,710 നിനക്കെന്തെങ്കിലും കുഴപ്പമുണ്ടോ? 48 00:05:26,669 --> 00:05:29,297 വൈകുന്നേരമാകുമ്പോഴേക്കും മൊത്തം അഴുക്കുകളും കോരിമാറ്റപ്പെട്ടിരിക്കും, 49 00:05:29,380 --> 00:05:31,173 മത്സ്യാവശിഷ്ടങ്ങളോടൊപ്പം നദിയിലേക്ക്. 50 00:05:31,966 --> 00:05:33,926 ഇന്നും അത് തന്നെയാണു സംഭവിക്കേണ്ടിയിരുന്നത്... 51 00:05:34,760 --> 00:05:36,220 പക്ഷേ... 52 00:05:36,846 --> 00:05:39,765 ജോൺ- ബാപ്റ്റീസ് മറ്റൊരു വഴിയാണു തിരഞ്ഞെടുത്തത്. 53 00:06:13,591 --> 00:06:14,800 എന്താണാ ശബ്ദം? 54 00:06:15,468 --> 00:06:17,345 അത്...അതൊരു കുഞ്ഞല്ലേ 55 00:06:17,345 --> 00:06:18,721 എന്താണിവിടെ? 56 00:06:22,683 --> 00:06:25,603 - ഇതൊരു നവജാതശിശുവാണു. - അതിന്റെ മാതാവെവിടെ? 57 00:06:27,104 --> 00:06:28,356 അവളിപ്പോൾ ഇവിടെയുയിരുന്നല്ലോ 58 00:06:30,942 --> 00:06:36,364 അവളതിനെ കൊല്ലാൻ ശ്രമിച്ചു, സ്വന്തം കുട്ടിയെ. അവളൊരു കുഞ്ഞിനെ കൊല്ലാൻ ശ്രമിച്ചു. 59 00:06:38,241 --> 00:06:39,909 ദാ, അവിടെയുണ്ടവള്‍! 60 00:06:40,159 --> 00:06:42,745 - നില്ക്കൂ. നില്ക്കവിടെ. - ഘാതകി! 61 00:06:42,828 --> 00:06:46,499 തന്മൂലം, ഗ്രെനോയിയുടെ ചുണ്ടുകളിൽ നിന്ന് പുറത്ത് വന്ന ആദ്യ ശബ്ദം... 62 00:06:47,124 --> 00:06:48,876 സ്വന്തം മാതാവിനെ കഴുമരത്തിലേക്കയച്ചു. 63 00:06:52,838 --> 00:06:55,466 അതോടെ ജോൺ-ബാപ്റ്റീസ്, ഒദ്യോഗിക ഉത്തരവ് പ്രകാരം.. 64 00:06:56,425 --> 00:06:58,803 മാഡം ഗയ്ലാറിന്റെ അനാഥാലയത്തിലേക്കയയ്ക്കപ്പെട്ടു 65 00:07:02,014 --> 00:07:07,186 - ഇന്നെത്രയെണ്ണം? - നാല്, ... മൂന്നര. 66 00:07:11,315 --> 00:07:16,946 - പതിവ് പോലെ, ജീവനുള്ളതിനെക്കാൾ കൂടുതൽ മരിച്ചവര്‍! - പണം വാങ്ങി ഒപ്പിട്! 67 00:07:24,161 --> 00:07:27,915 - സ്ഥലം വേണം! -എവിടെ ? 68 00:07:27,957 --> 00:07:28,916 മാറടാ! 69 00:07:44,015 --> 00:07:45,308 ഇവൻ മരിച്ചതാണോ? 70 00:08:12,335 --> 00:08:16,047 - ഇതെന്റെ കിടക്കയിൽ വേണ്ട. - എന്നാൽ എടുത്ത് കളഞ്ഞേക്കം. 71 00:08:16,255 --> 00:08:20,092 -ഇത് നിലവിളിച്ചാലോ? - ഇത് വെറും കുട്ടിയല്ലേ. 72 00:08:39,237 --> 00:08:41,489 ശക്തിയായി! അമർത്തൂ! 73 00:08:42,907 --> 00:08:45,201 എന്താ നിങ്ങളിവിടെ ചെയ്യുന്നത്? 74 00:08:53,501 --> 00:08:54,418 മാഡം ഗയ്ലാറിനു മറ്റ് കുട്ടികളെപ്പോലെതന്നെ, 75 00:08:54,502 --> 00:08:57,672 ഗ്രെനോയിയും ഒരു വരുമാനമാർഗ്ഗമം മാത്രമായിരുന്നു. 76 00:08:58,422 --> 00:09:04,303 മറ്റ് കുട്ടികൾ, പക്ഷേ, അവനിൽ വ്യത്യസ്ഥമായി എന്തെക്കെയോ ഉണ്ടെന്ന് ധരിച്ചു. 77 00:09:20,861 --> 00:09:25,449 അഞ്ചാമത്തെ വയസ്സിലും, ജോൺ - ബാപ്റ്റീസിനു സംസാരശേഷിയുണ്ടായിരുന്നില്ല. 78 00:09:26,534 --> 00:09:31,205 പക്ഷെ അവനു ജന്മനാൽ തന്നെ ലഭിച്ച പ്രാഗൽഭ്യം, മറ്റുള്ളവരിൽ നിന്നും അവനെ തികച്ചും വിഭിന്നനാക്കി. 79 00:10:34,185 --> 00:10:36,812 മറ്റ് കുട്ടികൾ അവനെ വെറുക്കുക മാത്രമായിരുന്നില്ല, മറിച്ച്, 80 00:10:37,647 --> 00:10:40,524 അവന്റെ സാമീപ്യം അവരെ അധൈര്യപ്പെടുത്തിക്കളഞ്ഞു 81 00:10:44,528 --> 00:10:48,699 എന്നാൽ, പതുക്കെ അവൻ തന്റെ അസാധാരണമായ ഘ്രാണശക്തി... 82 00:10:48,783 --> 00:10:51,244 തനിക്ക് ലഭിച്ച വരദാനമാണെന്ന് തിരിച്ചറിഞ്ഞു. 83 00:10:51,661 --> 00:10:53,287 തനിക്ക് മാത്രമായി. 84 00:11:01,671 --> 00:11:05,132 ഒടുവിൽ ജോൺ - ബാപ്റ്റീസ് സംസാരിക്കാൻ പഠിച്ചതിനു ശേഷം... 85 00:11:05,383 --> 00:11:07,552 ഉടൻ തന്നെ അവൻ കണ്ടെത്തി, അതായത് ദൈനംദിന ഭാഷ, 86 00:11:07,718 --> 00:11:12,932 തന്നിൽ സംഭരിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ള ഘ്രാണപരമായ പരീക്ഷണങ്ങൾ വെളിവാക്കുവാൻ അപര്യാപ്തമാണെന്ന്. 87 00:11:17,353 --> 00:11:18,813 തടി 88 00:11:24,777 --> 00:11:26,112 ഊഷ്മളമായ തടി 89 00:11:27,488 --> 00:11:31,367 ത്രൃണം....ഈറൻ ത്രൃണം 90 00:11:32,285 --> 00:11:35,746 കല്ലുകൾ... ഊഷ്മളമായ കല്ലുകള്‍. 91 00:11:38,666 --> 00:11:43,129 വെള്ളം... തണുത്ത വെള്ളം. 92 00:11:49,677 --> 00:11:50,887 തവള 93 00:11:53,431 --> 00:11:55,266 നനഞ്ഞ പാറകൾ 94 00:11:55,933 --> 00:11:59,604 വലിയ തവളപ്പാറകൾ 95 00:12:01,272 --> 00:12:02,857 എന്തോ ഒന്ന്. 96 00:12:04,859 --> 00:12:07,904 എന്തോ ഒന്ന്, എന്തോ ഒന്ന് 97 00:12:09,405 --> 00:12:14,285 13-ആം വയസ്സായപ്പോഴേക്കും ജോൺ - ബാപ്റ്റീസിനു മാഡം ഗയ്ലാറിനൊപ്പം ഇടമില്ലാതെയായി. 98 00:12:14,619 --> 00:12:16,162 അതിനാൽ അവനെ വിറ്റൊഴിവാക്കാൻ തീരുമാനിച്ചു. 99 00:12:16,162 --> 00:12:17,371 വരൂ! 100 00:12:20,625 --> 00:12:21,792 10 ഫ്രാങ്ക് 101 00:12:23,794 --> 00:12:27,006 ഈ മനുഷ്യന്റെ മണം കിട്ടിയ ആദ്യ ശ്വാസത്തിൽ തന്നെ:, 102 00:12:27,215 --> 00:12:29,258 7. അതിൽ കൂടുതൽ കിട്ടില്ല 103 00:12:29,592 --> 00:12:32,678 ഗ്രെനോയിയ്ക്ക് മനസ്സിലായി, തന്റെ ജീവിതം, ഗ്രിമാലിന്റെ തുകല്‍ശാലയില്‍, 104 00:12:32,845 --> 00:12:34,388 താൻ എത്ര മാത്രം ജോലി ചെയ്യുന്നുവോ, 105 00:12:34,513 --> 00:12:36,307 അത്ര നേരമേ ഉണ്ടാവൂ എന്ന്. 106 00:12:39,852 --> 00:12:41,729 നിർഭാഗ്യവശാൽ, മാഡം ഗയ്ലാറിനു, 107 00:12:45,399 --> 00:12:48,236 വില്പ്പന വളരെ ഹ്രസ്വമായതായിരുന്നു. 108 00:12:54,325 --> 00:12:57,870 തുകൽ പണിശാലയിലെ ആയുർദൈർഘ്യം കേവലം 5 വർഷങ്ങൾ മാത്രമായിരിക്കും. 109 00:12:58,496 --> 00:13:00,650 പക്ഷെ, ജോൺ - ബാപ്റ്റീസ് താനൊരു പൂർവ്വസ്ഥിതി പ്രാപിക്കാൻ 110 00:13:00,675 --> 00:13:02,482 കഴിയുന്ന ഏകകോശജീവിയെപ്പോലെയാണെന്ന് തെളിയിച്ചു. 111 00:13:03,292 --> 00:13:05,044 പുതിയ ജീവിതത്തിനോട് അവൻ അങ്ങേയറ്റം ഇഴുകിച്ചേർന്നു. 112 00:13:05,044 --> 00:13:08,172 വൈകാതെ അവൻ വിധേയത്വത്തിന്റെയും കഠിനധ്വാനത്തിന്റെയും ഉദാഹരണമായിത്തീർന്നു. 113 00:13:08,506 --> 00:13:12,677 വേനലിലും ശിശിരത്തിലും ദിവസവും 15- 16 മണിക്കൂറുകളോളം അടിമവേല ചെയ്തു. 114 00:13:14,095 --> 00:13:18,641 ക്രമേണ, തുകൽശാലയ്ക്ക് പുറത്ത് മറ്റൊരു ലോകമുണ്ടെന്നവൻ മനസ്സിലാക്കി. 115 00:13:19,642 --> 00:13:21,846 ആരാലും അനുഭവിക്കപ്പെടാത്ത സുഗന്ധങ്ങളുടെ വൻ കലവറ, 116 00:13:21,871 --> 00:13:24,212 തനിക്കായി കാത്തു വെച്ചിരിക്കുന്ന ഉട്ടോപ്പിയൻ ലോകം . 117 00:13:48,671 --> 00:13:49,755 ഗ്രെനോയി 118 00:13:53,885 --> 00:13:57,054 ഞങ്ങളോടൊപ്പം വരൂ. പട്ടണത്തിൽ വിതരണത്തിനു നിന്നെ കൊണ്ടുപോകുന്നു. 119 00:13:58,139 --> 00:14:02,560 ജോൺ- ബാപ്റ്റീസ് ഗ്രെനോയി ഹർഷോന്മാദനായി. അവനു ജീവൻ വീണിരിക്കുന്നു. 120 00:14:03,436 --> 00:14:06,564 അങ്ങിനെ, അവസാനം, അവൻ തന്റെ മേഖലയിൽ എത്തിപ്പെട്ടു. 121 00:14:46,062 --> 00:14:47,647 അവൻ യാതൊന്നും തന്നെ തിരഞ്ഞെടുക്കുകയായിരുന്നില്ല. 122 00:14:48,189 --> 00:14:51,025 സാധാരണഗതിയിലുള്ള, നല്ലതെന്നും ചീത്തയെന്നുമുള്ള, 123 00:14:51,067 --> 00:14:53,194 യാതൊരു വ്യത്യാസവും അവനില്ലായിരുന്നു. 124 00:14:54,570 --> 00:14:57,448 അതായത്, ഇതുവരെയെങ്കിലും. 125 00:14:59,825 --> 00:15:01,994 അവൻ വളരെ അത്യാഗ്രഹിയായിരുന്നു. 126 00:15:02,453 --> 00:15:04,372 യഥാർത്ഥ ലക്ഷ്യം എന്തെന്ന് വെച്ചാൽ, 127 00:15:04,455 --> 00:15:07,959 ഈ ലോകത്തിൽ, ഗന്ധങ്ങളുടെ രൂപത്തിലുള്ളതെല്ലാം കരഗതമാക്കുക എന്നതായിരുന്നു. 128 00:15:08,709 --> 00:15:12,838 അവന്റെ ഒരേയൊരു നിബന്ധന, അവയോരോന്നും പുതിയവയായിരിക്കണം എന്ന് മാത്രമായിരുന്നു. 129 00:15:15,550 --> 00:15:19,303 ആയിരക്കണക്കിനു ഗന്ധങ്ങൾ കൂടിച്ചേർന്ന് അദ്രൃശ്യമായ ഗന്ധക്കുഴമ്പ് രൂപികരിച്ചിരിക്കുന്നു. 130 00:15:19,428 --> 00:15:23,849 അതിന്റെ ഏറ്റവും ചെറുതും വിജനവുമായ ഉള്ളറകളിലേക്കിറങ്ങി അവന്‍ ഇഴകീറി പരിശോധിച്ചൂ. 131 00:15:40,616 --> 00:15:41,951 ഗ്രെനോയി 132 00:15:45,913 --> 00:15:47,456 വരൂ! 133 00:15:51,419 --> 00:15:53,170 ഇവിടെ വാടാ മഠയാ. 134 00:17:07,495 --> 00:17:10,790 - എന്താണിതിന്റെ പേരു? - "അമോർ ആൻഡ് സൈക്കി", മഹതീ. 135 00:17:11,123 --> 00:17:12,708 എന്റെ എളിയ സ്രൃഷ്ടി. 136 00:17:13,292 --> 00:17:17,547 - ഞാനൊന്ന് പരീക്ഷിക്കട്ടെ? - താങ്കൾ അനുവദിക്കുമെങ്കിൽ, മഹതീ. 137 00:17:25,263 --> 00:17:27,807 പരിശുദ്ധ സ്വർഗ്ഗം.... 138 00:17:30,393 --> 00:17:34,438 മോൺഷ്യുർ പെലീസീ, താങ്കൾ തികഞ്ഞയൊരു കലാകാരനാണു. 139 00:20:03,296 --> 00:20:04,547 എന്താ വേണ്ടത്? 140 00:20:13,681 --> 00:20:14,932 ഇത് വാങ്ങാനാണോ? 141 00:20:28,821 --> 00:20:30,156 രണ്ടെണ്ണത്തിനു ഒരു സ്യൂ. 142 00:26:43,070 --> 00:26:44,864 ഇത് പോലെ ഓടിപ്പൊകുന്നതിനു നിനക്കുള്ള ശിക്ഷയാണിത്. 143 00:26:45,656 --> 00:26:46,908 നിന്നെ ഞാൻ കൊല്ലുമെടാ!. 144 00:26:50,703 --> 00:26:53,539 ആ രാത്രിയിൽ, അവനുറങ്ങുവാനേ കഴിഞ്ഞില്ല 145 00:26:54,457 --> 00:26:59,086 ആ പെൺകുട്ടിയുടെ, ആരിലും ലഹരിപടർത്തുന്ന സൗരഭ്യം, പെട്ടന്നവനെ ബോധ്യപ്പെടുത്തി, 146 00:26:59,170 --> 00:27:03,466 എന്തിനാണിത്ര മ്രൃഗീയവും കഠോരവുമായ ജീവിതത്തിലേക്ക് താനെത്തിപ്പെട്ടതെന്നും, 147 00:27:05,134 --> 00:27:06,510 അവന്റെ ശോച്യമായ ജീവിതത്തിന് 148 00:27:06,594 --> 00:27:09,639 വളരെയുന്നതമായ മാനങ്ങളുണ്ടെന്നും. 149 00:27:11,015 --> 00:27:13,893 ഗന്ധങ്ങൾ എങ്ങിനെ സൂക്ഷിക്കാം എന്നവന് പഠിക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു. 150 00:27:14,101 --> 00:27:18,481 അതുവഴി, ഇനിയൊരിക്കലും അത്തരം ഉദാത്ത സൗന്ദര്യങ്ങൾ അവന് നഷ്ടപ്പെടേണ്ടി വരില്ല. 151 00:27:42,672 --> 00:27:46,342 പാരീസിൽ, അക്കാലത്ത് ഏകദേശം ഒരു ഡസനോളം സുഗന്ധദ്രവ്യ വ്യാപാരികളൂണ്ടായിരുന്നു. 152 00:27:47,385 --> 00:27:51,931 അവരിലൊരാൾ, വളരെയേറേ പ്രശംസിക്കപ്പെട്ട ഇറ്റാലിയൻ വ്യാപാരി, ജ്യോസെപ്പി ബൽദീനി, 153 00:27:52,014 --> 00:27:54,100 പാലത്തിന്റെ പ്രധാന ഭാഗത്തായി ഒരു കട സ്ഥാപിച്ചു, 154 00:27:54,183 --> 00:27:58,729 പാരീസിലെ, "പോണ്ട് ഓ ഷോൺ" എന്ന സ്ഥലത്ത് 30 വർഷങ്ങൾക്ക് മുന്പ് വന്നിറങ്ങിയന്ന് മുതൽ. 155 00:27:59,480 --> 00:28:02,191 തീർച്ചയായും, തന്റെ യൗവ്വനകാലത്ത്, 156 00:28:02,400 --> 00:28:04,929 ബൽദീനി, തനിക്കേറെ സൗഭാഗ്യങ്ങൾ നല്കിയ നിരവധി 157 00:28:04,954 --> 00:28:07,596 മനോഞ്ജമായ സുഗന്ധദ്രവ്യങ്ങൾ സ്രൃഷ്ടിച്ചിരുന്നു. 158 00:28:09,407 --> 00:28:14,078 പക്ഷേ ഇപ്പോൾ, ബൽദീനി ജോലി മറന്നു, പുതിയ ലോകത്തിൽ പിന്തള്ളപ്പെട്ടു. 159 00:28:14,328 --> 00:28:18,457 ഒരിക്കലും വരാത്ത ഉപഭോക്താക്കൾക്കായി ദിനവും കാത്തിരുന്നു. 160 00:28:20,251 --> 00:28:22,211 - ഷെനിയേ! നീ വന്നുവല്ലോ.! - മോൺഷ്യുർ ബൽദീനി 161 00:28:22,211 --> 00:28:23,588 നിങ്ങളുടെ വിഗ്ഗ് ധരിക്കൂ. 162 00:28:24,171 --> 00:28:25,631 നിങ്ങളുടെ വിഗ്ഗ് ധരിക്കൂ. 163 00:28:28,092 --> 00:28:29,093 താങ്കൾ പുറത്ത് പോകുന്നുവോ? 164 00:28:29,927 --> 00:28:32,054 പഠനങ്ങൾക്കായി ഞാൻ ഏതാനും മണിക്കൂറുകൾ മാറ്റി വെക്കുന്നു 165 00:28:32,263 --> 00:28:34,891 പിന്നെ, ഏത് സാഹചര്യത്തിലും എന്നെ ശല്യപ്പെടുത്തുവാൻ പാടില്ലാ. 166 00:28:34,974 --> 00:28:37,101 പുതിയ സുഗന്ധദ്രവ്യം നിർമ്മിക്കുകയാണോ, മോൺഷ്യുര്‍ ബൽദീനി ? 167 00:28:37,184 --> 00:28:39,478 അതേ. വെർമോൺ പ്രഭുവിനായി. 168 00:28:40,021 --> 00:28:42,440 അദ്ധേഹം ഒന്നാവശ്യപ്പെട്ടു, ഏതാണ്ട് 169 00:28:42,481 --> 00:28:46,569 എനിക്ക് തോന്നുന്നത് അതിന്റെ പേര് "അമോർ ആൻഡ് സൈക്കി" എന്നോ മറ്റോ ആണു. 170 00:28:46,944 --> 00:28:49,322 സൈന്റ് ആൻഡ്രൂ ഡി ആർട്സ് തെരുവിലെ ആ ചതിയൻ. 171 00:28:49,655 --> 00:28:53,034 - പെലീസ്യേ . - പെലീസ്യേ ! അവൻ തന്നെ. 172 00:28:54,660 --> 00:28:56,078 "അമോർ ആൻഡ് സൈക്കി" 173 00:29:01,000 --> 00:29:03,044 - നിനക്കറിയാമോ അത്? - ഓഹ്, അറിയാം. 174 00:29:03,127 --> 00:29:05,213 ഇപ്പോൾ എല്ലായിടവും അത് വാസനിക്കുന്നു മോൺഷ്യുർ. 175 00:29:06,130 --> 00:29:07,506 എല്ലാ മുക്കിലും മൂലയിലും വരെ. 176 00:29:09,050 --> 00:29:12,470 ഒരു സാമ്പിൾ താങ്കൾക്കായി ഞാൻ വാങ്ങിയട്ടുണ്ട്. 177 00:29:14,430 --> 00:29:16,224 അതൊന്ന് പരിശോധിച്ച് നോക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കിൽ. 178 00:29:18,768 --> 00:29:22,104 അതെനിക്ക് പരിശോധിക്കണമെന്ന് നിന്നെക്കൊണ്ട് തോന്നിപ്പിച്ച കാരണമെന്താണു? 179 00:29:23,856 --> 00:29:26,275 ശരിയാണു.ഇതിനത്ര പ്രത്യേകതയൊന്നുമില്ല. 180 00:29:26,943 --> 00:29:29,737 വാസ്തവത്തിൽ, ഇതൊരു സാധാരണ വാസന മാത്രമാണ്. 181 00:29:30,446 --> 00:29:33,491 എനിക്ക് തോന്നുന്നു, അഗ്രതന്തു ചെറുനാകത്തൈലമാണെന്ന്. 182 00:29:35,243 --> 00:29:38,579 ശരിക്കും? എങ്കിൽ ഹ്രൃദയതന്തുവോ? 183 00:29:39,288 --> 00:29:41,624 മധുരനാരകപ്പൂക്കൾ. 184 00:29:42,166 --> 00:29:46,712 പിന്നെ, ഹേതു തന്തുവായി കസ്തൂരി, പക്ഷെ അതത്ര ഉറപ്പില്ല. 185 00:29:46,879 --> 00:29:49,038 പടുപണിയൻ പെലീസ്യേ, എന്തൊക്കെയാണ് അവന്റെ സുഗന്ധദ്രവ്യങ്ങളിൽ 186 00:29:49,063 --> 00:29:50,782 ചേർക്കുന്നതെന്നെനിക്ക് ശ്രദ്ധിക്കാതിരിക്കാൻ കഴിയില്ല. 187 00:29:51,092 --> 00:29:52,426 സ്വാഭാവികം, മോൺഷ്യുർ. 188 00:29:52,969 --> 00:29:56,347 വെർമോൺ പ്രഭ്വുവിനായി ചിലത് നിർമ്മിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ചാണ് ഞാൻ ചിന്തിക്കുന്നത്. 189 00:29:56,639 --> 00:30:00,142 നിശ്ചയമായും അത് പ്രകമ്പനം സ്രൃഷ്ടിക്കും. 190 00:30:00,434 --> 00:30:02,311 എനിക്കും അതുറപ്പാ മോൺഷ്യുർ ബൽദീനി . 191 00:30:03,437 --> 00:30:07,608 പീടിക നോക്കിക്കോളൂ ഷെനിയേ, പിന്നെ ആരെയും എന്റെയടുക്കൽ വരാനനുവദിക്കരുതു. 192 00:30:07,733 --> 00:30:10,862 ശാന്തിയും പ്രസന്നതയുമാണു പ്രചോദനത്തിനാവശ്യം. 193 00:30:12,029 --> 00:30:14,949 വനേസ്സാ, എന്റെ കൈലേസ് കൊണ്ടുവരൂ. 194 00:30:45,563 --> 00:30:47,023 ഇതാ താങ്കളുടെ കൈലേസ്. 195 00:30:47,190 --> 00:30:49,859 നന്ദി....നന്ദി....നന്ദി! 196 00:30:52,778 --> 00:30:54,739 മറ്റെന്തെങ്കിലും വേണോ? 197 00:30:55,740 --> 00:30:57,658 പ്രചോദനം കിട്ടിയാല്‍ കൊള്ളാം! 198 00:30:57,909 --> 00:30:59,368 ഓഹ്, ജ്യോസെപ്പി 199 00:31:01,787 --> 00:31:04,916 നിങ്ങളിപ്പോഴും പഴയ മഹാ സുഗന്ധവ്യാപാരി ബൽദീനി തന്നെ. 200 00:31:58,636 --> 00:32:01,597 മനോഹരം.... 201 00:32:05,685 --> 00:32:07,436 അവൻ വീണ്ടൂം അത് ചെയ്തു. 202 00:32:13,693 --> 00:32:16,863 മധുരനാകത്തൈലം, അതുറപ്പ്.. 203 00:32:19,991 --> 00:32:23,160 മധുരനാരകപ്പൂക്കൾ, ഉറപ്പ്. 204 00:32:27,456 --> 00:32:29,542 ഒരു പിടി കരയാമ്പൂ, ഒരു പക്ഷേ. 205 00:32:31,752 --> 00:32:32,837 അല്ല... 206 00:32:34,505 --> 00:32:36,090 കറുവാപ്പട്ട ആവാം. 207 00:32:38,551 --> 00:32:39,427 അത് പോയി. 208 00:32:43,180 --> 00:32:44,348 കറുവാപ്പട്ട 209 00:32:45,308 --> 00:32:46,726 ഇത് കറുവാപ്പട്ടയല്ല 210 00:32:50,771 --> 00:32:51,772 ഗ്രാമ്പൂ 211 00:32:52,315 --> 00:32:52,773 അല്ല 212 00:32:53,733 --> 00:32:54,775 കസ്തൂരി? 213 00:32:54,984 --> 00:32:55,985 അല്ല. 214 00:33:36,651 --> 00:33:37,443 ആരാ അവിടെ? 215 00:33:38,194 --> 00:33:39,737 ഞാൻ ഗ്രിമാലിന്റെ തുകൽശാലയിൽ നിന്നാണു. 216 00:33:43,491 --> 00:33:45,535 താങ്കളാവശ്യപ്പെട്ട ആട്ടിൻതോലുകൾ കൊണ്ടുവന്നിട്ടുണ്ട്. 217 00:33:51,457 --> 00:33:52,708 വരൂ എന്നോടൊപ്പം. 218 00:33:59,006 --> 00:34:00,216 ഇത് വഴി 219 00:34:34,458 --> 00:34:37,295 അവിടെ, അതവിടെ വെയ്ക്കൂ. 220 00:34:46,596 --> 00:34:48,389 തുകലുകൾ കൊള്ളാമെന്ന് നിന്റെ മാസ്റ്ററിനോട് പറഞേക്കൂ. 221 00:34:48,931 --> 00:34:51,267 കുറച്ച് ദിവസത്തിനുള്ളിൽ ഞാനവിടെ വന്ന് ഇതിന്റെ വില നൽകും. 222 00:34:52,476 --> 00:34:53,895 ശരി, മോൺഷ്യുർ. 223 00:35:00,276 --> 00:35:03,279 ഈ തുകലുകൾ സുഗന്ധം പ്രസരിപ്പിക്കണമെന്ന് താങ്കൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. അല്ലേ? 224 00:35:04,697 --> 00:35:10,036 - തീർച്ചയായും - പെലീസ്യയുടെ അമോർ ആൻഡ് സൈക്കി പോലെ? 225 00:35:13,998 --> 00:35:18,085 മറ്റൊരാളുടെ സുഗന്ധദ്രവ്യം ഞാനുപയോഗിക്കുമെന്ന അസംബന്ധധാരണ നിനക്കെങ്ങിനെ വന്നു? 226 00:35:19,253 --> 00:35:20,129 അത് താങ്കളുടെ ദേഹം മുഴുവനുമുണ്ടല്ലൊ. 227 00:35:20,630 --> 00:35:22,965 അത് താങ്കളുടെ നെറ്റിയിലുണ്ട്. മൂക്കിൽ, കൈകളിൽ 228 00:35:23,007 --> 00:35:28,012 അത് നന്നല്ല, "അമോർ ആൻഡ് സൈക്കി", മാസ്റ്റർ. അതിൽ ധാരാളം റോസ്മെറിയുണ്ട്, പിന്നെ ധാരാളം 229 00:35:29,722 --> 00:35:31,974 ഇതും ഇതും 230 00:35:34,769 --> 00:35:38,397 ബെര്‍ഗമോട്ടും പച്ചൂലിയും 231 00:35:38,439 --> 00:35:39,524 പ.. 232 00:35:40,358 --> 00:35:42,944 - പച്ചൂലി - പച്ചൂലി.. 233 00:35:48,241 --> 00:35:49,492 പിന്നെന്തൊക്കെയാണു? 234 00:35:52,620 --> 00:35:54,163 അതും അതും 235 00:35:56,082 --> 00:35:57,375 അതും അതും 236 00:36:06,926 --> 00:36:08,427 മധുരനാരകപ്പൂക്കൾ. 237 00:36:10,054 --> 00:36:11,180 മധുരനാകം 238 00:36:12,598 --> 00:36:14,016 - കസ്തൂരി . - കസ്തൂരി . 239 00:36:17,270 --> 00:36:18,896 പിന്നെ ഗ്രാമ്പൂ 240 00:36:19,230 --> 00:36:20,815 പിന്നെ ഇതും 241 00:36:29,282 --> 00:36:32,118 - സ്റ്റൊറാക്സ്. - ഇതുമുണ്ടതിൽ 242 00:36:32,201 --> 00:36:35,121 - സ്റ്റൊറാക്സ്. . സ്റ്റൊറാക്സ്. . - സ്റ്റൊറാക്സ്. . സ്റ്റൊറാക്സ്. . 243 00:36:41,836 --> 00:36:44,589 നീയൊരു നല്ല നാസികയ്ക്കുടമയാണു ചെറുപ്പക്കാരാ. 244 00:36:44,672 --> 00:36:48,634 ലോകത്തിലെ എല്ലാ മണവും ഇതിനറിയാം. പാരീസിലെ ഏറ്റവും മികച്ച മൂക്കാണിത്. 245 00:36:48,843 --> 00:36:51,178 എനിക്ക് പലതിന്റെയും പേരറിയില്ല എന്നേയുള്ളൂ. എനിക്കവ പഠിക്കണം. 246 00:36:51,220 --> 00:36:53,097 - എല്ലാം... - ഇല്ല!ഇല്ല!ഇല്ല! 247 00:36:53,180 --> 00:36:55,016 ഞാൻ സംസാരിക്കുമ്പോൾ എന്നെ തടസ്സപ്പെടുത്തുവാൻ പാടില്ലാ 248 00:36:55,057 --> 00:36:57,393 നീ ധിക്കാരിയും അധികപ്രസംഗിയുമാണു. 249 00:36:58,394 --> 00:37:00,813 എനിക്ക് പോലും എല്ലാ മണങ്ങളും അറിയില്ല. 250 00:37:03,024 --> 00:37:06,444 എനിക്കും, തീർച്ചയായും അറിയാം "അമോർ ആൻഡ് സൈക്കി"യുടെ ചേരുവകൾ . 251 00:37:06,444 --> 00:37:10,573 പക്ഷേ വിശ്വസിക്കാവുന്ന ഒരു നാസിക മാത്രമാണു അത് കണ്ടുപിടിക്കാൻ ആവശ്യം , മറ്റൊന്നും വേണ്ടാ. 252 00:37:12,617 --> 00:37:15,995 പക്ഷേ അതിന്, യഥാർത്ഥ സുഗന്ധവ്യാപാരിയുടെ വൈദഗ്ധ്യം ആവശ്യമാണു, 253 00:37:16,829 --> 00:37:18,706 അതിന്റെ ക്രൃത്യമായ രാസസൂത്രം കണ്ടുപിടിക്കാൻ 254 00:37:19,165 --> 00:37:23,753 ഏതൊക്കെ കുറിപ്പുകൾ, ഏതൊക്കെ തന്തുക്കൾ. പിന്നെ കിറുക്രൃത്യം അളവുകൾ. 255 00:37:25,213 --> 00:37:28,341 നീ ദയവായി എനിക്ക് പറഞ്ഞ് തരാമോ അമോർ ആൻഡ് സൈക്കിയുടെ ക്രൃത്യമായ രാസസൂത്രം ? 256 00:37:31,135 --> 00:37:32,803 "പാരീസിലെ മികച്ച നാസിക" 257 00:37:38,351 --> 00:37:39,769 വാ തുറക്ക്! 258 00:37:40,686 --> 00:37:43,856 കണ്ടോ, നിനക്ക് കഴിയില്ല, കഴിയുമൊ? ഞാൻ പറഞ് തരാം എന്തുകൊണ്ടാണെന്ന്. 259 00:37:45,191 --> 00:37:47,818 കാരണം വൈദഗ്ധ്യത്തോടൊത്ത് നില്ക്കുവാൻ മറ്റൊന്നിനും കഴിയില്ല. 260 00:37:50,029 --> 00:37:52,657 അനുഭവങ്ങളിലൂടെ നേടുന്ന വിനയം, 261 00:37:53,199 --> 00:37:56,577 പിന്നെ കഠിനാധ്വാനമാണ് എല്ലാം. 262 00:38:01,040 --> 00:38:03,626 ഇല്ല, എനിക്കറിയില്ല, എന്താണു രാസസൂത്രം എന്നത്. 263 00:38:03,834 --> 00:38:06,754 പക്ഷേ എനിക്കിപ്പോൾ തന്നെ താങ്കൾക്കായി അമോർ ആൻഡ് സൈക്കി നിർമ്മിച്ചു നല്കുവാൻ കഴിയും. 264 00:38:08,130 --> 00:38:11,300 നീ കരുതുന്നുവോ, നിന്നെ ഞാനെന്റെ പരീക്ഷണശാലയിൽ മേയാൻ വിടുമെന്ന് ? 265 00:38:11,425 --> 00:38:13,386 സൗഭാഗ്യയോഗമുള്ള പ്രാധന തൈലങ്ങളോടൊപ്പം? 266 00:38:13,761 --> 00:38:14,679 നീ? 267 00:38:15,846 --> 00:38:18,391 - അതെ. - ഇത് ശ്രദ്ധിക്ക്. 268 00:38:21,769 --> 00:38:23,229 അതെന്തെങ്കിലുമാകട്ടെ, എന്താ നിന്റെ പേര്? 269 00:38:25,273 --> 00:38:27,024 ജോൺ- ബാപ്റ്റീസ് ഗ്രെനോയി. 270 00:38:29,902 --> 00:38:32,363 നല്ലത്, ജോൺ- ബാപ്റ്റീസ് ഗ്രെനോയി. 271 00:38:34,198 --> 00:38:37,618 നിന്റെ പാത ശരിയാണോ എന്ന് തെളിയിക്കാൻ ഇതാ നിനക്കൊരവസരം, ഇപ്പോൾ, ഈ നിമിഷം. 272 00:38:37,660 --> 00:38:40,830 നിന്റെ വൻപരാജയവും ഒരവസരമായിരിക്കും, 273 00:38:40,872 --> 00:38:44,208 -വിനയശീലം പഠിക്കുവാൻ - എത്രയാണു ഞാൻ നിർമ്മിക്കേണ്ടത്? 274 00:38:44,250 --> 00:38:47,795 - എത്ര....എന്ത്? - എത്ര അമോർ ആൻഡ് സൈക്കി? 275 00:38:50,590 --> 00:38:54,594 -ഞാൻ ഈ കുപ്പി നിറയ്ക്കട്ടെ - വേണ്ടാ! അരുത്! 276 00:39:03,978 --> 00:39:06,647 - നീയിത് നിറച്ചോളൂ - ശരി, മാസ്റ്റർ 277 00:39:09,692 --> 00:39:11,903 - പക്ഷേ, മാസ്റ്റർ ബൽദീനി , - ഉം? 278 00:39:12,236 --> 00:39:14,906 എന്റെ സ്വന്തം രീതിയിൽ ചെയ്യാനെന്നെ അനുവദിച്ചേ മതിയാകൂ. 279 00:39:15,406 --> 00:39:17,241 നിന്റെയിഷ്ടം പോലെ. 280 00:39:23,748 --> 00:39:26,083 അത് താഴെക്കളയരുത്, ശുദ്ധചാരായമാണത്. 281 00:39:26,125 --> 00:39:28,377 നീയീ കെട്ടിടം മുഴുവൻ കത്തിക്കാൻ പോവുകയാണോ? 282 00:39:30,922 --> 00:39:32,632 അളവെടുത്ത് വേണമത് ചെയ്യുവാൻ! 283 00:40:21,639 --> 00:40:25,101 നിർത്തൂ, നിർത്തത് അത് ധാരാളം. 284 00:40:25,518 --> 00:40:26,769 നിനക്കൊരു ചുണ്ണാമ്പുമറിയില്ല 285 00:40:27,270 --> 00:40:31,983 പ്രധാന തൈലങ്ങൾ ആദ്യം ചേർത്ത്, അതിൽ ചാരായം കൂട്ടിച്ചേർക്കുകയാ വേണ്ടത്. 286 00:40:32,024 --> 00:40:35,278 പിന്നെ ഒരിക്കലും, അതിങ്ങനെയിട്ട് കുലുക്കുവാൻ പാടില്ലാ. 287 00:40:35,570 --> 00:40:38,906 നിന്റെ ബുദ്ധിശൂന്യമായ ജല്‍പ്പനങ്ങള്ക്ക് ചെവി കൊടുത്ത ഞാനൊരു മണ്ടൻ തന്നെ. 288 00:40:40,825 --> 00:40:42,451 ശരി, ദാ നമ്മൾ ചെയ്തിരിക്കുന്നു 289 00:41:12,315 --> 00:41:14,025 മാമാമിയാ.... 290 00:41:28,414 --> 00:41:30,750 ഇത് "അമോർ ആൻഡ് സൈക്കി" തന്നെ. 291 00:41:31,584 --> 00:41:33,961 പക്ഷേ ഇതൊരു നല്ല സുഗന്ധദ്രവ്യമല്ല, മാസ്റ്റർ. 292 00:41:35,504 --> 00:41:39,008 താങ്കളനുവദിക്കുകയാണെങ്കിൽ , മാസ്റ്റർ, ഞാനിത് കൂടുതൽ മെച്ചപ്പെടുത്തിത്തരാം. 293 00:42:54,083 --> 00:42:56,335 ഇതൊരു കിടിലന്‍ സുഗന്ധമാണു. 294 00:43:03,217 --> 00:43:05,428 ഇത് വാസനിക്കുവാൻ താങ്കളാഗ്രഹിക്കുന്നില്ലേ, മാസ്റ്റർ? 295 00:43:05,469 --> 00:43:07,305 അത് പരിശോധിക്കുവാനുള്ള അവസ്ഥയിലല്ല ഞാനിപ്പോൾ. 296 00:43:07,346 --> 00:43:10,183 എന്റെ മനസ്സിൽ മറ്റ് പല ചിന്തകളാണു, നിയിപ്പോൾ പൊയ്ക്കോളൂ. 297 00:43:12,018 --> 00:43:14,562 -പക്ഷേ, മാസ്റ്റർ.. - പോ! 298 00:43:29,827 --> 00:43:32,872 താങ്കൾക്ക് വേണ്ടി ജോലി ചെയ്യുവാനെനിക്ക് കഴിയില്ലേ, മാസ്റ്റർ ,കഴിയില്ലേ ? 299 00:43:35,041 --> 00:43:37,210 -അതിനെക്കുറിച്ച് ആലോചിക്കണം -മാസ്റ്റർ! 300 00:43:38,878 --> 00:43:42,006 മണം എങ്ങിനെ സംരക്ഷിക്കാം എന്നെനിക്ക് പഠിക്കണം 301 00:43:43,507 --> 00:43:47,929 -എന്താ? -അതെന്നെ പഠിപ്പിക്കാമോ? 302 00:43:48,429 --> 00:43:50,723 അതിനെക്കുറിച്ച് ഞാൻ ചിന്തിക്കാം. ഇപ്പോൾ പൊയ്ക്കോളൂ 303 00:44:37,103 --> 00:44:38,688 ഞാൻ നിന്നെ പ്രണയിക്കുന്നു 304 00:44:45,236 --> 00:44:47,780 അവന്റെ വിലയായി 50 ഫ്രാങ്കുകൾ നിനക്ക് നൽകാം. 305 00:44:55,121 --> 00:44:56,747 ഗ്രെനോയി 306 00:44:56,789 --> 00:45:00,668 ഗ്രിമാലിന്റെ കച്ചവടം, മൂന്ന് പേരിലും ഗൂഡമായ ഫലമുളവാക്കി. 307 00:45:00,710 --> 00:45:01,794 ഹേ, സൂക്ഷിക്ക് 308 00:45:05,506 --> 00:45:08,634 ഇപ്പോൾ, ഏറ്റവും കുറഞ്ഞത് ഗ്രിമാലിലെങ്കിലും 309 00:45:11,512 --> 00:45:13,264 ജ്യോസെപ്പി ബൽദീനിയ്ക്ക്, 310 00:45:13,347 --> 00:45:18,060 ഈ ഏറ്റെടുക്കൽ മൂലം, ക്ഷയിക്കുകയായിരുന്ന അയാളു കച്ചവടം അത്ഭുതകരമായി മാറ്റിമറിക്കപ്പെട്ടു, 311 00:45:18,144 --> 00:45:21,063 അതിന്റെ പഴയ പെരുമയെപ്പോലും കടത്തിവെട്ടി. 312 00:45:29,113 --> 00:45:31,282 ഒടുവിൽ ജോൺ - ബാപ്റ്റീസിനു മുന്നില്‍, 313 00:45:31,616 --> 00:45:36,370 സുഗന്ധങ്ങളുടെ, നിഗൂഡ കരവിരുതുകള്‍ ചുരുളഴിയപ്പെടാൻ തുടങ്ങി. 314 00:45:42,752 --> 00:45:45,338 ഇനി, ഞാൻ പറയുന്നത് ശ്രദ്ധിച്ച് കേൾക്കണം. 315 00:45:45,379 --> 00:45:46,923 സംഗീതതന്തുക്കളെപ്പോലെ തന്നെ, 316 00:45:46,964 --> 00:45:48,861 സുഗന്ധദ്രവ്യ തന്തുക്കളിലും നാല് മൂലവസ്തുക്കൾ 317 00:45:48,886 --> 00:45:50,885 അല്ലെങ്കിൽ പ്രധാന ചേരുവകള്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു. 318 00:45:50,927 --> 00:45:54,222 അവയുടെ ഘടനാപൊരുത്തത്തിനായി വളരെ സൂക്ഷ്മമായി തിരഞ്ഞെടുക്കും 319 00:45:54,263 --> 00:45:59,727 എല്ലാ സുഗന്ധദ്രവ്യങ്ങളിലും 3 തന്തുക്കളടങ്ങിയിരിക്കുന്നു: അഗ്രം, ഹ്രൃദയം, ഹേതു. 320 00:45:59,769 --> 00:46:02,438 ഒരെണ്ണത്തിൽ 12 ചേരുവകള്‍ ആവശ്യമാണു. 321 00:46:03,064 --> 00:46:06,067 അഗ്രതന്തു ആദ്യ മതിപ്പ് തോന്നിപ്പിക്കും, 322 00:46:06,150 --> 00:46:09,737 ഹ്രൃദയതന്തുവിനു വഴി മാറുന്നതിനു മുന്പായി ഏതാനും നിമിഷം അത് നിലനില്ക്കും 323 00:46:09,820 --> 00:46:13,574 മണിക്കൂറുകളോളം നീണ്ട് നില്ക്കുന്ന ഹ്രൃദയതന്തുവാണു സുഗന്ധത്തിന്റെ പ്രമേയം. 324 00:46:13,616 --> 00:46:16,327 അവസാനം, ഹേതുതന്തു: 325 00:46:16,661 --> 00:46:20,498 സുഗന്ധത്തിന്റെ വാൽഭാഗം: ദിവസങ്ങളോളം അത് നിലനിൽക്കും. 326 00:46:24,919 --> 00:46:29,882 പുരാതന ഈജിപ്റ്റുകാർ വിശ്വസിച്ചിരുന്നത് ഒരുവനു, യഥാർഥ സുഗന്ധം സ്രൃഷ്ടിക്കുവാൻ, 327 00:46:29,966 --> 00:46:36,597 അതിലേക്ക് ഒരു പുതിയ ചേരുവ കൂടി ചേർത്താൽ മതിയെന്നാണു. അവസാനത്തെ ആ ചേരുവ, 328 00:46:37,098 --> 00:46:39,350 മറ്റുള്ളവയെ പിന്തള്ളി മുന്നിട്ട് നില്ക്കും 329 00:46:41,644 --> 00:46:46,232 ഫറോവയുടെ ശവകുടീരത്തിൽ നിന്നും ഒരിക്കൽ ഒരു ഭരണി കണ്ടെത്തി. 330 00:46:46,315 --> 00:46:49,986 അത് തുറന്നപ്പോൾ ഒരു സുഗന്ധം വ്യാപരിച്ചു. 331 00:46:50,111 --> 00:46:53,155 ആയിരക്കണക്കിനു വർഷങ്ങൾക്ക് ശേഷവും, 332 00:46:53,197 --> 00:46:57,285 നിഗൂഡമായ ലാവണ്യവും എന്നാൽ ശക്തിമത്തായതുമായ ഒരു സുഗന്ധം. 333 00:46:57,368 --> 00:47:00,329 ആ ഒരേയൊരു നിമിഷത്തിൽ, 334 00:47:00,371 --> 00:47:05,001 ഭൂമിയിലെ എല്ലാവരും തന്നെ തങ്ങൾ സ്വർഗ്ഗത്തിലാണെന്ന് ധരിച്ചു. 335 00:47:06,669 --> 00:47:09,463 12 പ്രധാന ചേരുവകൾ കണ്ടു പിടിക്കാം 336 00:47:10,506 --> 00:47:14,343 പക്ഷേ പതിമൂന്നാമത്തെ, എന്നാൽ ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ടത്, 337 00:47:15,887 --> 00:47:18,055 ഒരിക്കലും കണ്ട് പിടിക്കാൻ പറ്റില്ല 338 00:47:19,849 --> 00:47:20,683 എന്തുകൊണ്ട് പറ്റില്ല? 339 00:47:23,227 --> 00:47:23,811 എന്തുകൊണ്ട് പറ്റില്ല? 340 00:47:24,061 --> 00:47:25,646 എന്താണു നീ ഉദ്ധേശിക്കുന്നത്? 341 00:47:26,856 --> 00:47:29,442 എന്തെന്നാൽ അത് ഇതിഹാസമാകുന്നു 342 00:47:30,735 --> 00:47:31,944 എന്താണ് ഇതിഹാസം? 343 00:47:34,614 --> 00:47:35,573 അത് വിട്ടേക്ക്. 344 00:48:17,907 --> 00:48:20,451 ജോൺ - ബാപ്റ്റീസ് . ജോൺ - ബാപ്റ്റീസ് . 345 00:48:26,290 --> 00:48:27,583 എന്താണു പ്രശ്നം? 346 00:48:28,167 --> 00:48:32,088 ഞാൻ... എനിക്ക് സുഗന്ധങ്ങളെ പിടിച്ചടക്കാൻ പഠിക്കണം. 347 00:48:34,757 --> 00:48:36,300 എന്താണ് നീ പറയുന്നത്? 348 00:48:36,801 --> 00:48:41,556 എനിക്ക് പഠിക്കണം.. എങ്ങിനെയാണു സുഗന്ധങ്ങളെ പിടിച്ചടക്കുകയും ഉപയോഗിക്കുകയും ചെയ്യുകയെന്നത്. 349 00:48:41,806 --> 00:48:44,934 - അതായത് "ശേഖരിക്കുക" - അതെ, അതെന്നെ പഠിപ്പിക്കൂ. 350 00:48:45,309 --> 00:48:48,855 ശാന്തനാകൂ കുട്ടി, ശാന്തനാകൂ. 351 00:48:49,438 --> 00:48:51,023 നമുക്ക് ജോലികൾ ചെയ്യാനുണ്ട് 352 00:48:52,817 --> 00:48:58,197 അവരുടെ ഗന്ധമാവുക എന്നതാണു സാരം, നിങ്ങളങ്ങിനെ പറഞ്ഞു മാസ്റ്റര്‍. 353 00:48:59,574 --> 00:49:00,491 ഞാനോ? 354 00:49:00,992 --> 00:49:04,996 താങ്കൾക്കാവശ്യമുള്ളത്രയും സുഗന്ധദ്രവ്യങ്ങൾ നല്കാം. പക്ഷേ നിങ്ങളെന്നെ പഠിപ്പിക്കണം, 355 00:49:05,246 --> 00:49:07,957 എല്ലാത്തിന്റെയും ഗന്ധം എങ്ങിനെ ശേഖരിക്കാമെന്ന്. 356 00:49:09,375 --> 00:49:10,751 അത് ചെയ്യാമോ? 357 00:49:12,169 --> 00:49:16,674 - ഹും. - എങ്കിൽ എല്ലാം പഠിപ്പിക്കൂ. 358 00:49:20,011 --> 00:49:22,555 ഈ ലോകത്തിലെ ഏറ്റവും മഹത്തരമായ സുഗന്ധദ്രവ്യങ്ങള്‍,ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കായി നിര്‍മ്മിച്ചു നല്‍കാം. 359 00:49:40,448 --> 00:49:42,408 സങ്കല്‍പ്പിക്കൂ, ജോൺ - ബാപ്റ്റീസ് : 360 00:49:42,450 --> 00:49:49,081 ഒരു തുള്ളി പ്രധാന തൈലത്തിനു വേണ്ടി ആയിരക്കണക്കിനു റോസാപുഷ്പങ്ങള്‍. 361 00:49:50,917 --> 00:49:57,089 ഇനി, ഇതിങ്ങിനെ പോകട്ടെ, അവസാന ദളങ്ങള്‍ പുഴുങ്ങണം. 362 00:49:57,298 --> 00:49:58,966 അതേ സമയം, ഞാന്‍ ഈ വാറ്റ്പാത്രം തയ്യാറാക്കം. 363 00:49:59,008 --> 00:50:00,885 പിന്നെ ശ്രദ്ധിക്കണം, കേട് വരുത്തരുതു. 364 00:50:01,177 --> 00:50:05,056 നമ്മള്‍, അവയുടെ ഗന്ധങ്ങള്‍ക്ക് കേട് വരാതെ മരിക്കുവാനനുവദിക്കണം. 365 00:50:23,574 --> 00:50:27,078 ബലേ ഭേഷ്! ഇനി ഈ ആവിപ്പാത്രം തയ്യാറാക്കാന്‍ എന്നെ സഹായിക്കൂ. 366 00:50:40,466 --> 00:50:43,928 താപനില വളരെ പ്രധാനമാണു. “രസം’ ദാ ഇവിടെ എത്തുമ്പോള്‍, 367 00:50:44,011 --> 00:50:48,891 ചൂട് കൃത്യമായിരിക്കണം, ക്രമേണ തൈലം രൂപപ്പെടും. 368 00:50:50,309 --> 00:50:55,898 ഈ യന്ത്രനിര്‍മ്മിതി എന്റെ വളരെയധികം ശ്രദ്ധിക്കപ്പെടേണ്ട കണ്ടുപിടിത്തമാണു. 369 00:50:56,440 --> 00:51:02,363 നിനക്ക് കാണാം എങ്ങിനെയാണു തണുണത്ത ജലം ഇതു വഴി പമ്പ് ചെയ്യപ്പെടുന്നതെന്നും, 370 00:51:03,030 --> 00:51:08,077 അതുവഴി സത്ത് ഘനീഭവിക്കുന്നതെന്നും.... 371 00:51:08,119 --> 00:51:10,079 അവസാനം... 372 00:51:11,289 --> 00:51:12,665 പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നത് വരെ, 373 00:51:14,166 --> 00:51:15,501 ദാ ഇവിടെ! 374 00:51:16,460 --> 00:51:22,842 ഗ്രാസ്സിലെ മലമടക്കുകളില്‍ ശ്വാസകോശത്തിലേക്ക് പുതിയ വായു നിറച്ചാല്‍ മാത്രം മതിയായിരുന്നു. 375 00:51:23,885 --> 00:51:27,013 ആഹ്. ഗ്രാസ്. എത്ര മനോഹരമായ പട്ടണം 376 00:51:29,056 --> 00:51:34,729 ഗന്ധങ്ങളുടെ പറുദീസ. സുഗന്ധദ്രവ്യങ്ങളുടെ വാഗ്ദത്ത ഭൂമിക! 377 00:51:36,105 --> 00:51:40,610 ഏതൊരുവനും താനൊരു സുഗന്ധദ്രവ്യവ്യാപാരിയാണെന്ന് അവകാശപ്പെടാന്‍ കഴിയില്ല, 378 00:51:40,985 --> 00:51:45,364 ആ പരിശുദ്ധ സ്ഥലത്ത് തന്റെ മൂല്യം തെളിയിക്കപ്പെടുന്നത് വരെ. 379 00:51:47,783 --> 00:51:50,494 വിഷമിക്കാനില്ല ഇത് മിക്കപ്പോഴും പതിവാണു. 380 00:51:52,121 --> 00:51:53,831 ഗ്രാസിനു. 381 00:52:11,807 --> 00:52:12,892 മാസ്റ്റര്‍ 382 00:52:14,143 --> 00:52:15,144 നോക്ക്. 383 00:52:20,566 --> 00:52:23,027 റോസപ്പുഷ്പങ്ങളുടെ സത്ത്. 384 00:53:17,248 --> 00:53:18,958 ജോൺ - ബാപ്റ്റീസ് . 385 00:53:21,919 --> 00:53:22,962 എന്താ പറ്റിയത്? 386 00:53:24,422 --> 00:53:25,882 ജോൺ - ബാപ്റ്റീസ് . 387 00:53:29,051 --> 00:53:31,929 -നീ എന്താ ഈ ചെയ്തു വെച്ചിരിക്കുന്നത്? - നീ കള്ളം പറഞ്ഞു. 388 00:53:32,305 --> 00:53:35,516 - എന്ത്? -നീ എന്നോട് കളവ് പറഞ്ഞു. 389 00:53:36,142 --> 00:53:39,020 എന്നൊടിങ്ങനെ സംസാരിക്കാന്‍ നിനക്കെങ്ങിനെ ധൈര്യം വന്നടാ? 390 00:53:40,521 --> 00:53:43,232 എന്തിന്റെയും സുഗന്ധമെനിക്ക് സൂക്ഷിക്കാന്‍ കഴിയുമെന്ന് നിങ്ങള്‍ പറഞ്ഞില്ലേ? 391 00:53:44,025 --> 00:53:45,484 അതെ, നിനക്കതിനു കഴിയും.! 392 00:53:49,530 --> 00:53:50,781 എന്തായിതിന്റെ മണം? 393 00:53:51,991 --> 00:53:53,451 ഇതിന്റെ മണം എന്താണെന്ന്? 394 00:53:58,915 --> 00:53:59,624 ഒന്നുമില്ല. 395 00:54:03,169 --> 00:54:06,631 - എന്ത് മണമാവണമെന്നാണു നീ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത്? -ഗ്ലാസ്സ്. 396 00:54:07,340 --> 00:54:11,427 - പക്ഷേ ഗ്ലാസിനു മണമില്ലെല്ലോ - തീര്‍ച്ചയായുമുണ്ട്, എന്താണിത്? 397 00:54:16,682 --> 00:54:18,267 എനിക്കൊരു മണവും കിട്ടുന്നില്ല. 398 00:54:19,143 --> 00:54:19,852 മതിയാക്ക് 399 00:54:19,894 --> 00:54:22,271 - ചെമ്പിന്റെ മണമുണ്ടോ? -മതിയാക്കടാ! 400 00:54:25,399 --> 00:54:28,986 നീ ചെമ്പിന്റെ മണം ശേഖരിക്കാനാണോ ശ്രമിച്ചത്? 401 00:54:29,487 --> 00:54:30,363 ഇരുമ്പ്... 402 00:54:30,446 --> 00:54:31,447 ഗ്ലാസ്സ്.... 403 00:54:31,906 --> 00:54:33,241 പിച്ചള... 404 00:54:36,911 --> 00:54:38,621 മറ്റെന്തൊക്കെ നോക്കി? 405 00:54:42,542 --> 00:54:43,334 ഓഹ്! 406 00:54:45,586 --> 00:54:47,630 നിനക്ക് ഭ്രാന്താണു! 407 00:54:48,631 --> 00:54:50,758 പരീക്ഷണങ്ങള്‍ നടത്തണെമെന്ന് നിങ്ങള്‍ പറഞില്ലേ? 408 00:54:51,050 --> 00:54:56,222 പരിക്ഷണം?പരീക്ഷണം? ഒരു പൂച്ചയെ വെച്ചോ? 409 00:54:59,433 --> 00:55:01,352 നീയെന്തൊരു മനുഷ്യനാണു? 410 00:55:01,978 --> 00:55:03,604 നിനക്കൊരു വകയും അറിയില്ലേ? 411 00:55:03,938 --> 00:55:06,190 നിനക്ക് പൂച്ചയുടെ ഗന്ധം സൂക്ഷിച്ച് വെക്കാന്‍ കഴിയില്ല, 412 00:55:06,232 --> 00:55:08,734 അതു പോലെ എന്റേയും നിന്റേയും. 413 00:55:19,704 --> 00:55:22,623 -പറ്റില്ല? - തീര്‍ച്ചയായും ഇല്ല! 414 00:55:29,839 --> 00:55:31,549 ഇത് അന്ത്യഘട്ടമാണു. 415 00:55:31,591 --> 00:55:33,134 - എന്ത്? -ഇവന്‍ മരിച്ച്കൊണ്ടിരിക്കുകയാണു. 416 00:55:33,175 --> 00:55:34,719 താങ്കള്‍ക്കൊന്നും ചെയ്യാന്‍ കഴിയില്ലേ? 417 00:55:35,303 --> 00:55:38,472 -എനിക്ക് കഴിയില്ല. -ഇല്ല, അവന്‍ മരിക്കരുത്. 418 00:55:38,514 --> 00:55:42,602 - എന്റെ ഫീസ് 50 ഫ്രാങ്കാണു - 50 ഫ്രാങ്കൊ? അത്യാഗ്രഹി! 419 00:55:48,566 --> 00:55:52,737 ഓഹ് പ്രിയ, ജോൺ - ബാപ്റ്റീസ് ! 420 00:55:53,863 --> 00:55:58,117 എന്നോടിത് ചെയ്യരുത്, എന്നെ കൊല്ലാക്കൊല ചെയ്യരുതേ! 421 00:55:58,451 --> 00:56:00,786 ഇപ്പോളല്ല, സമയമായിട്ടില്ലാ. 422 00:56:12,256 --> 00:56:14,550 മറ്റെന്തെങ്കിലും.... 423 00:56:18,346 --> 00:56:20,348 വഴികളുണ്ടോ... 424 00:56:21,724 --> 00:56:24,644 വാറ്റുകയല്ലാതെ,ഗന്ധം ശേഖരിക്കാന്‍ മറ്റെന്തെങ്കിലും..? 425 00:56:25,061 --> 00:56:26,896 ജോൺ - ബാപ്റ്റീസ് ... 426 00:56:31,859 --> 00:56:37,990 - ഉണ്ടോ, മാസ്റ്റര്‍? - ഉം, ഉണ്ടാകുമെന്ന് ഞാന്‍ കരുതുന്നു. 427 00:56:39,450 --> 00:56:41,410 എന്താണത്? 428 00:56:43,246 --> 00:56:47,375 നിഗൂഡമായ ആ കല അറിയപ്പെടുന്നത് എന്‍ഫ്ലൊറാഷ് എന്നാണു. 429 00:56:49,877 --> 00:56:51,546 എന്നെയത് പഠിപ്പിക്കാമോ? 430 00:56:54,674 --> 00:56:58,010 ആ രഹസ്യം എനിക്ക് പോലും അറിയില്ല. 431 00:57:00,805 --> 00:57:03,307 ഒരു പക്ഷെ എനിക്കത് ഗ്രാസില്‍ പഠിക്കാമോ? 432 00:57:04,475 --> 00:57:07,311 -അത്..... -കഴിയുമൊ? 433 00:57:13,317 --> 00:57:16,612 മറ്റെങ്ങും പറ്റില്ല, പക്ഷെ ഗ്രാസ്സില്‍ നടക്കും. 434 00:57:22,451 --> 00:57:24,871 ഒരാഴ്ചയ്ക്കകം ഗ്രെനോയി സുഖപ്പെട്ടു. 435 00:57:25,246 --> 00:57:27,999 പക്ഷേ ഗ്രാസിലേക്ക് യാത്ര ചെയ്യുവാനും അവിടെ ജോലി ചെയ്യുവാനും, 436 00:57:28,040 --> 00:57:30,710 അവന് അപ്രന്റീസിന്റെ അനുമതികളാവശ്യമായിരുന്നു. 437 00:57:30,960 --> 00:57:32,837 അവ കൊടുക്കാമെന്ന് ബൽദീനി സമ്മതിച്ചു. 438 00:57:33,212 --> 00:57:39,135 പക്ഷേ, ഏറ്റവും കുറഞ്ഞത് നൂറ് രാസസൂത്രമെങ്കിലും നല്‍കണമെന്ന വ്യവസ്ഥയില്‍. 439 00:57:39,969 --> 00:57:44,265 ഗ്രെനോയി അത് കാര്യമാക്കിയതേയില്ല, ആയിരക്കണക്കിനു കൊടുക്കുവാന്‍ അവന്‍ കഴിയുമായിരുന്നു. 440 00:57:49,812 --> 00:57:53,900 ഗ്രെനോയി പുറപ്പെട്ട ആ ദിവസം ബല്‍ദീനി ആഹ്ലാദവാനായി. 441 00:57:54,358 --> 00:57:58,446 ഒടുവില്‍, വര്‍ഷങ്ങളുടെ കഠിനാധ്വാനത്തിനു പ്രതിഫലം കിട്ടിയതായി അയാള്‍ക്ക് തോന്നി. 442 00:57:58,988 --> 00:58:02,200 അതിലും സന്തോഷകരമായ ഒരു ദിനം അയാള്‍ക്കോര്‍ക്കാനേ കഴിഞ്ഞില്ല.. 443 00:58:02,408 --> 00:58:05,328 ഗാഡമായ സന്തോഷത്തോടെ, അയാള്‍ വീണ്ടും ഉറങ്ങുവാന്‍ കിടന്നു. 444 00:58:05,828 --> 00:58:08,915 പക്ഷെ, ഈ ജീവിതത്തില്‍ പിന്നെ, അയാള്‍ ഉണര്‍ന്നതേയില്ല. 445 00:58:27,975 --> 00:58:32,939 പട്ടണത്തില്‍ നിന്നും ഒരോ ചുവട് അകലുമ്പോഴും ഗ്രെനോയി കൂടുതല്‍ സന്തോഷവാനായി. 446 00:58:33,397 --> 00:58:38,319 വായു കൂടുതല്‍ വ്യക്തവും, ശുദ്ധവും, പുതുമയുള്ളതുമായി മാറി. 447 00:58:38,444 --> 00:58:41,656 അവസാനം, സ്വതന്ത്രമായി ശ്വസിക്കുവാന്‍ അവന് കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. 448 00:58:45,159 --> 00:58:47,828 ഗ്രാസ്സിലെത്താന്‍ രണ്ട് വഴികളുണ്ടായിരുന്നു. 449 00:58:48,037 --> 00:58:51,707 ആദ്യത്തേത്, ഗ്രാമങ്ങളിലൂടെയുള്ള വളഞ്ഞ് പുളഞ്ഞ പാത, 450 00:58:51,707 --> 00:58:54,835 രണ്ടാമത്തേത് കുന്നുകളും മലനിരകളും കടന്നുള്ള വഴി. 451 00:58:54,919 --> 00:58:57,129 452 00:58:58,130 --> 00:59:00,508 തിരഞ്ഞെടുക്കുക എളുപ്പമായിരുന്നു. 453 00:59:04,387 --> 00:59:09,433 അവന്റെ നാസിക, അവനെ വളരെ ഉയരത്തിലേക്കും മാനവരാശിയില്‍ നിന്നും വളരെ ദൂരത്തേക്കും, 454 00:59:09,851 --> 00:59:15,398 വിജനതയുടെ മായികമായ വലയത്തിലേക്കും നയിച്ചു. 455 00:59:54,145 --> 00:59:55,563 ഗ്രെനോയിയ്ക്ക് ഒരു നിമിഷം ആവശ്യം വന്നു, 456 00:59:55,646 --> 00:59:58,691 ഭൂമിയില്‍ ഒരു പ്രത്യേക സ്ഥലം കണ്ടെത്തിയെന്ന് വിശ്വസിക്കുവാന്‍. 457 00:59:58,733 --> 01:00:01,652 ഗന്ധങ്ങള്‍ യാതൊന്നും തന്നെയില്ലാത്ത ഒരു സ്ഥലം. 458 01:00:06,866 --> 01:00:08,117 എല്ലായിടത്തു വ്യാപരിക്കപ്പെട്ടെങ്കിലും... 459 01:00:08,201 --> 01:00:11,412 ഒന്നും അവശേഷിപ്പിക്കാത്ത പ്രസന്നമായ പാറകളുടെ ഗന്ധം മാത്രം. 460 01:00:14,749 --> 01:00:17,960 ദിവ്യമായ എന്തോ ഒന്ന് ഈ പ്രദേശത്തുണ്ട്. 461 01:00:21,631 --> 01:00:24,342 പുറമെ നിന്നുള്ള യാതൊന്നിനാലും വ്യതിചലിപ്പിക്കപ്പെടാത്തത്. 462 01:00:25,092 --> 01:00:29,847 അവസാനം, തന്റെ അസ്തിത്വത്തിലേക്ക് വെയില്‍ കാഞ്ഞിരിക്കാന്‍ അവന്‍ പ്രാപ്തനായിരിക്കുന്നു. 463 01:00:31,307 --> 01:00:34,644 അത് വളരെ ഉജ്ജ്വലമായി അവനു തോന്നി. 464 01:00:41,901 --> 01:00:46,322 കുറച്ച് നേരത്തിനു ശേഷം, തന്റെ പദ്ധതികള്‍ പോലും അവന്‍ മറന്നു പോയി. 465 01:00:47,698 --> 01:00:51,369 466 01:01:06,342 --> 01:01:07,593 ഹലോ 467 01:01:11,681 --> 01:01:13,099 ഹലോ 468 01:01:15,852 --> 01:01:17,353 ഹലോ 469 01:01:34,871 --> 01:01:37,748 ആയിരക്കണക്കിനു ഗന്ധങ്ങളുണ്ടായിരുന്നു അവന്റെയുടുപ്പില്‍. 470 01:01:37,790 --> 01:01:40,835 മണ്ണിന്റെയും, പാറകളുടേയും പൂപ്പലിന്റെയും വരെ മണം. 471 01:01:40,877 --> 01:01:43,504 ആഴ്ചകള്‍ക്ക് മുന്‍പ് കഴിച്ച സോസേജിന്റെ മണം പോലുമുണ്ട്. 472 01:01:44,005 --> 01:01:46,465 ഒരേയൊരു ഗന്ധം അവിടെയില്ലായിരുന്നു: 473 01:01:49,802 --> 01:01:51,304 അവന്റെ സ്വന്തം.! 474 01:02:28,341 --> 01:02:31,010 ജീവിതത്തിലാദ്യമായി അവന്‍ തിരിച്ചറിഞ്ഞു, 475 01:02:31,093 --> 01:02:33,679 അതായത് തനിക്ക് സ്വന്തമായി ഒരു മണമില്ലെന്ന്. 476 01:02:35,014 --> 01:02:36,557 അവന്‍ തിരിച്ചറിഞ്ഞു, ഇതുവരെയുള്ള ജീവിതത്തില്‍, 477 01:02:36,641 --> 01:02:39,060 ആര്‍ക്കും, അവന്‍ ആരുമായിരുന്നില്ല എന്ന്. 478 01:02:40,311 --> 01:02:44,148 തന്റെ തന്നെ വിസ്മൃതിയെക്കുറിച്ച് അവനിപ്പോള്‍ ഭയപ്പെട്ടു. 479 01:02:44,857 --> 01:02:46,567 അത്.. അങ്ങിനെയൊരാള്‍.... 480 01:02:46,734 --> 01:02:48,694 തന്നെ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല എന്നത് പോലെയായിരുന്നു. 481 01:02:54,116 --> 01:02:58,412 അടുത്ത പ്രഭാതത്തിന്റെ കിരണം വീശിയപ്പോഴേക്കും ഗ്രെയ്നോയിക്ക് പുതിയൊരു പദ്ധതിയുണ്ടായിരുന്നു. 482 01:02:58,829 --> 01:03:01,749 ഗ്രാസിലേക്കുള്ള യാത്ര തുടരുക തന്നെ വേണം. 483 01:03:02,083 --> 01:03:03,758 അവിടെ വെച്ച് അവന്‍ ലോകത്തിനെ പഠിപ്പിക്കും, 484 01:03:03,783 --> 01:03:05,652 അങ്ങിനെയിരാള്‍ ജീവിച്ചിരുന്നു എന്ന് മാത്രമല്ല... 485 01:03:05,711 --> 01:03:07,421 അവന്‍ ആരോ ആയിരുന്നു.. 486 01:03:07,755 --> 01:03:10,341 അവന്‍, അതിപ്രഗല്‍ഭനായിരുന്നു എന്ന്. 487 01:03:14,387 --> 01:03:16,138 ആ തീരുമാനത്തോടെ, 488 01:03:16,556 --> 01:03:20,810 ദൈവം അവനെ നോക്കി പുഞ്ചിരിക്കുവാന്‍ തുടങ്ങി. 489 01:07:48,286 --> 01:07:49,620 ലോറാ? 490 01:07:57,336 --> 01:07:58,629 ലോറാ? 491 01:07:59,422 --> 01:08:01,257 വരുന്നൂ, പപ്പാ. 492 01:08:37,835 --> 01:08:40,213 ഇതിനു മുന്‍പ് നിന്നെയിവിടെ കണ്ടട്ടില്ലല്ലൊ. 493 01:08:41,756 --> 01:08:43,508 ഇവിടെ ഞാന്‍ ആദ്യമായിട്ടാണു. 494 01:08:45,009 --> 01:08:47,136 ഒരുമിച്ച് കൊയ്യുന്നത് വളരെ രസകരമാണു. 495 01:08:48,554 --> 01:08:50,765 കയ്യില്‍ കിട്ടുന്നതെല്ലാം നീ കൊയ്തെടുക്കാറുണ്ടെന്ന് ഞാന്‍ കേട്ടു. 496 01:09:35,226 --> 01:09:39,355 വിഡ്ഡി! എത്രപ്രാവശ്യം ഞാന്‍ പറഞു, പൂക്കളെയിങ്ങനെ കുത്തിത്തിരുകരുതെന്നു. 497 01:09:39,397 --> 01:09:41,148 ഇതൊരു കോഴിയെ തിരുകുന്നത് പോലെയല്ല. 498 01:09:42,650 --> 01:09:44,443 ഗ്രെനൊയി എങ്ങിനെയാണ് ചെയൂന്നതെന്ന് കാണൂ. 499 01:09:46,487 --> 01:09:50,616 നോക്കു, എത്ര വിദഗ്ദമായിയാണവന്‍ അത് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നത്. എന്‍ഫ്ലൊറാഷ് എന്ന കല.... 500 01:09:50,658 --> 01:09:54,745 പൂക്കളെ അവരുടെ ഉറക്കത്തില്‍ സാവധാനം മരിക്കുവാന്‍ അനുവദിക്കുന്നതാണു. 501 01:09:55,079 --> 01:10:00,042 തരുണികളെ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നത് പോലെയാണത്. അല്ലേ മിസ്റ്റര്‍ ഡ്രുവോ? 502 01:10:00,501 --> 01:10:02,336 താങ്കള്‍ പറയുന്നത് പോലെ മഹതീ. 503 01:10:04,964 --> 01:10:07,675 ഡാ, ജോങ്കില്‍ പൂക്കള്‍ പരിശോധിക്ക്. 504 01:10:11,220 --> 01:10:12,889 അതിനിനിയും സമയം വേണം! 505 01:10:15,474 --> 01:10:17,226 ഞാന്‍ പറഞ്ഞത് പോലെ ചെയ്യടാ 506 01:11:01,437 --> 01:11:02,688 നിര്‍ത്ത്! 507 01:11:03,606 --> 01:11:05,024 എനിക്കിപ്പോള്‍ താല്പര്യമില്ല. 508 01:11:05,441 --> 01:11:06,692 തീര്‍ച്ചയായും? 509 01:11:07,693 --> 01:11:09,403 തീര്‍ച്ചയായും. 510 01:11:15,701 --> 01:11:17,328 ഞാന്‍ പറഞ്ഞൂ.... 511 01:11:19,997 --> 01:11:21,499 “അരുത്” 512 01:11:32,677 --> 01:11:34,428 എന്നാ ഇനി തനിയെ ആയിക്കോ 513 01:11:37,682 --> 01:11:39,183 ലൂസിയെന്‍? 514 01:11:42,478 --> 01:11:45,398 - ആ കോണിയൊന്നെടുത്ത് തരൂ -തനിയെ എടുത്തോ! 515 01:11:57,451 --> 01:11:58,911 ലൂസിയെന്‍? 516 01:12:02,164 --> 01:12:03,624 ലൂസിയെന്‍? 517 01:12:14,510 --> 01:12:15,761 ലൂസിയെന്‍? 518 01:12:18,973 --> 01:12:20,433 ലൂസിയെന്‍? 519 01:12:39,118 --> 01:12:40,578 ലൂസിയെന്‍ 520 01:13:37,844 --> 01:13:38,928 റ്റ്യൂബ് റോസെസ്. 521 01:13:39,345 --> 01:13:42,223 ആര്‍നുഫി മഹതിയ്ക്കായി. അവരിവിടില്ലേ? 522 01:13:45,810 --> 01:13:46,644 തിരക്കാണു. 523 01:13:54,610 --> 01:13:56,988 ഇതെല്ലാം പുഴുങ്ങി പാഴാക്കികളയാനാണോ? 524 01:13:58,114 --> 01:14:00,491 തോന്നുന്നതു പോലെയാണെല്ലോ നിങ്ങളോരോന്ന് ചെയ്യുന്നത്. 525 01:14:05,413 --> 01:14:08,165 അതുകൊണ്ട് നിങ്ങളെന്താണു ചെയ്യുന്നത്? 526 01:14:08,624 --> 01:14:12,503 - മൃഗക്കൊഴുപ്പില്‍ ഇളംചൂട് കൊടുക്കും - എന്തിനു? 527 01:14:12,795 --> 01:14:15,256 കൊഴുപ്പ്, അവയുടെ ഗന്ധം പിടിച്ചെടുക്കും. 528 01:14:15,423 --> 01:14:16,716 എന്നിട്ട്? 529 01:14:18,885 --> 01:14:22,638 പിന്നീട് അത് തണുപ്പിച്ച് തൈലമാക്കും.എന്നിട്ട് 530 01:14:23,264 --> 01:14:27,059 പിന്നെ അത് അരിച്ചെടുക്കും, അതിനു മുന്‍പായി.. 531 01:14:31,105 --> 01:14:32,440 പിന്നെ? 532 01:14:33,149 --> 01:14:35,943 ചാരായവും സത്തുകളും ചേര്‍ത്ത് സുഗന്ധദ്രൈവ്യമാക്കുന്നതിനു മുന്‍പായി 533 01:14:35,943 --> 01:14:38,279 തൊടരുത്. 534 01:14:43,701 --> 01:14:44,869 അതിലൊക്കെ എന്താ? 535 01:14:46,412 --> 01:14:47,997 ഒന്നുമില്ല, പൂക്കള്‍ മാത്രം 536 01:14:48,539 --> 01:14:49,749 -ഞാനൊന്ന് നോക്കിക്കോട്ടെ? - വേണ്ടാ. 537 01:14:50,374 --> 01:14:52,710 ഇപ്പൊ വേണ്ടാ, എനിക്ക് ധാരാളം ജോലിയുണ്ട് നിങ്ങളൊന്ന് പോയേ. 538 01:14:52,752 --> 01:14:55,588 -ഓഹ് പിന്നെ, ഞാനൊന്ന് നോക്കട്ടെന്നേ - തൊടരുത്! 539 01:14:58,674 --> 01:15:01,135 -മോണിംഗ് മഹതീ -മോണിംഗ്. 540 01:15:04,597 --> 01:15:07,225 നീയെന്തിനാണു ആ ടാങ്ക് മൂടിയിരിക്കുന്നത്? 541 01:15:08,351 --> 01:15:11,354 അതൊരു പരീക്ഷണമാണു മഹതീ... 542 01:15:11,771 --> 01:15:15,399 സൂര്യപ്രകശത്തില്‍ നിന്ന് പൂക്കളെ മറച്ചു വെക്കുവാന്‍ 543 01:15:15,691 --> 01:15:17,527 അവയുടെ മണം നന്നായി ശേഖേരിക്കുവാന്‍. 544 01:15:18,736 --> 01:15:20,905 ഹും, ശരി. നീ പറഞത് പോലെ 545 01:15:22,406 --> 01:15:26,077 എന്നൊടൊപ്പം വാ കണക്കുകള്‍ തീര്‍ത്ത് വിടാം. 546 01:15:28,162 --> 01:15:30,706 മണം നന്നായി ശേഖരിക്കുവാന്‍‍, അല്ലെ? 547 01:15:45,012 --> 01:15:46,556 എനിക്കൊന്നും വാസനിക്കുവാന്‍ കഴിയുന്നില്ല 548 01:15:52,895 --> 01:15:57,024 ഇല്ല, എങ്കില്‍ എന്റെ പരീക്ഷണം ഒരു പരാജയമാണു. 549 01:16:00,319 --> 01:16:03,573 തൊലച്ച് കളയുന്നത് നിന്റെ സമയമായിരിക്കണം, ഞങ്ങളുടേതാവരതു. 550 01:16:16,210 --> 01:16:17,962 എത്ര തരണം? 551 01:16:20,131 --> 01:16:21,924 നിന്നോടൊപ്പം കഴിയുവാന്‍? 552 01:16:22,508 --> 01:16:24,177 നിന്റെയാവശ്യത്തിനനുസരിച്ചാണത്. 553 01:16:38,524 --> 01:16:39,984 എന്താണത്? 554 01:16:43,237 --> 01:16:45,114 ഞാനൊരു സുഗന്ധദ്രൈവ്യമുണ്ടാക്കുകയാണു. 555 01:16:48,284 --> 01:16:49,660 ദയവായി, കിടക്കൂ. 556 01:17:09,555 --> 01:17:11,015 ഇത് പേടിപ്പിക്കുന്നതാണെല്ലൊ 557 01:17:12,225 --> 01:17:15,937 നിങ്ങളുടെ മണം പിടിച്ചെടുക്കാനുള്ള മൃഗക്കൊഴുപ്പ് മാത്രമാണിത്. 558 01:17:16,812 --> 01:17:19,190 സുഗന്ധദ്രൈവ്യം നിര്‍മ്മിക്കുന്നു?? 559 01:17:19,357 --> 01:17:20,274 പിന്നേ ഇതൊക്കെ ചുമ്മാ. സമ്മതിച്ചേ പറ്റൂ. 560 01:17:20,358 --> 01:17:22,777 ഇതൊക്കെ ചെയ്യുമ്പോ നിനക്ക് പ്രത്യേകമായ ഒരു “സുഖം” കിട്ടും. അല്ലെ? 561 01:17:23,486 --> 01:17:24,862 ഇല്ലേ? 562 01:17:25,738 --> 01:17:27,657 ഞാനെന്റെ ജോലി ആസ്വദിക്കുന്നു. 563 01:17:29,242 --> 01:17:31,035 കൈകളോന്ന് നേരേ പിടിക്ക്. 564 01:17:38,668 --> 01:17:40,461 എന്നെ കെട്ടിയിടാമെന്ന് കരുതണ്ട. 565 01:17:41,671 --> 01:17:43,673 ദയവായി ഒന്ന് നേരെ പിടിക്കാമോ? 566 01:17:51,722 --> 01:17:53,724 വിചിത്രരായ പലരേയും ഞാനെന്റെ ജീവിതത്തില്‍ കണ്ടട്ടുണ്ട്. 567 01:17:53,724 --> 01:17:57,228 ഒന്ന്.. അടങ്ങിയിരിക്ക്. 568 01:18:04,443 --> 01:18:06,571 ഹെന്റെ മാതാവേ... എന്താണത്? 569 01:18:09,657 --> 01:18:12,493 - കൊഴുപ്പ് ചുരണ്ടിയെടുക്കാനാണു. - നിനക്ക് വട്ടാണോ? 570 01:18:12,535 --> 01:18:15,580 അടങ്ങിയിരിക്കാന്‍ ഞാന്‍ പറഞ്ഞതാണു. നീ എല്ലാം തൊലയ്ക്കും. 571 01:18:16,205 --> 01:18:20,042 പേടിച്ചാല്‍ നാറും. സുഗന്ധദ്രവ്യം നാശമാകും. 572 01:18:20,168 --> 01:18:21,377 എനിക്ക് മതിയായി! 573 01:18:22,712 --> 01:18:25,673 ഇറങ്ങിപ്പോടാ! ഇന്നാ നിന്റെ കാശ്! 574 01:18:26,299 --> 01:18:29,468 നിന്റെ തോന്ന്യവാസമെനിക്ക് മതിയായി. ഞാനൊരു കുട്ടിത്താറാവാണെന്നാണൊ നീ കരുതിയത്? 575 01:18:29,969 --> 01:18:31,596 ഇറങ്ങിപ്പോടാ! 576 01:21:58,051 --> 01:22:01,013 എളുപ്പമാകട്ടെ, ഇല്ലെങ്കിലവ അലിഞ്ഞ് തീരും. 577 01:22:01,555 --> 01:22:03,849 - റോസാപ്പുഷ്പങ്ങള്‍ അലിയില്ലല്ലോ,പപ്പാ? - ഇവ അലിയും! 578 01:22:18,947 --> 01:22:22,868 നമ്മുടെ വിശിഷ്ടാഥിതിയ്ക്കൊരു പാനോപചാരമേകുവാന്‍ ഈ വേളയില്‍ ഞാനാഗ്രഹിക്കുന്നു. 579 01:22:23,660 --> 01:22:25,913 മാര്‍ക്വിസ് ഡി മൊണ്ടേസ്ക്യൂ 580 01:22:26,538 --> 01:22:28,957 നമ്മളുടെ വ്യാപാരം ഉന്നതികളിലെത്തുമാറാകട്ടെ. 581 01:22:34,505 --> 01:22:36,256 എല്ലാവര്‍ക്കും നന്ദി... 582 01:22:36,548 --> 01:22:39,218 തുടര്‍ന്ന് നിങ്ങളോടെനിക്കാവശ്യപ്പെടാനുള്ളത്... 583 01:22:39,426 --> 01:22:41,762 എന്റെ എളിയ സ്നേഹസമ്മാനം, താങ്കളുടെ 584 01:22:42,012 --> 01:22:44,807 അതിമനോഹരിയായ പുത്രിയ്ക്ക് നല്‍കിക്കോട്ടെ ? 585 01:23:10,874 --> 01:23:14,294 - ഞാന്‍ അതീവ സന്തോഷവാനായിരിക്കുന്നു. പ്രഭോ - പ്രഭു? 586 01:23:15,337 --> 01:23:18,215 അത് വളരെ പരിചിതമായ പ്രയോഗം ആയിക്കാണുനെന്നാണു ഞാന്‍ കരുതിയത് 587 01:23:21,844 --> 01:23:25,973 -നമുക്ക് “ഒളിച്ച് കളി” ആവാം - ഓഹ്, ശരി, പക്ഷെ എല്ലാവരും പങ്കെടുക്കണം. 588 01:23:28,851 --> 01:23:30,436 പുരുഷന്മാര്‍ സ്ത്രീകളെ തേടട്ടെ.. 589 01:23:32,729 --> 01:23:34,690 സബാഷ്,സബാഷ് 590 01:23:37,818 --> 01:23:39,611 ആല്‍ബീ, ഒന്ന് നിക്കൂ! 591 01:24:13,562 --> 01:24:14,646 592 01:25:09,201 --> 01:25:11,703 ദയവായി എന്നെ താഴെയിറക്കൂ! 593 01:25:16,500 --> 01:25:18,335 ഇവിടെ നിന്ന് തനിക്ക് രക്ഷപെടുവാന്‍ കഴിയില്ല. 594 01:25:48,365 --> 01:25:50,284 കളി മതിയാക്കാം, എല്ലാവരും വരൂ! 595 01:25:52,995 --> 01:25:53,912 ലോറാ! 596 01:25:55,789 --> 01:25:57,791 സമയമായി. 597 01:26:21,607 --> 01:26:23,025 ലോറാ. 598 01:26:41,210 --> 01:26:43,712 ആല്‍ബീന്‍, ഫ്രാന്‍സ്വാസ്? 599 01:26:49,551 --> 01:26:52,054 ലോറാ, നീയാ ഇരട്ടകളെ കണ്ടോ? 600 01:26:52,471 --> 01:26:54,556 ഇല്ല, കളി തുടങ്ങിയത് മുതല്‍ കണ്ടട്ടേയില്ല. 601 01:26:57,142 --> 01:26:59,186 ആല്‍ബീന്‍, ഫ്രാന്‍സ്വാസ്? 602 01:27:10,322 --> 01:27:15,744 - ആല്‍ബീന്‍, ഫ്രാന്‍സ്വാസ്! - ജാക്വസ്, ഈ വഴി പോ! 603 01:27:16,954 --> 01:27:18,038 നിങ്ങള്‍ രണ്ടും, എന്നോടൊപ്പം. 604 01:27:18,205 --> 01:27:22,251 പ്രഭ്വു, ഇത് വഴി പോയാലും 605 01:28:40,621 --> 01:28:43,457 ഞാനാ മന്ദബുദ്ധിയോട് പത്ത് തവണ പറഞ്ഞു കഴിഞു, ഇതൊക്കെ ശരിയാക്കിവെക്കാന്‍. 606 01:28:44,124 --> 01:28:45,667 അവനെ മനപ്പൂര്‍വം ദ്രോഹിക്കാതെ. 607 01:28:46,794 --> 01:28:49,588 ആ കള്ളപ്പന്നിയെ ഞാനിന്ന് ശരിയാക്കും.! 608 01:28:50,005 --> 01:28:53,342 ഗ്രെനോയി എന്തെടുക്കുവാടാ നീ? 609 01:28:53,926 --> 01:28:56,178 എന്താണീ എന്‍ഫ്ലൊറാഷ് ചട്ട... 610 01:29:03,185 --> 01:29:05,145 - എന്താണു മാസ്റ്റര്‍? - അതായത്.. 611 01:29:05,145 --> 01:29:08,982 എന്‍ഫ്ലൊറാഷിന്റെ ചട്ടകളൊന്ന് ക്രമപ്പെടുത്തുവാന്‍ താങ്കള്‍ക്ക് ദയവുണ്ടാകില്ലേ ജോൺ - ബാപ്റ്റീസ് ? 612 01:29:12,528 --> 01:29:14,571 തീര്‍ച്ചയായും മാസ്റ്റര്‍. 613 01:29:24,873 --> 01:29:25,999 ഹേ. നോക്ക് 614 01:29:27,751 --> 01:29:30,170 ദാ..അവിടെ!! 615 01:29:30,504 --> 01:29:33,090 കര്‍ഫ്യൂ? നിങ്ങള്‍ക്ക് ഭ്രാന്താണോ? 616 01:29:33,465 --> 01:29:34,784 പുലരിയ്ക്ക് മുന്‍പ് മാത്രമെ മുല്ലപ്പൂക്കള്‍ 617 01:29:34,809 --> 01:29:36,367 പറിച്ചെടുക്കാന്‍ കഴിയൂ. നമുക്കെല്ലാവര്‍ക്കും അതറിയാം 618 01:29:36,718 --> 01:29:39,721 ഇതിന്റെയര്‍ഥം, നമ്മുടെ വ്യാപാരത്തിന്റെ നാശം എന്നാണു. 619 01:29:39,930 --> 01:29:43,058 നിങ്ങളുടേതും,നിങ്ങളുടേതും,,പിന്നെ നിങ്ങളുടേതും, 620 01:29:44,435 --> 01:29:46,728 അടുത്തത് നിങ്ങളുടെ മകളാണെങ്കിലോ? 621 01:29:48,522 --> 01:29:50,983 തീര്‍ച്ചയായും കര്‍ഫ്യൂ ആവശ്യമാണു. 622 01:29:51,108 --> 01:29:52,443 പക്ഷേ നമുക്ക് അവനെ പിടിച്ചേ മതിയാകൂ 623 01:29:52,484 --> 01:29:55,195 അതിനുള്ള ഏകവഴി, അവനെങ്ങിനെ ചിന്തിക്കുന്നുവെന്നത് മനസ്സിലാക്കുകയാണു. 624 01:29:55,654 --> 01:29:58,740 - എന്താണവന്റെയാവശ്യം! - അത് വളരെ സ്പ്ഷ്ടമായിരിക്കുമെന്ന് ഞാനൂഹിക്കുന്നു 625 01:29:59,116 --> 01:30:00,951 സങ്കല്‍പ്പിച്ച് നോക്കുക! 626 01:30:00,993 --> 01:30:03,245 വേശ്യാസ്ത്രീയൊഴികെ എല്ലാ പെണ്‍കുട്ടികളും 627 01:30:03,328 --> 01:30:06,248 ചാരിത്ര്യം നഷ്ടപ്പെടാതെയാണു ശവക്കല്ലറയിലേക്ക് പോയതെന്ന് ഞാന്‍ പറഞാല്‍? 628 01:30:07,040 --> 01:30:10,294 - നിങ്ങള്‍ക്കെങ്ങിനെയറിയാമത്? - വിചാരണാധികാരി ഒരോരുത്തരെയും പരിശോധിച്ചിരുന്നു. 629 01:30:10,586 --> 01:30:12,421 അവരെല്ലാം കന്യകമാരായിരുന്നു. 630 01:30:14,590 --> 01:30:17,134 “അടുത്ത ഊഴം”.. ഇല്ല എന്ന് വരികയും... 631 01:30:17,217 --> 01:30:19,217 കര്‍ഫ്യൂ പ്രഖ്യാപിക്കുകയും ചെയ്താല്‍, യാതൊരു 632 01:30:19,242 --> 01:30:21,329 പ്രയോജനവുമില്ലാതെ നമ്മളെല്ലാം കടപ്പെട്ട് പോകും. 633 01:30:23,515 --> 01:30:27,936 അതായത് ആറും ഏഴും ഏട്ടും കൊല നടക്കുന്നത് വരെ നാം കാത്തിരിക്കണമെന്നോ? 634 01:30:53,504 --> 01:30:55,756 കര്‍ഫ്യൂ. വീട്ടിലേക്ക് തിരികെപ്പോ! 635 01:30:57,090 --> 01:30:59,301 - എന്തായ്യിവിടെ നടക്കുന്നത് -കര്‍ഫ്യൂ. വീട്ടിലേക്ക് തിരികെപ്പോ! 636 01:31:11,313 --> 01:31:13,774 മാന്യരേ!മാന്യരേ! 637 01:31:14,566 --> 01:31:18,487 നമ്മുടെ പോലീസ് നിസ്സഹായരാണെന്നത് നമ്മള്‍ അംഗീകരിക്കണം. 638 01:31:18,862 --> 01:31:23,617 -പാരീസിന്റെ സഹായം തേടണമെന്ന് ഞാന്‍ നിര്‍ദ്ധേശിക്കുന്നു. - പാരീസ് നമ്മളേക്കാളും മിടുക്കരല്ല! 639 01:31:23,700 --> 01:31:28,080 എല്ലാ ജിപ്സികളേയും പിച്ചക്കാരേയും അറസ്ട് ചെയ്യുക! പിന്നെ ഭാര്യയും കുടുംബവുമില്ലാത്തവന്മാരേയും. 640 01:31:28,163 --> 01:31:29,832 ശ്രദ്ധിക്കൂ! 641 01:31:31,667 --> 01:31:35,254 നമുക്കവന്റെ മനസ്സിന്റെയുള്ളറകളിലേക്ക് ഇറങ്ങി ചിന്തിക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു. 642 01:31:36,171 --> 01:31:40,509 അവന്റെ ഒരോ ഇരകള്‍ക്കും വിശിഷ്ടമായ സൌന്ദര്യമുണ്ടായിരുന്നു. 643 01:31:41,176 --> 01:31:42,636 നമുക്കറിയാം അവനാവശ്യമുള്ളത് അവരുടെ കന്യകാത്വമല്ല. 644 01:31:42,719 --> 01:31:45,848 അതായത്,എനിക്ക് തോന്നുന്നത് അവരുടെ “ സൌന്ദര്യം“ ആണവനാവശ്യം. 645 01:31:45,931 --> 01:31:47,933 അതാണവനു വേണ്ടത്, അതായത് 646 01:31:47,975 --> 01:31:50,102 അവനെന്തോ ശേഖരിക്കുവാനാണാഗ്രഹിക്കുന്നത്. 647 01:31:51,061 --> 01:31:53,689 ശേഖരിക്കുന്നവന്റെ ആഗ്രഹങ്ങളാണവനുള്ളത്. 648 01:31:55,232 --> 01:31:59,319 - എന്ത് ശേഖരിക്കുന്നവന്‍? - തലമുടി? 649 01:31:59,653 --> 01:32:01,155 ഇറങ്ങടാ!ഇറങ്ങടാ! 650 01:32:06,285 --> 01:32:07,786 അതെന്ത് തന്നെയായാലും, 651 01:32:08,537 --> 01:32:14,084 ആ ശേഖരണം പൂര്‍ത്തിയാകുന്നത് വരെ അവന്‍ കൊലപാതകം നിര്‍ത്തിവെക്കില്ല. 652 01:32:34,438 --> 01:32:35,773 ദാ, ഇനി അടുത്തത് നീ 653 01:32:38,317 --> 01:32:39,026 നിനക്കും 654 01:32:39,067 --> 01:32:39,735 മോൺഷ്യുര്‍? 655 01:32:43,155 --> 01:32:45,616 അവന്‍....അവനൊരു പിശാചാണു. 656 01:32:46,366 --> 01:32:49,620 മനുഷ്യരാല്‍ തോല്‍പ്പിക്കപ്പെടാത്ത ഒരു പ്രേതം. 657 01:32:50,120 --> 01:32:55,167 അവനെ ഭ്രഷ്ട് കല്പിക്കുവാന്‍ നമ്മളുടെ ബിഷപ്പിനെ വിളിക്കണം. 658 01:32:55,375 --> 01:32:57,961 അതുകൊണ്ടെന്ത് പ്രയോജനമാണുണ്ടാവുക? 659 01:32:58,170 --> 01:33:01,548 നമ്മുടെ ദേവാലയത്തിന്റെ കഴിവില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് വിശ്വാസമില്ലന്നോ? 660 01:33:03,133 --> 01:33:06,720 ഇത് വിശ്വാസത്തിന്റെ പ്രശ്നമല്ല. ഒരു കൊലപാതകി പുറത്ത് വിഹരിക്കുന്നു. 661 01:33:06,720 --> 01:33:09,681 ദൈവം നമുക്കേകിയ ബുദ്ധിയുപയോഗിച്ച് നമ്മളവനെ പിടികൂടണം. 662 01:33:11,016 --> 01:33:13,435 ഞാന്‍ പറയുന്നു, അവനെ ദേവാലയത്തിനു വിട്ടുകൊടുക്കുന്നത് വരെ 663 01:33:14,520 --> 01:33:16,688 കൊലപാതകപരമ്പര അവസാനിക്കുകയില്ല. 664 01:33:33,372 --> 01:33:35,082 ഗ്രാസിന്റെ പൌരന്മാരേ... 665 01:33:35,290 --> 01:33:38,127 ഇതാ നമ്മള്‍ പ്രഖ്യാപിക്കുന്നു, ഈ കൊലപാതകി, 666 01:33:39,044 --> 01:33:41,547 നമുക്കിടയിലെ ചെകുത്താനാണെന്ന്, 667 01:33:41,713 --> 01:33:45,467 അതുവഴി ഭ്രഷ്ട് കല്പിക്കുവാന്‍ ഇടവരുത്തപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, 668 01:33:47,469 --> 01:33:52,933 നീചനായ ഈ ജന്തു, നമ്മുടെ പെണ്‍കുട്ടികളെ കൊള്ള ചെയ്യുക മാത്രമല്ല,. 669 01:33:53,016 --> 01:33:56,812 ഈ പട്ടണത്തിന്റെ കൌമാര പുഷ്പദളങ്ങളേയും.. 670 01:33:57,146 --> 01:34:00,941 അനിയന്ത്രിതമായ അവന്റെ പ്രവര്‍ത്തികള്‍ കാരണം നമ്മുടെ വാണിജ്യവും 671 01:34:00,983 --> 01:34:05,612 ഉപജീവനവും, നിലനില്‍പ്പും... 672 01:34:05,863 --> 01:34:09,241 അവസാനമില്ലാത്ത അന്ധകാരത്തിലേക്ക് തള്ളിയിരിക്കുകയാണു. 673 01:34:10,909 --> 01:34:15,164 അതിനാല്‍ നമ്മള്‍ പ്രഖ്യാപിക്കുന്നു, ഈ അധമസര്‍പ്പം 674 01:34:15,539 --> 01:34:21,670 ഈ അപകീര്‍ത്തികരമായ കരട്, നമ്മുടെ മധ്യത്തിലുള്ള തിന്മയുടെ നൂലാമാല, 675 01:34:22,337 --> 01:34:24,650 ഇനിമേലാല്‍ നമ്മുടെ വിശുദ്ധ സാനിധ്യമുള്ളയിടത്തു 676 01:34:24,675 --> 01:34:27,283 നിന്നെല്ലാം നിയമാനുസാരമായി നിരോധിക്കപ്പെട്ടിരിക്കണം.. 677 01:34:27,885 --> 01:34:32,347 നമ്മുടെ സംസര്‍ഗത്തില്‍ വരുന്ന ദേവാലയങ്ങളില്‍ നിന്നും നീക്കപ്പെടണമെന്നും 678 01:34:32,639 --> 01:34:35,309 ചെകുത്താന്റെ ശിഷ്യനായും... 679 01:34:36,268 --> 01:34:38,228 ആത്മാവുകളുടെ ഘാതകനായും... 680 01:34:38,270 --> 01:34:40,439 മാറി നില്‍ക്കുവിന്‍!മാറി നില്‍ക്കുവിന്‍! 681 01:34:42,566 --> 01:34:44,359 അവിശ്വാസിയായും 682 01:34:44,985 --> 01:34:49,072 ഒരു ദുര്‍മന്ത്രവാദി,ഒരു പൈശാചികന്‍, ഒരു മായാവി.... 683 01:34:49,323 --> 01:34:51,575 ഒരു ദൈവനിഷേധി! 684 01:34:53,160 --> 01:34:56,371 ഓഹ്. ദൈവമേ, കാരുണ്യവാനായ അങ്ങയുടെ സാന്നിധ്യത്താല്‍ 685 01:34:57,748 --> 01:35:00,793 അവന്റെ മേല്‍ മിന്നല്‍പ്പിണറേല്‍പ്പിക്കേണമേ 686 01:35:01,502 --> 01:35:06,465 അവന്റെ വാരിയെല്ലുകള്‍ ചെകുത്താന്റെ കോണിയാവണമേ! 687 01:35:06,548 --> 01:35:09,051 പ്രഭോ, പ്രഭോ 688 01:35:09,635 --> 01:35:11,095 അത്ഭുതം 689 01:35:11,261 --> 01:35:13,263 അവനെ പിടിച്ചു! അവനെ പിടിച്ചു! 690 01:35:15,182 --> 01:35:17,559 പ്രഭോ, ആ ഭൂതത്തിനെ പിടികിട്ടി. 691 01:35:18,894 --> 01:35:21,688 ഗ്രനോബെ പട്ടണത്തില്‍ വെച്ച്, അവനെല്ലാം സമ്മതിച്ചു. 692 01:35:22,815 --> 01:35:24,483 അവനെല്ലാം സമ്മതിച്ചു. 693 01:35:26,985 --> 01:35:30,531 ഹല്ലേലൂയാ!ഹല്ലേലൂയാ! 694 01:35:31,532 --> 01:35:36,954 ദൈവത്തിനു സ്തുതി, നമ്മുടെ പ്രാര്‍ഥന കൈക്കൊണ്ട ദൈവത്തിനു നന്ദി. 695 01:35:37,412 --> 01:35:42,501 അവര്‍ക്കുത്തരം നല്‍കിയതിനും..ആമേന്‍! 696 01:35:42,835 --> 01:35:47,548 ആമെന്‍!ആമെന്‍! 697 01:36:01,478 --> 01:36:04,898 ഈ വിവരണമൊന്ന് വായിച്ച് നോക്കു. ഇതവനാകാന്‍ വഴിയില്ല. 698 01:36:08,360 --> 01:36:12,865 അവനെല്ലാം സമ്മതിച്ചു, ഗ്രാസ്സിലെ കൊലപാതമുള്‍പ്പെടെ. 699 01:36:12,948 --> 01:36:15,534 അതെ, പീഡനം. 700 01:36:16,743 --> 01:36:18,162 ദാ ഇവിടെ നോക്ക്! 701 01:36:18,954 --> 01:36:21,331 ഇരകളെ ശ്വാസമുട്ടിച്ചെന്നാണു അവന്‍ സമ്മതിച്ചിരിക്കുന്നത്, 702 01:36:21,707 --> 01:36:24,334 മുടി വലിച്ച് പറിച്ച് നശിപ്പിച്ചു. 703 01:36:24,376 --> 01:36:27,546 ഗ്രാസ്സിലെ പെണ്‍കുട്ടികള്‍ കൊല്ലപ്പെട്ടത് തലയ്ക്ക് പിന്നില്‍ ഏക ക്ഷതമേറ്റാണു. 704 01:36:27,546 --> 01:36:30,883 തലമുടി ശ്രദ്ധാപൂര്‍വ്വം മുറിച്ച് മാറ്റി, മാത്രവുമല്ല, ആരുംതന്നെ ബലാത്സംഗം ചെയ്യപ്പെട്ടില്ല 705 01:36:31,258 --> 01:36:32,885 അന്റൊണീ... 706 01:36:33,635 --> 01:36:35,554 നമ്മളിപ്പോള്‍ സന്തോഷവാന്മരാണു, എല്ലാം കഴിഞ്ഞു 707 01:36:36,722 --> 01:36:38,223 അതിങ്ങനെ പോട്ടെ 708 01:37:25,646 --> 01:37:28,690 -പപ്പാ, എന്താണു പ്രശ്നം? - നമ്മളിപ്പോള്‍ വീട്ടിലേക്ക് പൊകുന്നു! 709 01:37:28,899 --> 01:37:31,151 - പക്ഷേ എന്തുകൊണ്ട്?ഞാനിത് ആഘോഷിക്കുവാരുന്നു - എന്നൊട് തര്‍ക്കിക്കേണ്ടാ 710 01:37:31,401 --> 01:37:32,402 നിര്‍ത്ത്, ഞാന്‍ മുതിര്‍ന്ന കുട്ടിയാണു. 711 01:37:41,161 --> 01:37:42,830 ലോറാ! 712 01:37:43,664 --> 01:37:45,124 ലോറാ! 713 01:37:48,127 --> 01:37:49,336 വഴി മാറിന്‍! 714 01:37:50,003 --> 01:37:51,046 ലോറാ! 715 01:38:48,020 --> 01:38:51,064 - ലോറാ! - പാപ്പാ! 716 01:38:57,237 --> 01:38:59,323 എന്നോട് മാപ്പാക്കണം 717 01:39:12,419 --> 01:39:15,380 ഞാനൊരു വിഡ്ഡിയാണെന്നാവും നീ കരുതുന്നത്, 718 01:39:16,590 --> 01:39:18,550 പക്ഷേ ഒന്ന് മനസ്സിലാക്കണം 719 01:39:19,635 --> 01:39:23,138 -നീ മാത്രമാണെന്റെ സമ്പാദ്യം - ഒന്നും വിശദീകരിക്കേണ്ട, പപ്പാ. 720 01:39:23,180 --> 01:39:26,266 -നിനക്കെന്തെങ്കിലും സംഭവിച്ചാല്‍... - എനിക്കറിയാം. 721 01:39:26,850 --> 01:39:29,311 പക്ഷേ എന്നെക്കുറിച്ച് എപ്പോഴും വ്യാകുലപ്പെടുന്നത് അവസാനിപ്പിക്കണം. 722 01:39:50,707 --> 01:39:52,126 സ്വീറ്റ് ഡ്രീംസ്, ഓമനേ 723 01:39:56,296 --> 01:39:57,798 സ്വീറ്റ് ഡ്രീംസ്,പപ്പാ 724 01:40:58,233 --> 01:40:59,818 ലോറാ! 725 01:41:09,995 --> 01:41:12,331 പപ്പാ, എന്താ പ്രശ്നം? 726 01:41:17,211 --> 01:41:18,545 നീ ജനലുകള്‍ തുറന്നുവോ? 727 01:41:20,798 --> 01:41:23,092 ഇല്ല, എന്താ? 728 01:41:26,512 --> 01:41:29,973 ഈ കത്ത് എത്രയും പെട്ടന്ന് മാര്‍ക്വിസ് ഡി മൊണ്ടേസ്ക്യൂവിനു എത്തിക്കണം. 729 01:41:30,933 --> 01:41:32,518 മേരി, പെട്ടന്നാവട്ടെ. 730 01:42:19,523 --> 01:42:21,483 വടക്കോട്ടുള്ള റോഡ് വഴി മലനിരകളിലേക്ക് 731 01:42:40,002 --> 01:42:42,421 -മോൺഷ്യുര്‍ റിച്ചിസ് പോയോ? - അദ്ധേഹം പോയി. 732 01:42:42,963 --> 01:42:44,089 ഏതു വഴി? 733 01:42:45,174 --> 01:42:46,633 വടക്കോട്ട്. 734 01:42:53,056 --> 01:42:56,310 -തെക്കോട്ടല്ലെന്ന് ഉറപ്പാണോ? - ഞാനെന്റെ കണ്ണ് കൊണ്ട് കണ്ടതാണു! 735 01:42:56,727 --> 01:42:58,228 നിനക്കെന്താണറിയേണ്ടത്? 736 01:43:00,105 --> 01:43:03,025 വടക്കൊട്ടെന്നാണു ഞാന്‍ പറഞത്. 737 01:43:05,194 --> 01:43:06,528 ഗ്രെനോയി? 738 01:43:08,655 --> 01:43:10,032 ഗ്രെനോയി 739 01:43:12,493 --> 01:43:13,827 ഗ്രെനോയി 740 01:43:24,254 --> 01:43:25,631 ഗ്രെനോയി 741 01:43:41,647 --> 01:43:43,148 ദൈവമേ! 742 01:44:40,330 --> 01:44:42,207 - ഗുഡ് ആഫ്റ്റെര്‍നൂണ്‍, മോൺഷ്യുര്‍. - ഗുഡ് ആഫ്റ്റെര്‍നൂണ്‍. 743 01:44:42,249 --> 01:44:43,917 ഇവിടെ മറ്റാരെങ്കിലും താമസിക്കുന്നുണ്ടോ? 744 01:44:45,335 --> 01:44:46,295 ഇല്ല, മോൺഷ്യുര്‍. 745 01:44:46,503 --> 01:44:49,006 എങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ എല്ലാ മുറികളും ഈ രാത്രിയിലേക്ക് ഞാനെടുക്കുന്നു. 746 01:44:49,089 --> 01:44:51,049 വളരെയധികം നന്ദി, മോൺഷ്യുര്‍. 747 01:44:52,968 --> 01:44:56,472 പിന്നെ, നാളെ പുലരിയില്‍, ഞങ്ങള്‍ക്ക് “ഇല്‍ ഡു ലേഹ”യിലേക്ക് കടത്ത് തയ്യാറാക്കണം. 748 01:44:57,097 --> 01:44:59,767 -കുറച്ച് പേരൊഴികെ, എല്ലാവരും അവിടം വിട്ട് പോയി. -എനിക്കതറിയാം. 749 01:45:01,602 --> 01:45:02,561 അങ്ങിനെയാവട്ടെ, മോൺഷ്യുര്‍. 750 01:45:07,232 --> 01:45:09,151 ഞങ്ങളുടെ ഏറ്റവും നല്ല മുറി, കുമാരി 751 01:45:11,945 --> 01:45:14,031 കടലിന്റെ മനോഹരക്കാഴ്ചയുമുണ്ട്. 752 01:45:14,865 --> 01:45:15,783 ഒരു നിമിഷം. 753 01:45:22,456 --> 01:45:23,540 കൊള്ളാം. 754 01:45:24,666 --> 01:45:29,379 - ഇതിനോട് ചേര്‍ന്ന് മറ്റൊരു മുറിയുണ്ടോ? - ഉവ്വ്, പക്ഷേ പുറംകാഴ്ച അത്ര..... 755 01:45:29,671 --> 01:45:31,673 പുറംകാഴ്ചയിലെനിക്ക് താല്പര്യമില്ല. 756 01:45:48,649 --> 01:45:51,777 ദൈവമേ 757 01:46:16,260 --> 01:46:17,219 മോൺഷ്യുര്‍. 758 01:46:25,060 --> 01:46:29,106 പപ്പാ, എന്താണു സംഭവിക്കുന്നതെന്ന് ഇപ്പോഴെങ്കിലും ഒന്ന് പറയാമൊ? 759 01:46:29,857 --> 01:46:31,233 ഇന്നിതുവരെ ഒരു വാക്ക് പോലും പറഞ്ഞട്ടില്ല. 760 01:46:32,234 --> 01:46:33,902 എന്തിനാണിത്ര രഹസ്യം? 761 01:46:38,323 --> 01:46:40,325 നീ മരണപ്പെട്ടതായി,കഴിഞ്ഞ രാത്രിയില്‍ ഞാന്‍ സ്വപ്നം കണ്ടു. 762 01:46:41,618 --> 01:46:44,621 കൊലപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു, മറ്റെല്ലാപ്പെണ്‍കുട്ടികളേയും പോലെ. 763 01:46:53,380 --> 01:46:56,842 സത്യമെന്താണെന്ന് വെച്ചാല്‍ കൊലയാളി ഇപ്പോഴും എവിടെയോ ഉണ്ടെന്ന് എനിക്ക് ബോധ്യമായി. 764 01:46:58,635 --> 01:47:02,848 അവന്റെ ഇരകളെല്ലാം യുവതികളും സുന്ദരികളുമായിരുന്നു. നിന്നെക്കാള്‍ സുന്ദരി മറ്റാരാണു , ലോറാ? 765 01:47:05,058 --> 01:47:10,189 അവന്റെ ഉന്മാദമായ പദ്ധതികളെന്തുമായിക്കോട്ടെ, പക്ഷെ നീയില്ലാതെയത് പൂര്‍ണ്ണമാവില്ല. 766 01:47:18,572 --> 01:47:21,867 മാര്‍ക്വസിന്റെ വിവാഹാലോചന അംഗീകരിച്ച്കൊണ്ട് ഞാന്‍ കത്തെഴുതിയട്ടുണ്ട്. 767 01:47:21,909 --> 01:47:25,204 എത്രയു വേഗമതാവണമെന്നും ഞാന്‍ അഭ്യര്‍ഥിച്ചട്ടുണ്ട്. 768 01:47:26,455 --> 01:47:29,500 അതുവരെ, നീ ആശ്രമത്തിന്റെ സുരക്ഷയിലായിരിക്കും. 769 01:47:31,293 --> 01:47:36,006 - ഒരു ദു:സ്വപ്നത്തിന്റെ പേരിലാണോ ഇതെല്ലാം? - ഞാന്‍ തീരുമാനിച്ച് കഴിഞ്ഞു. 770 01:47:36,131 --> 01:47:38,292 പക്ഷേ അയാളെ ഞാന്‍ സ്നേഹിക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന് പോലുമെനിക്കറിയില്ല. 771 01:47:38,317 --> 01:47:40,409 ഈ സാഹചര്യത്തില്‍ എനിക്ക് മുന്നില്‍ മറ്റ് വഴിയൊന്നുമില്ല. 772 01:47:40,469 --> 01:47:43,180 - പപ്പാ! -എല്ലാം തയ്യാറായിക്കഴിഞ്ഞു, ലോറാ. 773 01:53:33,155 --> 01:53:34,239 എഴുന്നേറ്റ് നില്‍ക്ക്! 774 01:53:34,782 --> 01:53:35,824 കൈകളുയര്‍ത്തുക! 775 01:54:21,829 --> 01:54:24,414 എന്തിനാണു നീയെന്റെ മോളെ കൊന്നത്? 776 01:54:28,544 --> 01:54:29,628 എന്തിനു? 777 01:54:32,965 --> 01:54:34,425 എനിക്കവളെ ആവശ്യമുണ്ടായിരുന്നു. 778 01:55:00,826 --> 01:55:03,120 എന്തിനാണവളെ കൊന്നത്? 779 01:55:07,583 --> 01:55:09,209 എനിക്ക്... 780 01:55:11,920 --> 01:55:13,464 അവളെ വേണമായിരുന്നു. 781 01:55:21,263 --> 01:55:22,556 നന്ന് 782 01:55:24,767 --> 01:55:27,102 പക്ഷേ ഇതോര്‍ത്തിരുന്നോളൂ: 783 01:55:33,692 --> 01:55:35,569 നിന്നില്‍ ഞാന്‍ മിഴിയൂന്നി നില്‍ക്കും, 784 01:55:38,238 --> 01:55:39,823 നീ മരക്കുരിശില്‍ കിടക്കുമ്പോള്‍, 785 01:55:39,865 --> 01:55:44,578 12 പ്രഹരങ്ങള്‍ നിന്റെ കൈകാലുകള്‍ തച്ചുടയ്ക്കുമ്പോള്‍, 786 01:55:46,789 --> 01:55:52,419 നിന്റെ കരച്ചില്‍ കേട്ട് മതിയായി ജനം വീട്ടിലെക്ക് തിരികെപ്പോകുമ്പോള്‍, 787 01:55:53,629 --> 01:55:57,925 ഞാന്‍ നിന്റെ ചുടുചോരയില്‍ ചവുട്ടിത്തെറിപ്പിച്ച്, 788 01:55:59,760 --> 01:56:02,054 നിന്റെയരികില്‍ വന്നിരിക്കും. 789 01:56:03,680 --> 01:56:07,309 നിന്റെ കണ്ണുകളുടെ അഗാധതയിലേക്ക് ഞാന്‍ നോക്കും. 790 01:56:08,310 --> 01:56:11,522 ഒരോരോ തുള്ളിയായി.. 791 01:56:13,440 --> 01:56:17,444 എന്റെ വെറുപ്പ് ഇറ്റിച്ച് വീഴ്തും.. 792 01:56:19,196 --> 01:56:22,199 കത്തിയെരിയുന്ന ആസിഡ് പോലെ.. 793 01:56:23,992 --> 01:56:25,452 794 01:56:28,997 --> 01:56:30,499 ഒടുവില്‍.. 795 01:56:34,128 --> 01:56:36,255 നിന്റെ പ്രാണന്‍ വെടിയുന്നത് വരെ. 796 01:57:11,623 --> 01:57:13,208 അവരവനെ എന്ത് ചെയ്യും? 797 01:57:13,500 --> 01:57:17,379 അവന്റെ ശരീരത്തിലെ അസ്ഥികളോരോന്നും ഇരുമ്പ്ദണ്ഡിനാല്‍ അടിച്ച് നുറുക്കും. 798 01:57:30,768 --> 01:57:32,186 ദാ, അവന്‍ വരുന്നു. 799 01:58:36,083 --> 01:58:37,668 തടവുകാരന്റെ ചങ്ങലയഴിക്കൂ. 800 01:58:49,138 --> 01:58:50,722 മതി. 801 01:58:52,224 --> 01:58:54,226 അവനെ തൂക്കുമരത്തട്ടിലാക്ക്. 802 01:58:59,314 --> 01:59:00,274 എന്താണത്? 803 02:00:14,348 --> 02:00:16,141 അവന്‍ വരുവാണോ? എന്താ അവന്റെ പേരു? 804 02:02:06,210 --> 02:02:09,254 ഈ മനുഷ്യന്‍ നിരപരാധിയാണു.! 805 02:02:13,175 --> 02:02:15,969 - അവനത് ചെയ്തട്ടില്ല. ഇവനത് സാധ്യമല്ല! -ഇവന്‍ നിരപരാധിയാണു. 806 02:02:20,432 --> 02:02:21,683 ഇവന്‍ നിരപരാധിയാണു. 807 02:03:41,930 --> 02:03:46,268 ഇത് മനുഷ്യനല്ല! ഇവനൊരു ദൈവദൂതനാണു. 808 02:09:54,678 --> 02:09:56,972 എന്നെ വിഡ്ഡിയാക്കാന്‍ നിനക്ക് കഴിയില്ല. 809 02:10:45,771 --> 02:10:47,397 എന്നോട് മാപ്പാക്കൂ! 810 02:10:54,029 --> 02:10:56,198 എന്റെ മകനേ! 811 02:11:58,761 --> 02:12:02,765 ഗ്രാസ്സിലെ ജനങ്ങളുണര്‍ന്നത് ഭയാനകമായൊരു മന്ദതയിലേക്കായിരുന്നു. 812 02:12:04,057 --> 02:12:09,313 മിക്കവര്‍ക്കും അത് പ്രക്ഷുബ്ധവും വ്യാഖ്യാനിക്കുവാന്‍ കഴിയാത്തതുമായിരുന്നു.. 813 02:12:09,354 --> 02:12:15,527 ധാര്‍മ്മികതയ്ക്ക് നിരക്കാത്തതുമായിരുന്നു. അതവര്‍ തങ്ങളുടെ ഓര്‍മ്മകളില്‍ നിന്നും തന്നെ മായ്ച്ച് കളഞ്ഞു. 814 02:12:16,153 --> 02:12:19,156 ഉച്ചയോടെ തദ്ധേശസമിതി യോഗം ചേര്‍ന്നു. 815 02:12:19,281 --> 02:12:25,454 കൊലപാതകപരമ്പര വീണ്ടും അന്വേഷിക്കുവാന്‍ പോലീസ് മേധാവിയോടുത്തരവിട്ടു. 816 02:12:26,580 --> 02:12:29,625 അടുത്ത ദിവസം, ഡൊമനിക്ക് ഡ്രുവോ അറസ്റ്റ് ചെയ്യപ്പെട്ടു, 817 02:12:29,708 --> 02:12:34,463 കാരണം അവന്റെ പുരയിടത്തില്‍ നിന്നുമാണു ഇരയുടെ ഉടുപ്പുകളും തലമുടിയും കണ്ടെത്തിയത്. 818 02:12:35,506 --> 02:12:38,926 14 മണിക്കൂര്‍ നീണ്ട പീഡനത്തിനു ശേഷം, ഡ്രുവോ കുറ്റസമ്മതം നടത്തി! 819 02:12:41,762 --> 02:12:44,431 അതോടെ ആ കേസ് അവസാനിച്ചു. 820 02:12:48,769 --> 02:12:52,606 ആ സമയം ഗ്രെനോയി പാരീസിലേക്കുള്ള പകുതിദൂരം താണ്ടിക്കഴിഞിരുന്നു. 821 02:12:56,610 --> 02:12:59,194 വേണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍, ഈ ലോകം മുഴുവന്‍ കീഴടക്കുവാനുള്ള, 822 02:12:59,219 --> 02:13:00,972 സുഗന്ധദ്രവ്യം അവനില്‍ അവശേഷിച്ചിരുന്നു 823 02:13:01,657 --> 02:13:03,432 അവനു വേണമെങ്കില്‍ വേഴ്സയിലേക്ക് നടന്ന് ചെന്ന് രാജാവിനെക്കൊണ്ട് 824 02:13:03,457 --> 02:13:04,892 അവന്റെ കാല്പാദങ്ങളില്‍ മുത്തം വെപ്പിക്കാമായിരുന്നു. 825 02:13:05,327 --> 02:13:09,832 സുഗന്ധം പൂശിയൊരു കത്ത് പോപ്പിനെഴുതി, തന്നെ പുതിയ മിശിഹയാക്കി വാഴിക്കാമായിരുന്നു. 826 02:13:10,666 --> 02:13:13,710 അവനെന്തും സാധ്യമായിരുന്നു. ആഗ്രഹിക്കുന്നതെന്നും തന്നെ. 827 02:13:14,461 --> 02:13:19,091 പണത്തെക്കാളും, ഭയത്തെക്കാളും,മരണത്തെക്കാളും ശക്തിയേറിയ കഴിവ് അവന്‍ കൈവശമാക്കിയിരുന്നു. 828 02:13:19,883 --> 02:13:23,762 മനവരാശിയുടെ സ്നേഹത്തെ നിയന്ത്രിക്കുന്ന അജയ്യമായ കഴിവ്. 829 02:13:30,519 --> 02:13:33,397 പക്ഷെ ഒരേയൊരു കാര്യം ആ സുഗന്ധദ്രവ്യത്തിനു ചെയ്യുവാന്‍ കഴിയുമായിരുന്നില്ല. 830 02:13:33,814 --> 02:13:36,818 മറ്റുള്ളവരെപ്പോലെ സ്നേഹിക്കുവാനും സ്നേഹിക്കപ്പെടുവാനും കഴിയുന്നൊരു 831 02:13:36,843 --> 02:13:39,218 വ്യക്തിയായി അവനെ മാറ്റുവാന്‍ അതിനു കഴിയുമായിരുന്നില്ല 832 02:13:40,404 --> 02:13:44,324 എങ്കില്‍ പിന്നെ എന്തിനാണിത്? എല്ലാം നശിക്കട്ടെ.. 833 02:13:44,825 --> 02:13:47,828 ഈ സുഗന്ധഗ്രവ്യവും, ഞാനും ഈ ലോകവും എല്ലാം... 834 02:13:50,664 --> 02:13:55,919 1976 ജൂണ്‍ 26-ആം തീയതി ഏകദേശം രാത്രി 11 മണിയോട് കൂടി, 835 02:13:56,170 --> 02:13:59,381 ഗ്രെനോയി, പാരീസ് നഗരത്തിലേക്ക് പോര്‍ട്ട്-ഡി- ലിയോണയിലൂടെ പ്രവേശിച്ചു. 836 02:13:59,923 --> 02:14:03,427 ഘ്രാണപരമായ ഓര്‍മ്മകള്‍, ഒരു സ്വപ്നാടകനെപ്പോലെ, 837 02:14:03,452 --> 02:14:06,954 അവനെ, താന്‍ പിറന്ന് വീണ അതേ സ്ഥാനത്തെത്തിച്ചു. 838 02:15:29,138 --> 02:15:31,974 ദേവദൂതന്‍! 839 02:15:33,392 --> 02:15:35,394 840 02:16:22,691 --> 02:16:28,405 ഏറ വൈകാതെ, ജോൺ- ബാപ്റ്റീസ് ഗ്രെനോയി ഈ ഭൂമുഖത്ത് നിന്ന് തന്നെ അപ്രത്യക്ഷമായി. 841 02:16:29,448 --> 02:16:34,286 അവരത് ചെയ്ത് തീര്‍ന്നപ്പോള്‍, അനാഘ്രാതമായ കൃതാര്‍ത്ഥത അവര്‍ക്കനുഭവപ്പെട്ടു. 842 02:16:34,995 --> 02:16:40,292 ജീവിതത്തിലാദ്യമായി തങ്ങള്‍ എന്തെക്കെയോ, 843 02:16:40,542 --> 02:16:43,921 പരിശുദ്ധസ്നേഹത്തിന്റെ പേരില്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നതായി അവര്‍ വിശ്വസിച്ചു.. 844 02:17:14,660 --> 02:17:16,703 ഹേ, ഇവിടെ! 845 02:17:17,287 --> 02:17:18,288 നോക്കൂ. 846 02:17:25,629 --> 02:17:26,922 ഇത് നമുക്കെടുക്കാം. 847 02:17:27,714 --> 02:17:28,882 നിനക്കിത് ധരിക്കാമെല്ലോ.. 848 02:17:50,147 --> 02:17:52,214 മലയാള പരിഭാഷ: ശിവപ്രസാദ്. കെ 849 02:17:55,137 --> 02:18:00,070 മലയാളം സബ്ടൈറ്റിലുകള്‍ക്ക് സന്ദര്‍ശിക്കുക: facebook.com/groups/MSONEsubs/